Чёрный георгин

R
В процессе
50
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написана 91 страница, 29 984 слова, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
50 Нравится 8 Отзывы 12 В сборник

Часть 5. Скандал в Британской империи: продолжение.

Настройки
Примечания:
В тишине и полумраке Бейкер-стрит Ватсон осторожно пробирался между остатками вчерашнего праздника, стараясь не нарушить хрупкий покой комнаты. Здесь и там валялись бокалы, наполовину сгоревшие свечи и разбросанные книги, словно каждый предмет хранил отголоски прошедшей ночи. Джон вглядывался в этот беспорядок с тихим, привычным пониманием — он знал Шерлока лучше, чем кто-либо, и догадывался, чем тот занимался. Ещё он вспомнил, как Шерлок, смеясь, поднимал тост, погружаясь в мир иллюзий, и этот момент тревожил его больше, чем он хотел признать. Уильям видно давно не спал и тихо устроился в кресле, он не торопливо ритмично постукивал пальцами по подлокотнику, его взгляд был сосредоточен на одной точке. Мориарти поднялся с кресла, слегка отряхнулся и осторожно направился к выходу. В этот момент дверь приоткрылась, и Мисс Хадсон, стараясь не шуметь, вошла в комнату. Она окинула взглядом картину, разгрома и веселья, и её губы чуть поджались, как у заботливой матери, готовой отчитывать своих неразумных детей. Бросила спокойный взгляд на Уильяма и кивнула, даже не смотря на то, что гости включая именинника крепко спали. Не произнеся ни слова, она принялась собирать разбросанные бокалы и задувать остатки свечей, стараясь вернуть комнате хотя бы немного порядка. Её движения были быстрыми и уверенными, как у человека, привыкшего к подобным сценам. Джон, заметив её присутствие, поднял взгляд и чуть улыбнулся, словно извиняясь, а Мориарти лишь едва заметно кивнул. Он бросил на Шерлока последний, короткий взгляд и удалился. Мисс Хадсон, закончив с уборкой, обернулась к Джону, который решил сесть за стол, который находился потерянным в своих мыслях. Она приподняла бровь, и в её глазах промелькнула тревога. — Джон, давай отойдём на кухню, — предложила она, её голос был мягким, но в нём чувствовалась настойчивость. Джон кивнул и встал, чувствуя, что разговор был неизбежен. Они направились в кухню, где всё ещё ощущался уютный аромат свежезаваренного чая. Мисс Хадсон, налив два чашки, посмотрела на него с беспокойством. — Отвечай честно, — начала она, обдавая паром стекло на окне, — То, что вчера было, мне не показалось? Джон на мгновение замер, осознавая всю серьёзность её слов. Он знал, о чём она говорит, и это не добавляло ему спокойствия. — Вы имеете в виду…? — начал он, но она прервала его. — Я вижу, как он меняется. Его голос стал более тихим и тревожным, его нога дрожит часто, — её голос стал более тихим и напряженным, — Это не просто его привычки. Это… что-то большее. Я не хочу думать что это…. — подобрать нужные слова для нее было в этом момент трудно, — Боже мой… Это?.. Это? Джон, заметив, как тревога Мисс Хадсон возрастает, поспешил успокоить её. — Не стоит так волноваться, — сказал он, стараясь говорить уверенно, — Шерлок просто перегружен работой. Эти концерты, сценарии забирают у него слишком много сил да и сна. — Но я вижу, как это влияет на него, — настаивала она, — Вечера, когда он бывает в таком состоянии, стали слишком частыми. — Мисс Хадсон, будьте уверены, что это временно, — ответил Джон, стараясь сохранить оптимизм, — Мы должны поддержать его, помочь переключиться на что-то другое. Может, ему просто нужно немного отдохнуть и провести время с друзьями. Мисс Хадсон, хотя и сомневалась, все же слегка успокоилась. — Надеюсь, ты прав, — прошептала она, опуская взгляд, — Но если что-то пойдет не так, мы должны быть готовы. Джон кивнул, понимая, что для Шерлока эта поддержка будет жизненно важна. После этого разговора с Мисс Хадсон Джон Ватсон, сонный и слегка растерянный, решил, что ему нужно немного собраться с мыслями. Он достал блокнот, чтобы просмотреть предстоящие события, праздники и концерты, встречи и устроился на кухне, где провел некоторое время в размышлениях. Кухня была тихой, и только звуки из окна нарушали тишину — редкие прохожие шептались о чем-то, а ветер слегка трепал листья деревьев. Гости, тихо уходили один за другим, их шаги доносились издалека, создавая легкий фон. Некоторые забегали перед уходом на кухню выпить воды и прощались. Джон же переворачивал страницы, его мысли блуждали между планами на ближайшие дни и состоянием Шерлока. Он понимал, что нужно сосредоточиться на важных деталях предстоящего концерта, и старался подавить чувство дремоты, которое все еще окутывало его. Первым делом Ватсон решил проверить все детали репетиции. Он вспомнил, как однажды, будучи в подобном состоянии, чуть не забыл о важнейших инструментах. Стараясь собрать мысли в кучу, он быстро набрал номер звукооператора, чтобы подтвердить наличие необходимого оборудования. Джон понимал, что нельзя позволить себе упустить мелочи, даже если его голова все еще была наполнена туманом. Далее пришло время заняться