***
— Ваше Высочество, ты сейчас серьёзно? Молодой парень с длинными чёрными собранными в низкий хвост волосами поставил чашку чая на небольшой кофейный столик и выпрямил спину, сидя на небольшом диване в кабинете короля, и посмотрел на своего сокурсника, сидящего напротив. Он выглядел немного озадаченно и даже удивлённо. Его светлое миловидное, почти детское лицо покрылось неярким румянцем то ли от смущения, то ли от палящих лучей солнца, пробивающихся через большие окна. И хоть он пренебрегал некоторыми формальностями в разговоре с аль-Хайтамом, в его голосе слышалось глубокое уважение. Если бы в комнате был кто-то ещё, молодой лорд никогда бы не позволил себе подобной дерзости, чтобы не подорвать авторитет будущего короля. — Это очень серьёзный политический пост, — проговорил Тигнари и немного откашлял подступивший к горлу ком. — Не уверен, что подхожу для этого. — Перестань скромничать, — спокойно, почти не пошевелив ни единым мускулом на лице, ответил аль-Хайтам. — Ты был лучшим на политическом курсе, твои мысли достаточно прогрессивны и могут принести много пользы для королевства. Более того ты — мой единственный друг, и я тебе доверяю. Тигнари опустил взгляд и почесал подбородок, задумавшись над предложением бывшего сокурсника. За три года обучения они и правда стали хорошими друзьями. Хоть дом Фенек и не считался самым богатым домом в королевстве, но казалось, что аль-Хайтама это и не заботило вовсе. Ему нравилось, что Тигнари никогда не скрывал своих мыслей и мотивов, всегда был откровенен с ним и никогда не придавал большого значения его статусу наследного принца. Это были те качества, которые он искал в своём секретаре: искренность, честность и преданность. — Я не могу обещать, что быстро включусь в работу на все сто процентов, — наконец заговорил молодой лорд, подняв голову, чтобы снова посмотреть на друга. — Но я постараюсь оправдать твои ожидания, — он кивнул, принимая его предложение. — Однако не жди, что я буду обхаживать тебя, как все твои слуги. — Мне это и не нужно, — усмехнулся аль-Хайтам. — Спасибо, — немного неуверенно проговорил он, будто слова благодарности никогда не были свойственны ему. — Рано благодарить, — Тигнари снова взял в руки чашку чая и сделал небольшой глоток. — Я ещё ничего не успел сделать. На мгновение тишина заполнила светлую комнату. Каждый из них задумался о чём-то своём, их взгляды устремились в разные стороны. Аль-Хайтам смотрел на рабочий стол короля, осматривая все документы, которые он начал изучать уже с самого утра. Он пытался представить сколько времени ему понадобится, чтобы привыкнуть к этой почти каждодневной рутине и научиться выполнять её так же непринуждённо, как это обычно делал его отец. Тигнари же смотрел на одну из картин в кабинете: на портрет короля, сидящего на троне в массивной красной мантии с белоснежным мехом на вороте и с короной из золота с вкраплёнными в неё изумрудами и бриллиантами. Он изучал строгое молодое лицо, всматриваясь в каждую деталь. Очевидно, что картину написали, когда ныне больной король только сел на трон, и вероятно, эта картина отправится на одну из стен большого коридора после его смерти, а на смену ей повесят портрет аль-Хайтама в этих же мантии и короне. — Ты никогда не задумывался, как удачно сложилось, что тебе достались изумрудные глаза Её Величества королевы, а не чёрные, как у твоего отца? — вдруг спросил Тигнари. Неожиданный вопрос вырвал аль-Хайтама из его мыслей, и он повернулся к юноше напротив, приподняв правую бровь. — Почему это удачно? — Ну как, — лорд усмехнулся, то ли поражаясь его вопросу, то ли издеваясь над принцем. — Наше королевство славится добычей изумрудов, а наши торговцы продают его в ближайших странах как редчайшее сокровище. И