nel ventre di un drago. in the belly of the dragon

Перевод
NC-21
Заморожен
211
переводчик
Eden03 сопереводчик
Автор оригинала:
TBR
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
41 страница, 20 199 слов, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
211 Нравится 25 Отзывы 85 В сборник

Глава четырнадцатая.

Настройки

˙˙˙ᵉʳᵃ ᵘⁿᵃ ᶜᵒⁿᵗⁱⁿᵘᵃᶻⁱᵒⁿᵉ˙˙˙

      Том поднял бровь, глядя на Феликса. На его лице появилась жестокая ухмылка.       — У меня есть кое-что, что поможет нам разбудить его. Будь готов с камерой, — он взял с подноса небольшой тонкий металлический стержень с кольцом, а затем присел на борт кровати так, чтобы его голова находилась на уровне члена Гарри. Он для пробы провел по нему, но так как парень по-прежнему не двигался, совсем не реагируя, крепче перехватил его член, гладя пока он не затвердел. Для того, что он задумал, ему нужна была крепкая эрекция, и Том тут же получил то, что хотел.       Прошло не более двух-трех минут, прежде чем предэякулят начал сочиться из его набухшего члена. Он отдавал почти лиловым цветом, из-за крови, удерживаемой ограничительной лентой вокруг его гениталий, и Гарри била слабая дрожь при каждом движении его руки. И она стала еще более выраженной, когда он перестал его гладить, вместо этого крепко обхватив его прямо под головкой.       — Феликс, встань с правой стороны кровати — оттуда ты получишь лучший кадр, — он поспешил обойти кровать и поднял камеру, приготавливаясь.       Небольшой уретральный стержень снова показался в руке Тома, и его конец прошелся по самой головке члена, огибая небольшое отверстие, скользя по предсперме, смазывая. Том повернулся к Феликсу и с зубастой ухмылкой осторожно протолкнул кончик через уретру в пенис Гарри. Реакция была мгновенной. Его спина выгнулась, и он яростно закорчился, пытаясь сбежать от своего мучителя.       Том наблюдал, забавляясь криками Гарри, как стержень медленно погружался все глубже и глубже в его член. Это было куда интереснее, чем он предполагал, и он был рад, что Феликс был рядом, печатлея все это. Он сжимал и поглаживал член Гарри со вставленным стержнем, любопытствуя его реакцией, и прыснул, когда мальчик, казалось, достиг новых высот своей мучительной борьбы.       Он повернулся к Феликсу.       — Я требую от тебя ответа, Феликс. Да или нет?       Колдофотограф посмотрел на него в замешательстве.       — Вы не задали вопроса, Мой Лорд, — его голос дрожал перед самым ужасающим волшебником Британии, и никто не хотел признавать, что никто из них совсем не обращал внимания на его лицо.       — У тебя нет вопроса, чтобы ответить, — покачал Том головой. — Я требую от тебя да или нет, для того, что я запланировал дальше для своего приза. Так что: да или нет?       Глаза Феликса расширились; это была опасная земля, и он точно не хотел, направить гнев этого человека на себя.       — Да, Милорд. Если у вас есть какая-то запланированная игра для Поттера, то, конечно же, вам хотелось бы поиграть с ним?       Том хмыкнул и похлопал Феликса по плечу.       — Я знал, что был прав, доверив тебе подобное задание. Правильно аргументировано, и хорошо, что ты учел, наше общее желание увидеть его реакцию на мой следующий подарок, — с этими словами он медленно ввел стержень в член Гарри и обратно, приостанавливаясь только для того, чтобы заменить его на более толстый. Этот пришлось немного подготовить, и Волдеморт решительно втолкнул его в уретру, проручивая для максимального ощущения. Гарри брыкался и извивался, но его член оставался в крепкой хватке его мучителя, который с огромным удовольствием трахал его стержнем, останавливаясь для того, чтобы погладить до твердости, когда болезненные ощущения пересиливали удовольствие.       Том вынул, откинул его на поднос и без палочки наколдовал еще один, на этот раз с гребнем, проходящим по всей длине, изогнутый в виде дуги кверху, а на конце было что-то напоминающее отверстие, словно его можно было привязывать к чему-то.       Ребристый стержень был смазан и снова медленно введен в уретру. Гарри безостановочно трясся, его руки потеряли всякую мощь, и просто болтались, а он был не в силах даже молить Тома остановиться. Он приподнялся и, схватив пригоршню черных волос, приподнял голову Гарри, чтобы посмотреть в его заплаканное лицо. Он был в полном беспорядке: губы прокушены до крови, глаза были так налиты кровью, что невозможно было поверить, что они когда-либо были какого-то другого цвета, кроме красного, а из одной ноздри медленно капала кровь.       Том поцеловал кончик его носа, и медленно слизнул слезу с его щеки.       — Ты так прекрасно страдаешь, мой милый мальчик, что я едва ли хочу останавливаться. Но ты хочешь, чтобы я остановился, не так ли? — Гарри горячо кивнул, безмолвно умоляя о пощаде. — Ты не хочешь, чтобы я делал что-то еще? — Гарри так быстро замотал головой, что его волосы захлестали по лицу. — Вот в чем дело, Гарри. Сегодня я хочу сыграть с тобой в несколько игр, и это лишь начало.       Он радостно наблюдал, как Гарри несколько раз повторил «нет» и «пожалуйста, остановись на этом». Он улыбнулся, с искренним удовольствием шепча на ухо Гарри.       — Я обещал тебе, что заставлю тебя умолять. В следующий раз ты будешь стоять на коленях, мой дорогой, — Гарри вспыхнул ярко-красным и закрыл глаза прочь от насмешливой улыбки Тома. Он крепко схватил его за подбородок и сжал, заставляя открыть глаза.       — Но у тебя есть выбор, дорогой. Мы можем продолжать играть в игры, или… ты можешь умолять меня вставить это кольцо в твой член, — Гарри затрясся сильнее, крича на человека, ставшим его личным демоном.       Он извивался и боролся, находя в себе последние остатки сил, прежде чем обмякнуть в оковах, потеряв всю свою энергию.

˙˙˙ⁿᵒⁿ ᵉʳᵃ ˡᵃ ᶠⁱⁿᵉ ˙˙˙

211 Нравится 25 Отзывы 85 В сборник