билетами. Внутренний голос подсказывал ему, что нужно проверить, остались ли свободные места, и он немедленно позвонил в кассу. Он знал, что пропустить такие мелочи, как реализация билетов, было бы огромной ошибкой, особенно учитывая, сколько поклонников желали увидеть выступление Шерлока. Каждый раз, когда он отводил взгляд от экрана своего телефона, его сознание плыло в облаке сонливости и вчерашней ночи. В процессе работы Ватсон задумался о том, какой сет-лист подойдет для концерта. Он помнил, как Шерлок тосковал по новым композициям, но также важно было оставить место для музыкальных хитов, которые уже полюбились публике. В эту минуту, погружаясь в размышления, Джон почувствовал, как его глаза немного закрываются. Он заставил себя сосредоточиться, чтобы не упустить важные моменты. Среди всех этих забот Джон осознавал, что его главная задача — поддержать Шерлока как ранее обсуждалось . Он уже планировал, что после завершения всех дел они смогут провести вечер вдвоем, возможно, выпив чашку чая и обсудив не только концерт, но и свою дружбу. Ватсон надеялся, что его усилия помогут Шерлоку почувствовать себя лучше и насладиться своим искусством. Тем временем Шерлок уже проснулся, ощутив жгучую жажду, которая мучила его, он не раздумывая вскочил с кровати и буквально влетел в кухню . Сильно открыв кран, он подставил рот под струйку воды, чувствуя, как холодная влага утоляет его жажду. Струи воды приятно обжигали губы, а каждый глоток дарил ему облегчение после долгой ночи, — Уже на ногах? — Джон приподнял бровь, — Я думал, ты ещё пару часов проспишь. Жадно отпив несколько глотков, он чуть отступил и, наконец, посмотрел на Джона. Ватсон выжидательно смотрел на Шерлока, который, отдохнувший и освежённый, теперь стоял перед ним, будто готовый к новым идеям и открытиям. Некоторое время они молчали, как будто пытались без слов понять настроение друг друга. Наконец, Джон с лёгким вздохом вернулся к своему блокноту. — Я не хочу тебя торопить, но ты же знаешь, что публика требует тебя на сцене. Тебя несколько недель не было и думаю пора подать хоть какие-то знаки. Шерлок так и остался стоять у раковины, слегка наклонив голову, словно обдумывая что-то невидимое перед собой. Он всё ещё чувствовал слабую дрожь от жажды и недавнего пробуждения, но больше не спешил утолить её. Джон наблюдал за ним, понимая, что этот момент молчания был важен для его друга. Шерлок, казалось, хотел что-то сказать, но слова застревали где-то на полпути, так и не находя выхода. Джон решил первым нарушить тишину, добавляя легкий оттенок юмора: — Собираешься стоять так весь день? — он слегка улыбнулся, намекая, что время движется вперёд, и их ждут дела, — Может, начнём с простого: завтрак и обсуждение планов. Ты всегда можешь на меня рассчитывать, Шерлок. Эти слова, возможно, немного успокоили Шерлока, тот старался не выдавать своих эмоций. Казалось, в этот момент ему нужно было немного пространства — словно невидимый барьер разделял их, пока он пытался привести в порядок свои мысли. Тишина снова заполнила комнату, но теперь она была не столь напряжённой, и Джон почувствовал, что Шерлок готов немного расслабиться. — Полагаю, сегодня вечер у нас свободен. — Как обычно, ты успеваешь предугадать мои мысли, — произнес Шерлок с почти незаметной тенью улыбки. Но в его глазах по-прежнему отражалась борьба с демонами, которые не покидали его. Зависимость оставляла следы на его лице и в поведении, и Джон это видел. Он заметил, как его руки слегка дрожат — тремор, который стал привычным спутником в последнее время. Это было тревожным звоночком, указывающим на то, что борьба с зависимостью по-прежнему терзает его. Джон осознал, что они не могут игнорировать то, что происходит с Шерлоком. Вместо этого он осторожно подобрался к этой теме. — Знаешь, — начал он, пытаясь подбирать слова, — Нам нужно поговорить о твоих зависимостях. Я не хочу, чтобы ты снова зашел в ту тёмную сторону, откуда было трудно выбраться. Я понимаю, что это трудно, и ты, возможно, не хочешь об этом говорить, но я здесь для тебя. Шерлок не отвечал сразу, продолжая стоять у раковины, его напряжение стало ещё более заметным. Джон знал, что разговор о зависимостях всегда был болезненным для Шерлока, но он не мог позволить другу погрязнуть в старых привычках, когда тот нуждался в помощи. Он же знал, что Ватсон говорит из заботы, но в то же время не мог не ощущать лёгкое раздражение. — Ты прав, — выдавил он тихо, он не спешил с ответом, — Зависимости… Это ловушка даже для самых выдающихся. Может быть, ты прав, — произнес он с легким вздохом. Джон почувствовал, что этот разговор — лишь первый шаг к решению, хотя таких разговоров было не сочесть. Шерлок уже приходил в себя и первое, за что он начал волноваться, то, что разговор о его зависимостях не может быть изолированным от внешних угроз, и одна из таких угроз всегда была связана с Уильямом Мориарти. В то время как Джон делал все возможное, чтобы поддержать его, Шерлок не мог избавиться от мысли, что с появлением Мориарти их