вот ты первый за всю историю король с зелёными, изумрудными глазами. — Я ещё не король, — пробормотал аль-Хайтам, уводя взгляд в сторону. — Но скоро станешь, как бы это прискорбно не было, — Тигнари тяжело вздохнул и снова посмотрел на своего друга. — Что-то мне подсказывает, что твоё правление принесёт много изменений. — Хороших или плохих? — уточнил принц со смешком. — Надеюсь, хороших, — с таким же лёгким смешком ответил Фенек. Он хотел было сказать что-то ещё, но неожиданно дубовая дверь кабинета распахнулась и один из дворецких перешагнул через порог. Мужчина сделал глубокий поклон перед тем, как заговорить: — Ваше Высочество, Его Светлость главнокомандующий прибыл во дворец с рыцарями-кандидатами на должность вашего личного стража. — Очень вовремя, — аль-Хайтам повернулся к Тигнари. — Вот тебе и первый указ как моему личному секретарю. Помоги мне выбрать личного стража. — Всегда к Вашим услугам, Ваше Высочество, — юный лорд сменил манеру речи и тон, общаясь к принцу, когда в комнате появился ещё один человек. Молодые аристократы поднялись с мягких соф и проследовали за дворецким по запутанным коридорам замка. Тигнари, как и положено секретарю правителя, оставался немного позади аль-Хайтама, держа руки за спиной, пока они шли к выходу во двор перед замком. Наследник трона не мог не отметить, как быстро его друг вошёл в роль советника и следовал принятым в их обществе правилам. Он невольно улыбнулся из-за своих же мыслей и почти сразу вернул себе бесстрастное выражение лица, выходя на широкое крыльцо замка. Седой генерал в больших серебряных доспехах стоял напротив дворца, а за его спиной в прямой, идеальный ряд выстроилось более десяти молодых рыцарей. Доспехи каждого из них были идеально отполированы — они блестели на солнце и могли ослепить, если подойти слишком близко. Молодые лица выглядели сосредоточено. Стоило аль-Хайтаму спуститься с крыльца и встать перед ними в сопровождении Тигнари и дворецкого, они все склонили головы и опустились на одно колено. Принц легонько кивнул, и в то же мгновение все поднялись. Главнокомандующий сделал глубокий поклон перед тем, как заговорить: — Ваше Высочество, я избрал своих лучших опытных бойцов. — Кто из них участвовал в войне на юге? — спокойно спросил принц, осматривая молодых рыцарей. Главнокомандующего явно поразил такой вопрос, и он округлил глаза, смотря на наследника. Меньше года назад на юге проходила одна из самых кровавых и жестоких войн между тремя государствами, но их королевство не входило в это число. Однако король тайно направил туда часть своих войск, чтобы оказать поддержку одному из государств. Эту информацию знали только члены королевского совета, частью которого аль-Хайтам не являлся до недавних пор, а потому не мог знать о содействии короля в войне. Заметив изумление и немалое замешательство главы королевских войск, принц невольно усмехнулся и обошёл его, подходя к мужчинам за его спиной. — Неужели Вы думали, что я начну изучать дела отца со скучных вопросов, связанных с крестьянскими свиньями? — он даже не пытался скрыть насмешливый настрой. — Так кто из Ваших рыцарей участвовал в той войне? — Сэр Сайно Анубис, — ответил генерал, будучи всё ещё не в состоянии отойти от шока, и подошёл чуть ближе к аль-Хайтаму. Услышав своё имя, молодой рыцарь с белоснежными волосами вышел из строя. Он был ниже других военных и казался не таким сильным на фоне товарищей, однако его светло-карие глаза были безжалостно холодными. В них отражалась кровь, которую он видел на войне, но не было ни капли боли или сожалений. Казалось, что перед аль-Хайтамом встал не молодой рыцарь, недавно окончивший свои тренировки, а настоящий ветеран, прошедший через сотни боёв. — Сэр Сайно, — принц хмыкнул и подошёл