ID работы: 13522310

О, капитан, давайте заключим сделку!

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
13
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
117 страниц, 26 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 9 Отзывы 2 В сборник Скачать

Сирена звучит как Богиня, которая обещает бесконечные извинения рая

Настройки текста
Примечания:
Если быть откровенной, то Лиззи вполне ожидала, что ситуация взорвётся у неё перед носом. Её охранники практически дрожали от возбуждения, когда заметили, как её сын выходит из лифта. Она уже мысленно приготовилась подлатать половину своей армии, когда увидела выражение их глаз. Охранники не были её главной проблемой, нет – это был Томми. Парень был угрозой, но быстро превратился в комок нервов, когда она попыталась поговорить с ним. К сожалению, женщина мало что сделала, чтобы избавить его от этой атмосферы беспокойства, поскольку была примерно в такой же панике, как и он. Вероятно, ей следовало быть добрее, мягче. Знаете, говорить что-то другое, а не односложные предложения. Оглядываясь назад, конечно, было 20/20. Несмотря на промахи женщины, каким-то образом ей всё же удалось в конечном итоге "родить" сына – к этому факту она и её подопечная оба в настоящее время привыкали. Последние дни они неуклюже обходили эту тему на цыпочках, не осмеливаясь нарушить затишье, воцарившееся во дворце. Это не было грубо, просто... странно спокойно. Не было странной паники или стресса, которые, как призрак, преследовали последние несколько месяцев с момента приезда Томми. И всё же это всё ещё казалось странным. Не было хаотичного подшучивания, к которому она легко привыкла всего за несколько недель до этого или болтовни довольно раздраженного Томми, изводящего сэра Строберри всеми известными способами, которые только можно вообразить. Откровенно говоря, это было довольно скучно, хотя поначалу женщина решила считать это просто растущими муками – горестями, связанными с приютом травмированного ребёнка. И над чем-то она могла бы постепенно работать, чтобы убедиться, что он чувствует себя в безопасности. Это было до тех пор, пока правительница не поняла, что он почти полностью избегал её, по крайней мере, в пределах дворца Призмы. Это задело её за живое. Как будто Лиззи сделала один шаг вперёд и одиннадцать шагов назад. Он замолчал в её присутствии и убежал в тот момент, когда её взгляд задержался на нём на секунду дольше, чем следовало. Он был напуган — это являлся фактом, который врезался в её сознание и царапнул по черепу. Боги, она ненавидела то, насколько они были похожи... Это было бы почти забавно, если бы не заставляло её кровь кипеть. Избегание, отказ встретиться с ней взглядом, мягкая боль в груди, которая оставалась после каждого заботливого прикосновения.

____

Она увидела розововолосую девушку, которой едва исполнился 21 год, рыдающую над разорванными в клочья крыльями. Она увидела себя запертой в старой гостинице между официантами. Она увидела женщину, рыдающую в подушку, обнимая себя, в то время как её собственный муж из-за запертой двери шептал слабые извинения. Всё это было так знакомо. Это не должно было быть приятным ощущением, когда всё, что она увидела вместо этого, было зеркалом ужасов, которые впивались в кожу правительницы. Поэтому она сделала то, что делал её муж всякий раз, когда она становилась такой – выследила его и вынудила заговорить. Мягко. Возможно чуть менее агрессивно, чем довольно дерзкие похищения Джоэла, но это было достаточно близко.