жизнь может резко измениться. — Нам стоит обсудить, как быть в свете последних событий, — сказал Шерлок, обдумывая свои слова. Ватсону резкая смена темы не понравилась, но он и не хотел подавать виду на это. Он, хотя и пытался не нагнетать обстановку, не мог не согласиться с ним. — Я не могу позволить, чтобы он узнал обо мне всё, — тихо произнес Шерлок, — Если он раскроет мои слабости, это станет катастрофой. Джон почувствовал, как в воздухе повисло напряжение. Он знал, что Мориарти был не просто напарником, в каком-то смысле это было соперничеством. Он заметил, как Холмс читал комментарии и в последнее время большая часть аудитории не видит их как напарников. Эти комментарии тревожили его, ведь он понимал, что восприятие их отношений публикой может оказать давление на Шерлока в такой непростой момент. “Эти двое явно не понимают, что делают. Музыка звучит так же неуместно, как их сотрудничество.” “Их музыка такая плоская и предсказуемая. Никакого оригинального подхода, просто набор штампов.” “Они были отличными по отдельности, но теперь, когда они работают вместе, всё, что я слышу, — это хаос. Какой-то фарс!” “Их совместная музыка звучит так, будто это просто попытка хайпа, а не искреннее искусство. Зачем тратить время на это?” Хоть в начале все было отличным пиаром и поспособствовало набрать еще больше аудитори, но сейчас все идет по одному месту. Были так же оскорбительные комменатрии, затрагивающие их личные отношения и жизнь, ставящего под сомнение личные и профессиональные качества Шерлока: “Шерлок слишком увлечён Мориарти, чтобы сосредоточиться на написании чего-то стоящего.” “Кажется, у них что-то большее, чем просто музыкальная коллаборация. Слишком много личного в их работах.” “Я никогда не думал, что Шерлок будет так низко падать. Присоединяться к Мориарти — это просто позор!” При всем недоверии у Уильяму, Шерлоку не нравилось как люди без всякого стыда выражают презрения по поводу выбора компаньона. Внезапно в коридоре послышались шаги. Джон и Шерлок замерли, прислушиваясь, и вскоре стало слышно, как мисс Хадсон возвращается. Они переглянулись, понимая, что им необходимо быстро завершить разговор. Мисс Хадсон могла принести новости или, что еще более важно, отвлечь их от тяжелых мыслей, которые стали гнетущими в последние минуты. Вскоре в дверь кухни вошла Мисс Хадсон, приветливо улыбаясь. Она сразу направилась к чайнику, чтобы заварить свежий чай, и, заметив напряжение в комнате, решила немного развеять его. — Ох, эти гости! — начала она, вздыхая, — Вечером они просто докучали мне своими пьяными выходками. Один из них чуть не разбил вазу, а другой постоянно говорил о своих музыкальных амбициях. Как будто им не хватает слуха! Она с энтузиазмом взялась за чайник, ссыпая в него ароматный листовой чай. — Надеюсь, вы голодны, — продолжила Мисс Хадсон, подмигивая, — Я приготовила немного сэндвичей и свежих булочек. Хотите перекусить, пока чай настаивается? Ее доброта и забота наполнили кухню теплом, и Джон с Шерлоком обменялись взглядами, понимая, что в таком дружеском окружении немногое может отвлечь их от тяжестей. почувствовал, как легкая улыбка начинает подниматься на его лице, несмотря на его мрачные мысли. — Спасибо, Мисс Хадсон, — произнес он с ноткой благодарности, — Ваши сэндвичи всегда придают сил. Джон, поддерживая атмосферу, добавил: — Да, всегда приятно знать, что есть кто-то, кто понимает, как важен хороший завтрак, — Пожалуй, стоит сделать паузу и сосредоточиться на чем-то более позитивном, — сказал Джон, — Ведь у нас есть хорошие сэндвичи и замечательный чай, а это уже много. — Да, — согласился Шерлок, его настроение немного улучшилось. Кухня наполнилась ароматом свежезаваренного чая, и, несмотря на все тревоги, дружеская атмосфера создала уют, позволяя им отвлечься от всего лишнего. Джон продолжил, с воодушевлением делясь тем, что он планировал для них, надеясь, что, отвлекаясь от рабочей рутины, они смогут вместе восстановить внутренний баланс, который Шерлок так нуждался. Джон и Мисс Хадсон были для Шерлока больше, чем просто друзьями или соседями. Их связывало нечто гораздо глубжее — годы поддержки, совместных трудностей и тёплых моментов, которые сделали их почти семьёй. Джон всегда был рядом, терпеливо выслушивая самые безумные идеи и готовый пойти на помощь в любое время. Мисс Хадсон же заботилась о Шерлоке с материнской теплотой, понимая его, как никто другой, и прощая даже самые странные его поступки. Шерлок достал телефон и мельком проверил список последних вызовов. Ему никто не звонил. Слегка нахмурившись, он на мгновение задержался на экране, словно ожидая, что вот-вот придет сообщение или пропущенный вызов. Вдруг его взгляд упал на новое сообщение, пришедшее от Уильяма. Шерлок открыл его и прочитал: «Привет, Шерлок! Я не хотел тебя будить, но мы снова собираемся встретиться с менеджерами. Это важная встреча, и нам нужно обсудить последние детали. Надеюсь, ты сможешь прийти» На секунду сообщение показалось ему холодным, будто в нем не хватало тепла и