ближе к вышедшему из строя рыцарю. — Сколько Вам лет? — Двадцать пять, Ваше Высочество, — холодно, но чётко и достаточно громко ответил тот. — Скольких Вы убили в бою? — Я не считал, Ваше Высочество. — Мне нужно лишь примерное число. Сайно на мгновение свёл брови, будто вспоминая всех падших от его рук вражеских солдат. — Больше ста, Ваше Высочество, — наконец ответил он. Аль-Хайтам знал, что если военный говорит число убитых им людей, то его необходимо умножить на три. Услышав число сто и не потратив и секунды, чтобы понять, что он убил более трёх сотен солдат, принц немного округлил глаза. Казалось, что он поразился подобным количеством, но быстро вернул привычное, не выражающее никаких эмоций лицо. — Каким оружием Вы владеете? — задал ещё один вопрос наследник трона. — Мечом, луком и копьём. Могу обучиться владению любого другого оружия, если ситуация того потребует, Ваше Высочество. — Я поражён, — аль-Хайтам всё же не смог скрыть изумления. Он повернул голову через плечо в сторону Тигнари и обратился к нему. — Что думаете, секретарь? Тигнари стоял в паре метров от принца и молодых рыцарей. На светлом мужском лице снова блеснул небольшой румянец, которые было невозможно заметить сразу. Он смотрел на Сайно, а когда заметил взгляд друга, тут же отвернулся и его лицо ещё больше покраснело. — Думаю, сэр Анубис будет отличным стражем, — немного неловко проговорил лорд Фенек. — Я тоже так думаю, — отозвался аль-Хайтам, делая вид, что не заметил странное поведение своего друга. — Добро пожаловать в королевскую кавалерию, сэр Сайно. — Это честь для меня, Ваше Высочество, — рыцарь опустился на одно колено перед принцем, склонив голову. Принц хотел сказать что-то ещё, но его прервал звук ударов каблуков о плитку. Он повернулся и заметил королеву, приближающуюся к ним. Все присутствующие мужчины почти одновременно преклонили колено перед женщиной в бордовом платье. Длинная прямая юбка ползла за ней по земле, а прикрытые длинными рукавами руки были сложены в замок перед грудью. Она одарила военных и слуг вежливой улыбкой и подошла к своему сыну, что почтенно склонил голову. — Матушка, — с немалым замешательством проговорил аль-Хайтам, поднимая взгляд на королеву, остальные же не смели подняться, пока она им не позволит. — Вас что-то тревожит? Я думал, что Вы сегодня будете заняты организацией бала. — Именно этим я сейчас и занята, — улыбнулась женщина, и её изумрудные глаза загорелись ещё ярче. Видимо, организация праздника позволяла ей хоть немного отвлечься от печальных мыслей о короле. — Я подобрала несколько кандидаток для замужества, — её горничная, которая всё это время мелкими шажками следовала за ней, протянула небольшой свиток. — Я бы хотела, чтобы ты ознакомился с именами и проявил особое внимание к этим юным леди на балу. Аль-Хайтам развернул свиток и взглянул на список имён, которых было не меньше двадцати, если даже не тридцати. Его глаза пробежались по полотну и невольно округлились. Большинство дам были из крупных домов королевства, и он был знаком с их старшими братьями или с ними лично, и все были уже в том возрасте, когда леди начинают искать подходящую партию. — Лорд Тигнари, — принц обратился к своему советнику, и тот моментально поднялся с колен. — Сократите список, оставив только тех леди, кому уже есть двадцать, — он протянул ему свиток, и его друг покорно взял его, кивнув. — Двадцать? — удивилась королева, услышав слова сына. — Но самые завидные невесты обычно те, кто только-только достигли восемнадцати лет. — Матушка, — аль-Хайтам тяжело вздохнул, снова взглянув на неё. — Восемнадцатилетние девушки ещё вчера были детьми. Что они могут знать о жизни с мужем? Более того, не кажется ли Вам несправедливым, что юноши в нашем обществе