____

Она молча пересмотрела свой подход, когда оказалась перед дверью своей собственной пивоварни, и её быстро приветствовали громкие ругательства и взрывы, последовавшие за звуком бьющегося стекла. По крайней мере, теперь у неё было приличное оправдание, что было довольно удобно. Спасибо тебе, Томми, за то, что ты полный недотёпа. Она легонько постучала в дверь, вздрогнув, когда та со скрипом открылась сама по себе. — Чёрт! — Томми стоял, сжимая руку, пока кровь неуклонно капала из стакана, зажатого в его ладони. Шипящая жидкость стекала из маленького лабораторного помещения. — Томми, чёрт возьми, будь осторожен! — женщина осторожно приблизилась, обходя руины своего пивоваренного стенда. Ей придётся сделать новую – в любом случае, ей скоро понадобится новая, она просто не ожидала, что это будет так скоро. — Я знаю! Я знаю, я и раньше изготавливал наркотики! — её сын фыркнул, скрестив руки на груди, размазывая кровь по рубашке в процессе. Лиззи внутренне поморщилась, ей действительно нужно было купить Томми больше одежды, но он был невероятно упрям, придерживаясь той же красно-белой рубашки, которую едва пытался постирать. Лиззи потёрла виски, но не в этом суть, — я просто немного отвык от практики... Она посмотрела через его плечо, чтобы изучить остатки его зелья, которые были оставлены у неё на полу. По слабому красноватому свечению женщина могла бы предположить, что это попытка мгновенного исцеления, но прогорклый запах жженого сахара и золы наложил отпечаток вреда на смесь. Лиззи подошла ближе, изучая едва растворившиеся ингредиенты, и сделала ошеломляющее открытие. Ингредиенты были просто немного не подобраны. Мякоть дыни не имела отчетливого мерцания, но вместо этого оставляла после себя порошкообразный осадок, который угрожал разъесть металлическую поверхность. Пыль из светящегося камня потеряла свой блеск и медленно исчезла. Её брови сошлись на переносице, когда она наклонилась ближе. Он не шутил, когда сказал, что изготавливает наркотики. Прошло некоторое время с тех пор, как она сталкивалась с чем-то подобным. Это явно была слабая магия, учитывая то, как жидкость разъедала всё вокруг, это было чем угодно, только не сюрпризом. Они вызывали привыкание и разъедали всё волшебство, хранящееся в ваших органах, когда вы накладываете пластырь на пулевое ранение в попытке скрыть негативные долгосрочные последствия. Они были фактически запрещены с тех пор, как появилась алхимия пылающего порошка для стабилизации реагентов. В животе Лиззи образовалась яма. — Томми, где ты научился это делать? — ребёнок отодвинулся назад, создавая между ними промежуток, от которого у неё по спине пробежали мурашки. Он не осмеливался взглянуть на свою мать, его взгляд был прикован исключительно к покоробленному деревянному полу. — Мой брат научил меня, — Лиззи моргнула. О... О нет, ей пришлось бы убить большую часть его семьи? — Очевидно, он не очень хорошо тебя обучил, — женщина неуверенно рассмеялась и начала собирать осколки стекла. — Он... — начал Томми, резкая попытка опровергнуть её быстро пресеклась, прежде чем он прижался к стене, — я думаю, он этого не делал. — Тогда почему бы мне не показать тебе еще раз? — она шла по тонкой линии границ и ждала, что он сорвётся. Лиззи не знала, что он переломный момент, и, насколько она могла знать, он уже далеко прошёл его. Сделав глубокий вдох, Лиззи переключила своё внимание с подростка, у неё, вероятно, где-то был запасной. Она уже сломала достаточно, чтобы быть в какой-то степени подготовленной – даже если большинство из них уже были достаточно повреждены. Было бы прекрасно в любом случае – это был всего лишь простой урок зельеварения. Она со страстью рылась в своих сундуках, пока не остановилась на выщербленной подставке для зелий, покрытой следами многомесячных экспериментов. Правительница потянулась за очками, чтобы достать их из кармана, но быстро заметила, что их там нет. Женщина на мгновение задумалась, прежде чем решила не отправляться на полудумные поиски безделушки, которая ей, вероятно, не понадобится. Без него она чувствует себя голой. Когда она успела так привязаться к безделушке из ракушек и хрусталя... Она тянется за бутылкой из морского стекла, но вместо этого её приветствует рука сына. Лиззи отшатывается назад, вжимаясь в скамейку. Хватаясь за дерево с неведомой силой, и натягивает на лицо улыбку. — Спасибо, Томми, — ребёнок просто закатывает глаза, внезапно став более увлечённым, чем несколько мгновений назад. Она подавила смешок, направляясь к полке с ингредиентами. Порылась в травах и сушёных листьях, потянулась за дыней и пузырьками с порошком. Её движения были плавными после многих лет отточённой непринуждённость, она быстро отделяла мякоть от кожуры и собирала их все, чтобы теперь положить в булькающее варево. Быстро откупорила флакон и задержала дыхание на несколько секунд перед тем, как налить его внутрь. Томми со своей точки зрения испуганно вцепился ей в плечо, выхватывая флакон у неё из рук. — Что за чёрт... Что за чёрт! — он держал флакон едва ли вне досягаемости. — Томми?! — мальчишка извивался вокруг неё каждый раз, когда она подходила слишком близко. — Нет! Ты не получишь это дерьмо обратно – это дерьмо чертовски токсично! — брови женщины сошлись вместе. Это была вопиющая ложь, конечно, это было слегка взрывоопасно, но, честно говоря, разве не всё? — Пылающий порошок – это стабилизатор, он уменьшает негативное воздействие зелий, — Лиззи неопределенно махнула рукой вокруг, когда снова попыталась схватить флакон, наконец сумев вырвать его у него из рук. Она быстро опрокинула его, не дав своему сыну