искренности. Шерлок замер, обдумывая слова. Но спустя несколько секунд он решил, что ему просто показалось. В конце концов, вчера все вроде прошло хорошо, и, вероятно, Уильям просто был занят делами, пытаясь организовать всё наилучшим образом. Сложив руки на коленях, он начал размышлять, стоит ли ему отправиться на встречу или лучше остаться в тени, чтобы не привлекать лишнего внимания. Джон заметил это и, немного наклонившись вперед, спросил: — Ожидаешь звонка? Шерлок убрал телефон в карман и отвел взгляд, пытаясь скрыть в глазах что-то похожее на усталость или даже разочарование. — Ты наметил встречу с Уильямом? — спросил он, стараясь прозвучать небрежно. — Какую встречу? — поинтересовался Джон, приподняв бровь. — А, ты про Альберта? — он отпил чая, наслаждаясь теплом напитка, и стал внимательнее следить за Шерлоком, — Ну да, мы планировали, но дату мне все еще не сказали. А ты, судя по всему… в курсе? — Да, Уильям мне написал, — подтвердил Шерлок, стараясь говорить спокойно, чтобы не выдать волнения. Джон слегка приподнял бровь. На сколько он помнит, то Шерлок обычно не обращает внимание на сообщения и продолжил: — В какое время? — Говорит, что встреча будет завтра в десять, — ответил Шерлок, отвлекаясь на окно, словно там могло скрываться что-то важное. — В одиннадцать? Через два часа? — Джон нахмурился, — Это рано. И ты собираешься идти? Шерлок задумался. В его голове крутились мысли о том, как важно правильно сыграть свои карты, не подставляясь ни под одно из возможных уловок. — Возможно, это лучший вариант, — наконец произнес он, повернувшись к Джону, — Говорю сразу, я не буду наряжаться. Джон, сидевший напротив, кивнул в знак понимания, хотя его лицо выдавало легкую озабоченность. Он знал, что тот часто игнорирует формальности, одеваясь как ему удобно. — Просто подумай о том, как это может повлиять на его впечатление о тебе, — добавил Джон, надеясь, что его совет будет воспринят всерьез, но не стал уточнять.

***

Шерлок и Джон тщательно готовились к встрече. Время поджимало, и каждый из них старался выглядеть как можно лучше, учитывая важность предстоящей встречи. Шерлок, взглянув на себя в зеркало, выбрал темно-синий оверсайз костюм, который смотрелся стильно, но не слишком формально. Он понимал, что это придаст ему уверенности, но в то же время оставит пространство для личной интерпретации его стиля. Он распылил на себя тяжёлые духи и вышел в коридор. Джон, в свою очередь, облачился в свой привычный наряд — рубашку и джинсы, которые отражали его характер: непринужденный и комфортный, но в то же время уместный для деловой встречи. Путь до места встречи прошел в непринужденной беседе. Они перекидывались фразами о предстоящей встрече и о том, что ожидают от Альберта. Джон говорил о том, как важно было установить с ним контакт, а Шерлок, в свою очередь, добавлял свои мысли, иногда подшучивая над тем, как Ватсон порой бывает слишком серьезным. Когда они наконец прибыли к знакомому ресторанчику, Альберт и Уильям уже ждали их, устроившись за столиком, как в прошлый раз. Альберт сразу заметил, как легко, но со вкусом одет Шерлок. «Вот кто действительно понимает, как выглядеть на высоте», — мелькнуло в его голове, но он не стал озвучивать эти мысли вслух. Вместо этого он решил сосредоточиться на более важной части встречи и быстро перешел к делу. — Хорошо, что вы пришли. У нас есть несколько вопросов, которые нужно обсудить, — сказал он с серьезным выражением лица. Альберт понимал, что время — это деньги, и не хотел терять ни минуты на разговоры о моде. Его интересовало лишь то, как они смогут продвинуться вперед и наладить работу, не отвлекаясь на мелочи. — У нас есть несколько идей, которые могут помочь в нашей работе, — продолжил Уильям, глядя на обоих, — Я уже составил список потенциальных проектов, которые могли бы заинтересовать вас. — Звучит интересно, — заметил Джон, пересекаясь взглядами с Шерлоком, — Какие именно проекты вы имеете в виду? — Прежде всего, — начал Альберт, — Нам нужно решить, как лучше организовать сотрудничество. Я думаю, что некоторые аспекты работы можно улучшить. — Вы хотите сказать, что нам следует пересмотреть распределение ролей? — спросил Шерлок, подняв брови. — Именно, — подтвердил Альберт, — Я считаю, что некоторые из нас могут взять на себя дополнительные обязанности, чтобы облегчить нагрузку на остальных. — И какие именно обязанности вы предлагаете? — вмешался Джон, проявляя интерес. — Например, Уильям мог бы сосредоточиться на написании текстов, в то время как Шерлок, взял бы на себя мелодическую линию. Это даст возможность создать что-то действительно уникальное. — Я не против поработать над чем-то новым, — ответил Шерлок, его глаза загорелись при мысли о создании музыки, — Но как вы планируете организовать процесс? — У нас есть несколько идей для коллаборации, — продолжил Уильям, перебирая свои заметки, — Я предлагаю использовать концепции, которые помогут создать целостный проект. Например, мы можем выбрать определённую тему для альбома и работать