только в двадцать один достигают совершеннолетия, в то время как юные леди уже в восемнадцать вступают в брак? Мне хотелось бы, чтобы моя спутница была более опытной в житейских вопросах. — Более опытные обычно вдовы. Что же, мне и их включить в список? — женщина была явно недовольна такой реакцией сына, а потому повернулась к Тигнари. — Не смейте сокращать список. — Матушка, — принц был готов завыть от безысходности. — Я не прошу тебя жениться на первой попавшейся восемнадцатилетней девушке, но ты обязан хотя бы уделить им внимание и узнать получше на балу. Кто знает, может, одна из них и станет твоей избранницей. Аль-Хайтам вздохнул и опустил голову, почесав переносицу двумя пальцами. То ли от осознания, что бесполезно спорить с матерью, то ли от глубокой любви и уважения к ней, он вынужден был согласиться. — Хорошо, матушка. Я уделю внимание каждой девушке из списка. Королева, явно довольная ответом, улыбнулась и развернулась, возвращаясь во дворец, а горничная последовала за ней. Рыцари и слуги ещё раз склонили головы и, только когда женщина скрылась за широкими дверьми замка, поднялись с колен. — Список, я так понимаю, мне не сокращать? — уточнил Тигнари, посмотрев на принца. — Сделай второй, выписав тех, кому больше двадцати, — ответил аль-Хайтам и, освободив всех, кроме своего нового стража и советника, направился обратно во дворец.***
День рождение наследника был самым знаменательным днём для всего королевства. На улицах столицы звучала музыка, висели картины принца, горели тысячи огней даже днём, а торговцы продавали изумрудные украшения, приговаривая: «Эти изумруды — точная копия глаз Его Высочества наследного принца». Это был праздник для всех. Аристократы готовились к балу, выбирая лучшие наряды и дорогие подарки для Его Высочества, а крестьяне, освобождённые от работы в такой важный день, пели песни и танцевали на улицах. Пока в столице все веселились и радовались, во дворце слуги бегали из стороны в сторону. Они расставляли столы для банкета, вазы с цветами, протирали все поверхности до блеска и поправляли шторы и скатерти. Всё должно было быть идеально, и они не могли допускать ошибки. До бала оставалось меньше часа, и некоторые служанки уже принесли наряд и украшения в покои принца. Сам аль-Хайтам сидел в кресле у камина в домашней широкой рубахе и льняных брюках, читая какую-то книгу. В свободной руке он держал стальной кубик от какой-то настольной игры и перебирал его между пальцами. Его взгляд не покидал страниц книги ни на секунду, а потому он даже не заметил, как вместо очередной горничной в его комнату зашёл Тигнари, который уже был готов к балу. Чёрный фрак с золотыми пуговицами и вставками по краю пола пиджака подчёркивал его аристократичную утончённость и оттенял светлую кожу. Чёрные, как смоль, волосы были собраны в идеальный низкий хвост, а повязанный чуть ниже шеи шёлковый бант был украшен золотой брошью с бриллиантом посередине. Он остановился перед дверью и посмотрел на невозмутимое лицо принца, который и взглядом не повёл, когда дверь закрылась и кто-то вошёл внутрь. Решив привлечь к себе хоть какое-то внимание, Тигнари кашлянул, прикрывая рот кулаком. Аль-Хайтам оторвал взгляд от книги и посмотрел на своего секретаря. — Ты похож на труп, — прокомментировал принц и снова вернулся к чтению. — С твоей светлой кожей тебе стоит носить что-то цветное. — Ваше Высочество, тебе стоит начать переодеваться, — игнорируя откровенную издёвку друга, Тигнари перешёл к делу. — Даже сэр Сайно уже сменил свои доспехи на праздничный наряд. — Ты уже Сайно проведать успел? — усмехнулся аль-Хайтам и закрыл книгу, снова посмотрев на юношу в дверях. — Кажется, вы сблизились, хоть и знаете друг друга меньше двух недель. — Мы пересеклись по