Виртуоз

NC-17
Завершён
72
2
автор
Размер:
99 страниц, 45 196 слов, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
72 Нравится 4 Отзывы 23 В сборник

Часть 4

Настройки
У Гарри от напряжения затекли руки. Парнишка с трудом сидел на мотоцикле, пару раз чуть не упав на поворотах. Рулить, слегка надавливая корпусом ему на спину, становилось все сложнее. Плохо видя дорогу, Гарри понимал, что еще немного — и они врежутся в какой-нибудь автомобиль или вылетят на обочину, задев дорожный столб. Резко остановившись на светофоре, они едва не перевернулись, и Гарри попытался сориентироваться на ночной улице. Наклонившись ближе, он прокричал, надеясь, что будет услышан даже сквозь массивный шлем: — Впереди подворотня, попробуй свернуть туда. Парень едва заметно кивнул и тронулся с места, как только на светофоре зажегся зеленый свет. Накладывая на ходу на них Дезиллюминационные чары, он наконец спокойно выдохнул, когда мотоцикл плавно свернул в подворотню. С трудом сняв шлем, парень повернулся и посмотрел на него мутным от боли взглядом. — Пойдем со мной, — сказал Гарри, доставая из-за пазухи медальон с порт-ключом. — Только оставь свою колымагу здесь, — добавил он, кивнув на мотоцикл. — Я не могу его оставить, — упрямо возразил парнишка. — Я… — сказал он, резко замолчав, так и не договорив. Посмотрев куда-то вниз, вдруг слабо тряхнул головой. Он выглядел неважно. Бледное лицо стало пепельно-серым даже в тусклом свете одинокой лампочки, висевшей где-то сбоку. А запекшаяся кровь только добавляла впечатление, что еще немного, и он просто потеряет сознание. Настроив порт-ключ на свою квартиру, он успел положить руку ему на плечо, а второй ухватиться за руль мотоцикла, когда почувствовал рывок перемещения. После молочно-белой пелены пространства их выплюнуло прямо в гостиную. Тихо выругавшись себе под нос от вида грязной махины на чистом светлом ковре, Гарри запоздало пожалел о поспешном решении. Взглянув на спасенного уже дважды парня, Гарри не вытерпел: — Слезай давай, шевелись. Можешь сразу на диван, — и, дождавшись, когда тот отойдет от своей машины, достал палочку. Расширяющими пространство заклинаниями он пользоваться не любил, но и оставлять раздражающий глаз мотоцикл посреди комнаты тоже было нельзя. Удлинив гостиную, он легко перенес его в дальний конец, а продублированная стена с новой дверью завершила картину. Невербально наложив очищающие, он произнес: — Акцио экстренный набор зелий, — и посмотрел на парнишку. Тот сидел, мутным взглядом наблюдая за его действиями. Гарри вопросительно посмотрел на него, но парень тут же повернул голову в сторону окна, выходящего на оживленный деловой район Лондона, подсвеченный яркими огнями сотен тысяч ламп и рекламных вывесок. Подходя вплотную к дивану, Гарри спросил: — Что, нравится вид? — и остановился прямо перед ним. — Что? — переспросил парень, вздрогнув от неожиданности. Резко повернувшись, он чуть не ткнулся ему в живот все еще скошенным в бок носом. Парень сразу откинулся назад, задирая голову. Сейчас он был похож на маленького опасного зверька: несмотря на явную усталость, его глаза были полны решительности. Казалось, он чует опасность и готов напасть первым. — Я спросил, как тебе вид из окна, — невозмутимо повторил Гарри, не понимая такой реакции. — Сиди смирно или применю Инкарцеро. Парень немного расслабился, его плечи поникли, и только во взгляде оставалась некоторая настороженность. Гарри усмехнулся про себя. Сидящий перед ним мальчишка был, возможно, немногим старше Ала, но при этом уже умудрился дважды за сутки побывать в передрягах. И несмотря на откровенно жалкий вид в испорченной местами одежде, в нем ощущалась какая-то сила как тогда, на приеме. Именно эта сила, таившаяся в плавных, но тем не менее тщательно выверенных движениях во время бильярдной партии, и привлекала взгляд, не позволяя Гарри заняться своим основным делом. Второй раз за такое короткое время вправленный нос должен был болеть поистине невыносимо. Но юный