над каждой песней в контексте этой темы. — Интересно, — произнес Шерлок, указывая на одну из страниц блокнота, — Но как мы сможем привлечь публику? Конечно же я хочу, чтобы наши работы не просто звучали хорошо, но и имели смысл. — Я предлагаю запустить рекламную кампанию, — вмешался Альберт, — Мы можем организовать несколько выступлений и записать их для социальных сетей. Это привлечёт внимание и создаст интерес к вашему творчеству. — Хорошая идея, — кивнул Джон, — Но нам нужно будет чётко определить, кто за что отвечает, чтобы избежать недоразумений. — Я согласен, — сказал Шерлок, — Давайте хорошо подумаем над распределением ролей для эффективной совместной работы. — Я могу взять на себя координацию выступлений, — предложил Джони и повернул голову к своему артисту, — Если ты, Шерлок, будешь работать над музыкальной частью, а Уильям займётся текстами. Так мы сможем создать слаженную команду. — Отличный план, — поддержал Альберт, — И я, конечно, позабочусь о связи с продюсерами и площадками для выступлений. Обсуждение продолжалось еще некоторое время. Джон укратко записывал, о том, чем предлагает Альберт. У того же был большой бланк касательно всех планов и он иногда отмечал то, что уже сказал и объяснил. — Хорошо, я понял, — сказал Альберт. Его уверенный голос напоминал мелодию, которая не могла не привлекать внимание. До этого он делал акцент на каждом слове, словно каждая фраза была важной частью большой симфонии, которую они собирались создать. Альберт чуть наклонился вперед и проложил: — Мы можем организовать несколько совместных сессий, чтобы проработать идеи для песен. Я вижу, что у вас двоих есть много интересных задумок. Шерлок, с интересом слушая, кивнул. Джон, почесывая затылок, добавил: — Да, именно так. Я тоже думаю, что у нас есть много еще тем для обсуждения. Когда мы можем начать? — спросил Джон, его голос был ровным и сосредоточенным. Альберт задумываясь ровно сказал: — Давайте, я вам лучше напишу. Обсуждение уже близилось к завершению. Шерлок, ощущая легкую усталость, взглянул на Джона, который аккуратно записывал последние детали в своем блокноте. Атмосфера в ресторане была спокойной. — Я думаю, мы можем на этом и закончить, — произнес Джон, поднимая взгляд на Альберта с надеждой на подтверждение. Однако Альберт, с хитрой улыбкой на лице, вдруг задал, как показалось Шерлоку, провокационные вопросы: — Знаешь, Шерлок, я тут подумал, — начал Альберт, обратив на себя всеобщее внимание, — Твой брат, кажется, его зовут Майкрофт, не так ли? Шерлок сдержанно кивнул, ожидая продолжения. Джон насторожился, прекрасно понимая, что Альберт редко задавал вопросы без определенной цели. Это был тот редкий момент, когда Уильям уловил азарт в глазах брата. — Я слышал, он довольно занятой человек. Наверняка у него полно работы, — Альберт на мгновение замолчал, делая вид, что раздумывает, — Но не мог бы он при случае присоединиться к нашим встречам? Думаю, его мнение могло бы быть весьма полезным для нас. Шерлок чуть напрягся, ощутив скрытую насмешку в вопросе, но остался с невозмутимым выражением лица. Вопрос повис в воздухе, и все взгляды сразу же обратились к нему. Шерлок коротко кивнул, сохраняя ровный тон: — Мой брат не сможет присутствовать, — ответил он спокойно, — Майкрофт слишком занят своими делами. Альберт лишь приподнял бровь, словно и ожидал такого ответа, но по-прежнему не терял интереса. В этот момент Джон, чувствуя необходимость поддержать Шерлока и убрать лишние вопросы, уверенно вмешался: — Даже если бы у него и нашлось время, — произнес Джон тоном, который не терпел возражений, — Это вряд ли тот формат встречи, в котором Майкрофт смог бы помочь. Шерлок задержал взгляд на Уильяме, уловив его еле заметный кивок, который словно говорил: «до встречи». Это был тот тип молчаливого соглашения, которым они редко обменивались, но который был совершенно понятен обоим. Джон в это время быстро собрал бумаги и жестом дал понять Шерлоку, что они готовы. — Что ж, до следующей встречи, — сказал Джон, поднимаясь со стула с легкой улыбкой. Шерлок, не оборачиваясь больше на Альберта и Уильяма, поднялся и вместе с Джоном и они направились к выходу, оставив за спиной шумное кафе и своих собеседников. Ватсон мельком бросил взгляд на Шерлока, заметив в его движениях едва уловимое напряжение. Чтобы разрядить обстановку, он неловко вставил: — Ну что ж, хороший разговор, как-никак… Шерлок лишь кивнул, погружённый в свои мысли, и они продолжили идти молча. Когда они наконец вышли на улицу, Джон, чувствуя, что не может больше оставлять вопрос без ответа, вдруг проговорил, нарушив тишину: — С чего вдруг он вспомнил о Майкрофте, а? Шерлок кивнул, давая Джону короткий, немного рассеянный ответ. Его голос был нехарактерно неоднотонным, будто мысль о Майкрофте, упомянутом в разговоре, отвлекла его. Уже через мгновение он ушел в свои размышления, Ну да. Теперь Шерлок был уверен, что Альберт намеренно наметил их следующую встречу так скоро. Он почти прямым текстом сказал, что хочет увидеться с Майкрофтом.