дороге сюда. Он стоит за дверью, — возразил Фенек и перевёл взгляд на висящий у огромной кровати тёмно-зелёный фрак с красной атласной лентой, перекинутой через него. — Почему ты вечно ходишь в зелёном? — А почему нет? — принц отложил книгу и поднялся с кресла. — Этот цвет подходит к моим глазам. Он подошёл к зеркалу, и служанка, всё время стоящая в углу комнаты, тут же подбежала к кровати. Взяв его наряд, она подошла к аль-Хайтаму и принялась помогать переодеваться. Тигнари было неловко смотреть на оголённое тело наследника, а потому он тут же отвернулся, в то время как юная девушка будто даже и не смотрела на принца, убирая его домашнюю рубаху и помогая надеть праздничную. — Её Величество королева постаралась на славу для твоего бала, — прервал немного неловкую тишину молодой лорд. — Служанки шептались, что она даже пригласила лучшего скрипача королевства. — Скрипача? — аль-Хайтам посмотрел на тёмный затылок, отражающийся в зеркале. — Разве не лучше было бы пригласить оперную певицу или балерину? — Их она тоже пригласила. — Почему я не удивлён? — усмехнулся принц и поправил рукава белоснежной рубахи, а служанка уже протягивала ему чёрные брюки с зелёными атласными лампасами. — Что за скрипач? Насколько он хорош? — Неужели ты не слышал о Кавехе? — Тигнари так удивился, что повернулся лицом к другу, застав его в одном нижнем белье и белой праздничной рубахе. — Он стал первой скрипкой Большого Театра в шестнадцать и даёт сольные концерты уже почти пять лет. — Я ходил в театр только на балетные или оперные постановки, а на них ты не обращаешь внимание на людей в оркестровой яме. — Всё равно ты должен был о нём слышать! — не унимался секретарь. — Всё королевство говорит о его таланте в игре на скрипке! Такие музыканты рождаются раз в столетие! — Осторожнее с похвалой, — усмехнулся аль-Хайтам и заправил шёлковую ткань рубахи в брюки, застёгивая их. Служанка помогла ему надеть тёмно-зелёный пиджак и тут же оббежала его, застёгивая золотые пуговицы. — Вдруг он окажется не так хорош, как ты говоришь. — Если он будет «не так хорош» для тебя, то я усомнюсь в твоих вкусах, — почти фыркнул Тигнари. — Даже я, человек, далёкий от музыки, могу сказать, что игры лучше я никогда в жизни не слышал. — Ты меня заинтриговал. Принц поправил рукава пиджака, пока служанка прикрепляла к высокому воротнику золотую брошь с рубином. Последними штрихами стали небольшая шёлковая накидка, которую она зацепила за пуговицу на левом плече, и красная атласная лента. Ещё через несколько минут девушка аккуратно уложила светлые волосы принца, и он был уже полностью готов. В сопровождении секретаря аль-Хайтам вышел из своих покоев в коридор, где его тут же встретил Сайно. Без доспехов, в своём парадном военном сюртуке он и не походил на одного из лучших рыцарей. Нельзя было даже предположить, что он старше принца и его советника. Его светлые волосы, собранные в низкий хвост, показались наследнику немного длиннее, чем обычно. Однако, даже несмотря на его наряд, натуру рыцаря выдавал меч на поясе. Хоть королевский совет и согласился, что пока не стоит оглашать о состоянии короля перед другими аристократами, а Сайно и Тигнари будут притворяться просто хорошими друзьями аль-Хайтама, что несомненно было отчасти правдой, рыцарь не желал расставаться со своим мечом, утверждая, что даже на балу на наследника могут напасть. «Друзья» наследника отправились в бальный зал немного раньше него, а сам он прошёл по коридорам замка, чтобы встретить свою мать и сопроводить на бал. Согласно традициям королева обязана появиться на балу с королём, но для общества была придумана небольшая легенда о том, что Его Величество по неосторожности повара съел несвежее мясо и потому не может присутствовать на