времени среагировать, — смотри! Ничего плохого не случилось. Это совершенно безопасно, — вода слегка мерцала, когда порошок медленно растворялся в пузырьках, которые бездействовали на поверхности. Томми схватился за грудь. Бросив на неё свирепый взгляд из-за её плеча, его руки и ноги обхватили правительницу, словно тисками. Он оттолкнул свою мать, когда его подбородок стал тяжелее на её плече. — О каком ещё дерьме я не знал? — Лиззи напевает, отправляя дыню лезвием в бутылку. Он медленно растворился, тонкий золотистый дымок закружился вокруг руки женщины, когда она слегка встряхнула её. — Необходимо, чтобы всё растворилось перед добавлением другого ингредиента или... — Лиззи перелила половину жидкости, включая наполовину растворенные ингредиенты, в другой стакан. Она быстро ставит его на подставку и сыплет пылью из светящегося камня, покрывая глаза сыну, когда он вспыхивает, стекло потрескивает от едва сдерживаемой молнии, — произойдёт это. — Дикий, — Томми с благоговением наблюдал, как Лиззи высыпала осадок в пустой котёл и оставила его настояться. Женщина наполняет водой ещё две бутылки и продолжает свою работу, ожидая, когда она изменит свой оттенок. — Итак… почему ты избегал меня? — вопрос тихий, едва слышный на фоне кипящей воды и шипения вливающейся магии. Томми отпрянул, слегка прячась в волосах своей матери, размазывая окровавленную руку по её платью. — Чёрт возьми, я даже не знаю! — он вздыхает, наконец, отпускает руку, чтобы наблюдать за ней со стены, — думаю, я просто не знал, что делать... — О? — палочка для перемешивания слегка трескается, когда попадает в зелье. В следующий раз она должна быть легче. — У меня никогда раньше не было мамы. Дерьмо, чертовски странно, — Томми фыркает, она слегка кивает в ответ. У неё тоже никогда раньше не было матери... — Например, что ты должна делать? Ты просто создана для того, чтобы быть, блять, лучшей версией Фила! — Лиззи приподнимает бровь, бросая на него взгляд. — Хорошо ли мне? — женщина не должна беспокоиться, и всё же она беспокоится. — Буквально всё лучше Фила, — планка была низкой, но она выше её, и этого было достаточно для Лиззи. — Я, конечно, могу на это надеяться, — Лиззи хихикает, доставая ещё один флакон с пылью светящегося камня, — Ты всегда называешь его Филом, почему? — это то, о чём она задавалась вопросом раньше, но у неё не было времени спросить. В этом не было ничего странного, Лиззи поняла концепцию дистанцирования от плохого воспоминания и разрыва связи. Но у людей были мотивы, ей просто нужно было понять, какие у него были. — Я приёмный, не так ли? — ребёнок пожимает плечами, вынимая осколки стекла из своей ладони. — Думаю, через некоторое время я просто, блять, сдался. — Ты сдался? Он действительно был таким дерьмом? — её брови сосредоточенно сошлись вместе, когда она закупоривала бокалы, поднося один ему. — Да, но он также, чёрт возьми, вообще не пытался, — Томми хватает его, небрежно выливая на рану, — он просто... Он просто, блять, оставил меня там с Уилбуром, а потом Уилбур, блять, ушёл, а потом... — мальчик сглатывает, когда Лиззи делает шаг ближе, — а потом я просто остался один. Я, блять, ждал, что это тупое дерьмо! Потому что они, блять, так и не вернулись за мной. Я поддерживал это дерьмо в рабочем состоянии годы , а эти придурки даже не пытались меня найти! Я понял намёк, когда они заперли меня. Это то, чем это должно было быть, не так ли? Посланием и прочее дерьмо? — Томми смеётся, проводя неповрежденной рукой по волосам, — Чертовски ненавидел эту комнату, должен поблагодарить этого ублюдка за наложенные на неё чары, потому что за те месяцы, что она была там, я не мог разрушить это дерьмо ничем иным, как алмазным топором. — Томми... — женщина встаёт перед ним, нежно кладя руки ему на плечи. Её глаза полны беспокойства, — Томми, это жестокое обращение! — Что?! Нет- нет, конечно, это было не здорово, но я бы не назвал это насилием, — он всё ещё смеётся, несмотря на шок, — Да, я мало ел, но научился делать дерьмо сам! Это было не так уж плохо, надо мной не издевались, — его трясёт, на глазах выступают слёзы. Ребёнок с трудом выдыхает между судорожными всхлипами. — Томми! Томми, посмотри на меня, я прямо здесь, — мальчик задрожал, вцепившись в руку матери, крепко сжимая её и притягивая к себе, — Ох, солнышко моё... — она нежно прижимает его к себе, позволяя ему обвить руками её шею. — Я не мог быть... Я не могу! — бормочет ребёнок в её волосы. — Щенок, они причинили тебе боль, ты можешь признать, что люди совершали ужасные вещи. — Но если мне будет больно, это значит, что ты бросишь меня? — он отстраняется, вытирая глаза, — никому не нужен ущербный ребёнок. Я никому не нужен... — Томми, я никогда не оставлю тебя. Я хочу тебя... — она воркует, — неважно, сколько вещей ты сломал или как тебе больно, я никогда тебя не оставлю, — в комнате наступает затишье, когда он берёт себя в руки, вытирая нос рукавом. Женщина заключает его в крепкие объятия, поднимая и прижимая к себе. Он извивается, пока его не опускают, Лиззи всё еще стоит рядом с ним. — Хорошо, хорошо, не нужно быть сентиментальным! — Томми кашляет, натягивая улыбку, — видишь всё лучше, не нужно поднимать шум. Теперь ты можешь отвалить. — Хорошо, хорошо. Я просто разберу вещи в кладовке, если, конечно, понадоблюсь, — ребёнок слегка кивает, когда прихлопывает руку, проводящую по его волосам. — Ага. Да, круто. В любом случае, я возвращаюсь к тому дерьму, которое носит название совершенно погромщики, женщинам вход воспрещён! — он быстро разворачивает её и направляет к двери, — пока! — Пока, — она засмеялась, когда её вытолкнули.