***

Ирен Адлер сидела у себя дома. В комнате царил полумрак, легкие лучи вечернего солнца скользили по старинной мебели, создавая мягкие блики на стенах. Она сидела в глубоком кожаном кресле, одной ногой слегка касаясь пола, что выдавало её нетерпение и едва уловимую тревогу. В её руках была маленькая, немного помятая бумажка с местом и временем встречи. Она вертела её пальцами, как будто пытаясь прочесть в ней нечто большее, чем просто слова. В голове вихрем крутились мысли — о том, что может произойти, о каждом возможном исходе этой встречи, и о человеке, чье имя едва ли можно было выбросить из памяти. Сжав бумажку чуть крепче, Ирен вздохнула. Её взгляд остановился на старых часах на стене — стрелки двигались медленно, как будто время само оттягивало момент, к которому она так настойчиво готовилась. Время уже поджимало, и с каждой минутой Ирен чувствовала, как ее спокойствие начинает уступать место легкому беспокойству. Она быстро встала, накинула элегантное пальто и поправила волосы, мельком глянув в зеркало. На лице появилась сосредоточенность, привычная для таких случаев — ничего лишнего, никакой дрожи в руках, лишь решимость. Выскочив из дома, она почти сразу заметила приближающееся такси. Легким движением руки остановила его и, едва захлопнув дверцу, назвала водителю адрес. Машина тронулась, и Ирен ненадолго прикрыла глаза, собираясь с мыслями. Улицы мелькали за окном, но она едва замечала их, полностью поглощенная предстоящей встречей, к которой шла с четкой целью и немалым риском. Такси мягко остановилось у края тротуара, и Ирен, задержав взгляд на доме, медленно вышла из машины. Пустая улица оснащенная туманом и дом. Дом был скромным, с потертой краской на ставнях и аккуратным входом, едва заметным среди похожих фасадов. Вечерние тени легли на улицу, придавая всему окружению почти театральный вид, как будто сама сцена ждала её прихода. Этот небольшой жилой дом был ей хорошо знаком. Она помнила его еще с тех дней, когда здесь жил Шерлок. Стены, наверное, до сих пор хранили отголоски его шагов и ночных размышлений, а окна, как прежде, смотрели на улицу с холодным спокойствием, которое она всегда ассоциировала с его загадочной личностью. Знакомый фасад дома и молчаливые окна словно молчаливо встречали её, напоминая о тех встречах, что уже были здесь. Ирен остановилась, не спеша подходить ближе. Она снова взглянула на записку, сжатую в руке, и еще раз проверила адрес. Всё сходилось. Её сердце немного замедлило ритм, переходя в размеренный такт, как всегда бывало перед значимыми встречами. Её шаги были спокойными, но решительными, едва слышными на вымощенном камнями тротуаре. Когда она приближалась к зданию, её руки сами собой скользнули в карманы пальто, как будто стремясь спрятать легкое волнение. Когда Ирен подошла к дому, её внимание привлекло нечто странное. На двери висела записка, на которой было написано: «Временно закрыто для осмотра. Вход запрещен». Это вызвало у неё мгновенное беспокойство. Она знала, что если здесь действительно проводятся какие-то проверки Шерлок бы не позвал ее сюда. Хотя это насторожило её, она знала, что внутри точно ее кто-то ждёт. Она должна туда попасть. Обойдя дом, Ирен наткнулась на небольшую калитку, ведущую в задний двор. Она открыла её и заметила, что дверь через чёрный ход была приоткрыта. Сердце её забилось быстрее — возможно, это был её единственный шанс. Поднявшись по узкой лестнице, Ирен оказалась на втором этаже дома, в полутёмном коридоре, где вокруг стояли старые стеллажи и шкафы. Она понимала, что здесь нужно действовать осторожно. Когда она приблизилась к шкафам, чтобы проверить содержимое, её внимание привлёк едва различимый треск. Сначала это казалось обычным звуком, который мог издавать ветхий пол, но вскоре она поняла, что это нечто другое. Вдруг из конца коридора показались языки пламени, освещая мрачное пространство пугающим светом. Паника охватила её, когда она осознала, что начался пожар в одной из комнат. Ирен мгновенно инстинктивно отскочила назад, но её глаза продолжали метаться по помещению в поисках другого выхода. Запах горелого дерева и дыма заполнил воздух, заставляя её закашляться. Время ускользало, и нужно было действовать быстро. ”Я успею” —после этой быстро промелькнувшей мысли, она ринулась в глубь дома. Даже толком не обдумав весь план, но ей срочно нужно найти конверт с важным содержимым, которые могли сыграть решающую роль в её планах. В её голове крутились мысли о том, где он мог находиться. Она внимательно осмотрела полки и ящики. Наконец, в углу, она заметила незаметный конверт, лежащий среди старых бумаг. Схватив его, Ирен почувствовала прилив надежды — это именно то, что ей нужно. Но времени не было, огонь вокруг разгорался всё сильнее, и ей необходимо было действовать быстро. Она кинулась к выходу, пролетая через лестничную площадку. Её сердце колотилось от страха и адреналина. Она выбежала из дома на свежий воздух, но радость облегчения сменилась паникой, когда она споткнулась и упала. Вдыхая горький дым, Ирен начала сильно кашлять, чувствуя, как её грудь сжимается