балу. Легенда имела в себе массу недочётов, но все понимали, что светское общество не станет вдаваться в подробности, будучи слишком увлечённым праздником в честь наследника престола, а следовательно воспримет как данность, что сегодня королеву сопровождает принц. Стоило им появиться в роскошном огромном зале, все дамы и господа тут же устремили свои взоры на них, делая реверансы и поклоны. Королева не скупилась на лучезарные улыбки, приветствуя гостей и принимая поздравления. Её пышное платье молочного цвета с вшитыми жемчужинами переливалось на свету множества свечей, а корона блестела от каждого поворота головы. Аль-Хайтам же не был так эмоционален. Он одаривал всех вежливой улыбкой и почти ничего не говорил, следуя за матерью и пряча руки за спиной. Когда женщина объявила начало бала, он и вовсе поспешил спрятаться в толпе у стола с напитками. Тигнари и Сайно проследовали за ним и почти не отходили от принца. Он даже и не заметил, как они втроём начали обсуждать присутствующих на балу и слухи, что их сопровождали. У одного герцога была наложница, которая родила ему бастарда, и он сослал его на службу, чтобы жена не узнала. Другую вдову не раз видели в компании разных мужчин низшего общества, и кто-то даже усомнился в том, что её сын был рождён от покойного герцога. Третий же лорд был готов выдать свою дочь за первого заинтересовавшегося ею мужчину, лишь бы выплатить свои карточные долги. Слушая их и выпивая бренди, аль-Хайтам расслабился и даже подумал, что никогда раньше не замечал, сколько скандалов повидало светское общество. Однако ещё больше принца забавляла осведомлённость его секретаря и стража. Казалось, что они знали даже то, что никак знать не могли, при этом ещё и успевали обсудить друг с другом и пошутить на этот счёт. Его Высочество и дальше продолжил бы слушать разные слухи, если бы королева не подошла и не вырвала его из разговора. — Леди Люмин ещё ни разу сегодня ни с кем не танцевала, — шепнула женщина, легонько подталкивая своего сына в сторону юной светловолосой девушки, что стояла рядом с невысоким молодым мужчиной. Аль-Хайтам тяжело выдохнул, понимая, что ему некуда деваться и, поправив пиджак, направился к девушке. Он уже прекрасно знал, что это одна из девушек в списке матери потенциальных невест для него. Леди Люмин из дома Эфиров была совсем юна, ей лишь в этом году исполнилось восемнадцать, а её брат-близнец, герцог Итэр, в столь юном возрасте уже перенял дела отца, который в этом году скончался от болезни. Принц не был знаком с ним лично, однако он был прекрасно осведомлён, что тот редко позволял своей сестре танцевать с юными лордами и герцогами, ссылаясь на их недостойность. — Ваша Светлость герцог Эфир, — аль-Хайтам подошёл к брату с сестрой с вежливой улыбкой, сразу привлекая внимание. Нынешний герцог Эфир тут же сделал поклон, а юная леди подняла пышную юбку нежно-голубого платья, делая реверанс. — Леди Люмин. Принц протянул девушке руку, в которую она тут же вложила свою, прикрытую белоснежной перчаткой. Он мимолётно коснулся губами тыльной стороны хрупкой ладони, склонив голову, и отпустил её. Этот маленький жест был чем-то само собой разумеющимся в светском обществе, но юная герцогиня тут же залилась краской и спрятала своё миловидное личико за веером. — Ваше Высочество, примите наши искренние поздравления, — улыбнулся Итэр, обращаясь к виновнику торжества. — Это большая честь для нас — присутствовать на балу в вашу честь. — А для меня честь — встречать таких почтенных гостей, — аль-Хайтам отвечал любезностью на любезность, но глубоко в душе презирал это принятое притворство, ведь знал, что зачастую такие слова были совершенно неискренними и каждого второго здесь обсуждали за спиной. — Ваша Светлость, позволите