____

Остаток дня она провела с Бертом, заполняя полки и наполняя бочки. Лиззи знала, что Томми что-то замышляет, но решила оставить это дело. В итоге, он расскажет ей или сожжёт это место дотла. В любом случае, в конце концов, всё выяснится само собой. Берт удобно устроился на подушке с лилиями, раздавая ей вещи. Они выработали ритм, который, к сожалению, был быстро прерван чем-то странным. Лиззи услышала крики. Крик принадлежал Томми. Это никогда не было хорошо. Лиззи уронила всё, что держала в руках, и убежала. Предметы упали на пол с тошнотворным треском, но она не могла заставить себя обратить на это внимание. Правительница помчалась по своим кристаллическим коридорам, подгоняемая тревогой. Она знала, что могли произойти две возможные вещи: Томми мог взорвать что-нибудь из её тайника с зельями, оставив после себя массовые разрушения или что-то угрожало ему очень незначительным успехом. — Не смей отваливать, ты правильная сука! Ты абсолютный придурок, пошёл ты нахуй! — её сын плюнул, размахивая руками мужчины намного ниже его ростом, которого, похоже, вся эта ситуация весьма забавляла. Голова Томми дёрнулась к матери, как и мужчина, державший его. — Лиззи? — Лиззи запнулась, её рот открылся. — Джоэл?!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.