от дыма. Платье, которое когда-то было аккуратным и элегантным, теперь почернело и было испачкано сажей. Сидя уже на крыльце она пыталась прийти в себя, осознавая, что сделала всё возможное, чтобы заполучить нужный конверт. Теперь её единственная мысль была о том, как выбраться подальше от огня и восстановить силы, прежде чем обдумать следующий шаг. Она вдруг почувствовала, как конверт, который она еле держала, вырвался из её рук. Она обернулась и увидела Шерлока, стоящего перед ней с решительным выражением лица. Он, казалось, появился из ниоткуда, как всегда сдержанный и хладнокровный, даже в этой хаотичной ситуации. Далее с дома донесся звук распыляющегося огнетушителя, наполняя воздух резким шипением. — Понятненько, — протянул Шерлок, мгновенно меняясь в лице. На его губах появилась довольная улыбка, —Так вот где ты их прятала. — Шерлок? Но почему? — голос Ирен дрожал от неожиданности и лёгкого раздражения, пока она пыталась взять себя в руки. Шерлок, смахнув с лба следы сажи, взглянул на неё с той самой хитрецой, которую Ирен так хорошо знала. — Попалась, Ирен, — произнес он, придавая своим словам оттенок безжалостного удовлетворения, — На этот раз победа моя. Не успела Ирен ответить, как из парадной двери показались Джон и мисс Хадсон, каждый с огнетушителем в руках. Лёгкое недовольство на их лицах читалось мгновенно. Джон, подняв брови, оглядел обстановку, понимая, что весь их маленький спектакль вышел далеко за рамки. — Я рад, что всё сложилось именно так, — заявил Джон с ноткой сарказма. — Хотя… пожертвовать половиной дома ради обмана одной женщины? Шерлок, если бы я тебя не знал, то подумал, что ты всего навсего какой-то сумашедший. Мисс Хадсон тоже покачала головой, наблюдая за происходящим. Она не могла не улыбнуться, хотя её взгляд выражал упрёк. — Зачем было так далеко заходить? — Ирен не могла скрыть удивления, глядя на тройку перед собой. Она всё ещё пыталась перевести дыхание после недавней суматохи, и в её голосе чувствовалось недоумение. Шерлок лишь пожал плечами, словно всё происходящее было самым естественным делом на свете. Шерлок, с решительным взглядом, держал конверт в руках, явно намереваясь его вскрыть. — Не смотри! — воскликнула Ирэн, в её голосе чувствовалось отчаяние. — Я ради этой тайны дом едва не сжёг. Думаешь, меня остановят твои угрозы? — он поднёс документ к лицу и начал читать. На его лице отразилось потрясение. В бумагах содержались шокирующие факты — истинный компромат на всю Британию. Всё о королевской семье, мать его! — Зачем вам этот ужасный документ? — закричал Джон, поражённый происходящим. — Украла, — сказала Ирен, набираясь уверенности, — Но я не знала, что в этом конверте. Искала что-то, чем можно было бы его дискредитировать… Она поджала губы, понимая, что Шерлок уже догадался, о ком идет речь. Он смотрел на нее с едва заметной хмуростью, будто размышляя, что ей на самом деле нужно и зачем ей эти документы. Конечно, вся ее речь вращалась вокруг Майкрофта, и это было очевидно. Шерлок стоял неподвижно, как бы давая Ирен шанс оправдаться. Документы, которые ей удалось достать, были её оружием против того, кто когда-то изменил её жизнь навсегда. Майкрофт Холмс — человек с безграничным влиянием и бесчисленными связями, тот, кто мог сломать любого, не выходя из своего кабинета. В этом предмете сосредоточилось её желание получить власть над тем, кто когда-то отнял у неё многое, оставив одни руины и страх. Майкрофт Холмс, он же правительство, серый кардинал Британии, с ним принято только на «Вы». Он, человек в чьих руках находились самые тёмные секреты государства. И если бы кто-то когда-то сказал ей, что она окажется здесь, в этом здании, с этой бумагой в руках, она бы ни за что не поверила. Джон помедлил, переводя взгляд с Ирен на Шерлока. — И ради какой такой цели ты рисковала всем? — спросил он, глядя на Ирен, словно пытаясь понять, что движет ей. Ирен посмотрела на них с тяжелым взглядом, в котором скрывались боль и подавленная ярость. Она начала говорить тихо, но в её голосе чувствовалась пассивная агрессия, словно слова отравляли воздух вокруг. — Год назад… — начала она, делая небольшую паузу, чтобы собраться, — Сын моей подруги, оставшийся единственным смыслом ее жизни после того, как она овдовела, погиб. Её мальчика сбили насмерть прямо на пешеходном переходе на ее глазах. Виновный — сын местного прокурора. Естественно, его вывели сухим из воды, — Она горько усмехнулась, но в этом жесте не было радости, — Суд? Они даже не пытались скрыть свою снисходительность. Ему назначили какой-то ничтожный штраф, и все. Знаете, что он сделал после всего этого? Этот “невинный” человек, который даже не извинился, — она выделила слово с горькой насмешкой, — начал выкладывать фотографии из клубов, с вечеринок. Смеялся, веселился, как будто ничего не случилось, будто не отнял чью-то жизнь. Каждое его новое фото было словно насмешкой над болью моей подруги. Моя подруга… она боролась, как могла, искала справедливость. Ирен вздохнула и опустила глаза, будто пытаясь пережить тот момент заново. — Она делала все, что было в