мне пригласить юную герцогиню на танец? Янтарные глаза над веером тут же блеснули надеждой и радостью. Люмин устремила взгляд на брата, ожидая его ответа в нетерпении. Не секрет, что принц был привлекателен и каждая вторая девушка королевства мечтала если не быть той единственной для него, то хотя бы станцевать с ним однажды. — Не смею отказать Вашему Высочеству, — явно почуяв благоприятную перспективу для своей сестры, отозвался Итэр. — Благодарю, — аль-Хайтам снова протянул руку в сторону девушки, и уголки его губ приподнялись в вежливой, даже очаровательной улыбке. — Окажете мне честь, мисс Эфир? Люмин тут же собрала веер и всучила брату, принимая приглашение принца. Она вложила свою хрупкую ладонь в его и, придерживая подол платья, проследовала за ним в центр зала. Некоторые танцующие пары расступились перед принцем с его партнёршей и начали перешёптываться, наблюдая, как те обменивались неглубокими поклонами и соединялись в вальсе. — Надеюсь, Вы наслаждаетесь балом, мисс, — аль-Хайтам начал непринуждённую беседу, чтобы скрасить их времяпрепровождение. — Более чем, Ваше Высочество, — скромно ответила Люмин. — Вы, должно быть, тоже наслаждаетесь праздником в вашу честь, не так ли? — По правде говоря, я не большой любитель балов. Аль-Хайтам вёл танец, держа в одной руке маленькую, по сравнению с его собственной, ладонь в перчатке, а другой придерживая тонкую девичью талию. Он закружил их по периметру, отведённому для танцев, и смотрел на светлое лицо напротив. Девушка была намного ниже его, и ей приходилось поднимать голову, чтобы встретиться взглядом с принцем, но она не смела смотреть слишком долго и уводила его в сторону то ли из-за хороших манер, то ли из-за смущения. Однако после его слов она невольно округлила и без того большие глаза и посмотрела в мужские. — От чего же? — спросила Люмин, не скрывая удивления. — Вам не нравится музыка или танцы? — Мне, скорее, не нравится находиться в центре внимания, — немного притворно усмехнулся аль-Хайтам. — Наследный принц то и дело привлекает слишком большое его количество на балах. Посчитав его слова шуткой, юная герцогиня хихикнула: — И правда. Ваше Высочество никогда не остаётся без внимания. — Я полагаю, вы очень близки с вашим братом, — желая сменить тему, проговорил принц. — Я слышал, что он отказал многим герцогам и лордам не только в танце, но и замужестве от вашего имени. — Вы всё верно слышали, Ваше Высочество, — Люмин грустно улыбнулась, немного покраснев. — У моего брата есть свои стандарты для моего будущего спутника жизни. — И они совпадают с Вашими? — К сожалению, не всегда. Отчего-то в голосе девушки послышалось лёгкое раздражение и печаль, а потому аль-Хайтам решил, что не стоит больше поднимать эту тему. Он постарался найти что-то другое для обсуждения, но его партнёрша сама предпочла сменить тему и заговорила о недавнем обучении принца. Её очень интересовала жизнь студентов в Академии, а потому она задавала немало вопросов про неё. Принц же не скупился на ответы, проявляя вежливость и рассказывая о своём опыте. Его даже немало забавляла яркая улыбка юной герцогини, когда она получала ответы на свои вопросы. Аль-Хайтам не заметил, как их танец подошёл к концу. Он отвёл Люмин к герцогу Эфир и, оставив нежный поцелуй на тыльной стороне её ладони, пообещал, что ещё составит им компанию позже. — Сама благородность и манерность, — с усмешкой прокомментировал Тигнари, когда принц вернулся к столу с напитками и взял новый бокал алкоголя. Он и Сайно всё это время наблюдали за происходящим со стороны, и аль-Хайтам готов был поклясться, что отпустили немало шуток. И если его страж ещё не позволял себе вольностей и тут же скрыл свою улыбку, когда наследник подошёл к ним, молодой лорд Фенек же не упустил возможности поиздеваться над другом. — Ваше Высочество, да ты мог бы быть дамским угодником, — продолжал он, пока его соратник еле сдерживал смех. — Ни одна леди не устоит перед таким шармом. — А тебе лишь бы поглумиться надо мной, — отозвался аль-Хайтам, делая глоток своего бренди. — Сам-то чего не ухлёстываешь за юными леди? — Ох, куда же мне до уровня Вашего Высочества, — усмехнулся Тигнари. — Я, пожалуй, посмотрю на тебя со стороны и научусь обходительности с дамами. Сайно отвернулся, прикрывая рот кулаком, не в силах сдерживать смех. Он готов был взорваться на месте, и это не ускользнуло от зоркого взгляда наследника. — Можешь смеяться, Сайно, — выдохнул принц. — Я не обижусь. Этих слов было достаточно, чтобы страж прыснул со смеху и снова повернулся к аль-Хайтаму и Тигнари. Он также не удержался от колкого замечания: — Ваше Высочество, Вам стоит быть аккуратнее со своим шармом, — усмехнулся он. — Девичьи сердца обычно очень хрупкие. В этот раз уже Тигнари прыснул со смеху, а принц лишь закатил глаза, делая очередной глоток алкоголя. — Теперь я понимаю, почему вы так быстро подружились, — заметил он, отводя взгляд от своих спутников. — Я уже даже жалею, что взял именно вас на должности секретаря и стража. Сайно и Тигнари ещё какое-то время посмеялись и успокоились. Несмотря на их колкости, аль-Хайтам не злился и даже не обиделся. Они быстро сменили тему и снова начали обсуждать различные слухи. Иногда они прерывались, потому что королева то и дело подводила к сыну девушек, с которыми ему приходилось общаться. Его подчинённые оставались в стороне в это время и тихо перешёптывались, смеясь. Всё шло своим чередом, но в какой-то момент музыка неожиданно стихла. Все гости устремили взоры на небольшую сцену в конце зала, где стояли музыканты, и заметили, что те начали её покидать. Через несколько секунд на сцену поднялся молодой парень с золотистыми волосами и скрипкой в руке, а за ним последовал высокий мужчина в чёрном смокинге, который сел за фортепиано в углу сцены. Все присутствующие аристократы тут же зашептались между собой, улыбаясь, а некоторые девушки даже захихикали. — Ваше Высочество, — Тигнари легонько толкнул аль-Хайтама, заставляя того обратить внимание на сцену. — Это тот самый скрипач. Принц оторвался от разговора с очередной юной леди и перевёл взгляд на юношу на сцене. Молодой музыкант выглядел не очень броско из-за одежды, которая не была такой же роскошной, как у других джентльменов на балу. Его широкая рубаха из шёлка молочного цвета собиралась в складки на рукавах и поясе, будто скрипач специально заправил её небрежно в прямые коричневые брюки. Музыкант лучезарно улыбнулся и поклонился во все стороны. В следующее мгновение он положил скрипку себе на плечо и прикрыл глаза, будто настраиваясь на игру. Будучи заинтригованным недавними отзывами Тигнари, аль-Хайтам непрерывно наблюдал за ним, но уже через мгновение замер. С первых же нот, сорвавшихся со скрипки, исполнитель будто сам превратился в музыку. Всё его тело следовало за рукой, которая держала смычок. Каждая нота выходила идеальной и плавной, а звуки пианино меркли, почти не слышались на фоне. Сердце принца будто остановилось, пока он наблюдал, с какой страстью скрипач отдавался своей игре. Его светлое лицо было расслаблено, и весь образ уже не казался таким тусклым и неприметным. Он засиял ярче любой звезды в глазах аль-Хайтама. — Ты сказал, что его зовут Кавех, так? — не отрывая своих изумрудных глаз от играющего на скрипке парня, спросил он у своего советника. — Да, а в чём дело? — вздёрнув бровью, поинтересовался Тигнари. — Хочу посетить его ближайший концерт, — проговорил себе под нос аль-Хайтам, чем заставил обоих — и Сайно, и Тигнари — переглянуться.