её силах. Стояла перед зданием суда с плакатами, писала петиции. Каждый день она пыталась привлечь к этому внимание, как могла, — Ирен снова посмотрела на собеседников, и в её глазах читалась смесь гнева и отчаяния, — Но все безрезультатно. Она просто сдалась. После всего этого она покончила с собой. Ирен не взглянула на остальных, тяжело вздохнула и продолжила: —Майкрофту было выгодно помочь прокурору оправдать убийцу, — тихо сказала Ирен, её голос дрожал от гнева и горечи, — Они связаны общими интересами, и это дело позволило Майкрофту укрепить свое влияние. Помогая своим влиянием он получил союзника, который будет обязан ему до конца своей карьеры. Джон и Мисс Хадсон замерли, осознавая, насколько мрачной была правда, стоящая за действиями Ирен, не было ни капли сомнений, что все сказанное ранее ложь. Мисс Хадсон тихо прикрыла рот ладонью, а Джон который крайне чувствительный к таким вещам невольно напряг плечи, стараясь подавить смесь возмущения и жалости. Шерлок, всегда стремившийся сохранять холодное спокойствие, вдруг изменился в лице. Его обычно равнодушный взгляд потемнел от едва сдерживаемой ярости. Даже зная, что его брат всегда действовал по своим правилам, эта история всё же потрясла его. — В этот раз я подумала, что если смогу повлиять на Майкрофта, то, возможно, его решение изменится. Это мог бы быть мой рычаг давления, — произнесла Ирен, ее голос прозвучал глухо, — В итоге я взвалила на себя непосильную ношу, —она поднялась со ступеньки и встала, так же продолжая смотреть в пол, — В результате вы все оказались втянуты в это. Простите. Во взглядах Джона и Мисс Хадсон отчетливо было видно сопереживания и тут Ватсон хотел что-то ей сказать… — Мисс Адлер… — Где вы провели весь вечер? —перебил Холмс без единых сомнений. — Правительство гарантировало мою свободу при условии, что я передам документы, —она смотрела только на Шерлока, —Так же я должна рассказать все, что мне известно. Прошу, от это зависит моя жизнь! Верните документы, Шерлок. Шерлок молча протянул Адлер небольшой бумажный конверт, его взгляд был строгим, но за ним читалась тень понимания. Она взяла его и собиралась уйти уже. — У меня есть только одно условие, —в его голосе не было места для компромиссов, — Для сохранения твоей жизни раскрой мне его личность. Ирен остановилась, и взгляд её стал пустым, будто она пыталась найти ответ в самой себе. Внутри неё бушевали эмоции — страх, гнев и даже небольшая надежда. Она понимала, что этот шаг может изменить всё, но в то же время осознавала, что оказалась в ловушке, которую сама же создала. Она кивнула, не произнося ни слова, и молча удалилась. Джон внимательно наблюдал за ней, пока она исчезала из виду. Холмс вошел в глубь дома, чтобы их наверяка никто не подслушал, а они, несмотря на крайне не приятный аромат, молча последовали за ним, сохраняя любопытство на предстоящем разговоре. После чего, Джон повернулся к Шерлоку и, нахмурившись, спросил: — Ты уверен, Шерлок? Это ведь может обернуться против нас… — Правительство ей ничего не гарантировало, —сказал он резко и скривился, — В правительстве далеко не все так просто. И выход только один, то, что ее покровитель это обычный и ни чем не примечательный богатый человек. Как же раздражает. — Если он действительно обычный человек, почему тогда Ирен так рискует? Шерлок стиснул губы, но не ответил. Он продолжал размышлять о том, что за фасадом благосостояния может скрываться нечто более сложное. — Возможно, — наконец произнес он, — Она думает, что это сделает ее сильнее. Но в действительности она играет в игру, в которой ставки слишком высоки. Джон кивнул, понимание постепенно приходило к нему. — И что ты предлагаешь? — спросил он, готовясь к следующему шагу. — Придется использовать эту ситуацию. — Ты имеешь в виду подстраивать под себя ее игру? — уточнил Джон, слегка нахмурив брови. — Именно. Я сам все сделаю, — Шерлок повернулся к окну, —Хочу быстрей покончить с этим. Таким нелепым происшествиям не место в моей музыкальной карьере. Джон глубоко вздохнул, осознавая, что их ожидания могут привести к серьезным последствиям. — Хорошо, я на твоей стороне. Но давай будем осторожны. Это может обернуться настоящей опасностью. — Вы оба слишком увлечены этой ситуацией, — сказала Мисс Хадсон с легким упреком в голосе, — Не забывайте, что Ирен тоже человек. Она может быть смелой, но у неё есть свои страхи и переживания. Шерлок и Джон обернулись к ней, и Шерлок, немного смягчившись, кивнул. — Я знаю, Мисс Хадсон. Не переживайте. Шерлок кивнул, уверенный в своей интуиции, но понимающий, что каждый шаг должен быть взвешенным и продуманным.

***

Ирен стояла в тени, её сердце колотилось в груди, когда она обдумывала свои слова. Неужели он знал, что Шерлок вмешается… Нет, он знал это наверняка. Мысли метались в её голове, но она понимала, что это не время для сомнений. Моя жизнь в ваших руках, — произнесла она, чувствуя, как слова словно застряли у неё в горле. Это было не просто заявление; это была её реальность, в которую она пыталась вписаться.
Примечания:
50 Нравится 8 Отзывы 12 В сборник
Отзывы (4)