бильярдист только скривился, сжимая кулаки. Гарри молча протянул ему по фиалу Обезболивающего и Восстанавливающего, кивком подбадривая выпить сразу оба. Парень ломаться не стал и, шумно выдохнув, залпом прикончил каждое зелье. — Итак, мистер… — вопросительно посмотрев на него, начал Гарри, отступая на пару шагов. — Может назоветесь? Даром что ли я спасаю вашу задницу уже в который раз. — Задницу? Ммм… — протянул тот, пытаясь ответить, но вдруг уставился в одну точку. Зелья начинали действовать. По себе зная то ощущение, которое тысячей колких импульсов разливается по всему телу после этого экспериментального коктейля, Гарри снисходительно дал ему время прийти в себя. Еще не успели электронные маггловские часы с яркими цифрами на фоне черного циферблата отсчитать десять секунд, как парень вскочил с дивана и, будто вздрогнув всем телом, стряхнул с себя оцепенение. — Спасибо, — хрипло сказал он, прокашлявшись. Встретив выжидающий взгляд Гарри, он сел обратно на диван. — Простите, что вы спросили? — Я спросил, как тебя зовут, — ответил Гарри. — Мое имя Сэм, — просто ответил тот, пожимая плечами. — Еще раз спасибо за помощь. Но мне, наверное, пора. — И куда это ты собрался? Постой пару секунд, проверю твое состояние, — перебил его Гарри и взмахнул палочкой, вычерчивая над ним сложную петлю, накладывая Диагностирующее заклинание. Сэм увлеченно наблюдал за его движениями. Гарри поддался неожиданному порыву и, когда чары показали, что внутренних повреждений нет, добавил Следящее заклинание, почти невесомо коснувшись светлой пряди, упавшей на лоб. — Ну вот, теперь все в порядке, — сказал он. — Только ты, кажется, кое о чем забыл, Сэм, — добавил он, улыбаясь только губами. — Теперь ты мой должник. Тем более, что наша первая встреча, согласись, закончилась неудачно. Сэм весь словно подобрался, отступая на шаг назад. Улыбка на его лице померкла, и он перестал смотреть по-мальчишески открыто. Имея богатый опыт наблюдения за подозреваемыми, Гарри чуть не упустил из вида момент, когда изменилась его стойка, напряглись плечи и едва заметно сузились глаза. — Приношу свои извинения, — почти покорно ответил тот, неожиданно широко улыбаясь. — Согласитесь, обстановка была несколько необычной. Я не знал, чего от вас ждать. И точно не планировал встретить еще раз. Так сколько бы вы хотели за вашу помощь? — равнодушно спросил он. — Мальчишка, кончай паясничать, — не выдержав, рявкнул Гарри. — Неужели ты думаешь просто откупиться от меня? Тут потребуется нечто совсем другое. Гарри запоздало подумал, что Рон был прав: он давно не спускал пар. Наверное, это объясняло желание поскорее сбить спесь с зарвавшегося выскочки. Он подошел опять вплотную, невербально подтолкнув парня, чтобы тот вскочил с дивана и, хватаясь за мятую толстовку, притянул ближе. Сэм нервно дернулся, пытаясь вырваться, со всей силы упираясь ему в грудь. — Хастлером я не работаю, — зло проговорил он, — задницу, о которой вы так успешно позаботились, подставлять не собираюсь. — Можешь не волноваться, — усмехнувшись, ответил Гарри, внутренне ликуя в душе, что так легко удалось вывести молокососа из себя. — На твои тощие прелести я не позарюсь. Только в следующий раз подумай хорошенько, прежде чем соберешься предлагать вознаграждение взрослому мужчине, — и отпустил все еще сопротивляющегося парнишку. Не ожидавший этого, тот упал опять на диван, исподлобья поглядывая на него. — Я хотел только получить объяснение, — продолжил Гарри, — какого драккла ты делал вчера на маггловском приеме и что за странное знакомство у тебя с маггловскими преступниками, если они второй день метелят тебя, а сегодня чуть не убили, не подоспей я вовремя. Сэм облизал потрескавшиеся губы и стал шарить по карманам, что-то ища. Никак не комментируя затянувшиеся поиски, Гарри достал из своего кармана пачку сигарет и, вынув одну, прикурил, пуская дым и садясь напротив него на прилевитированный стул. — Рассказывай, — сказал он. — Можно мне тоже? — спросил Сэм, указывая на сигареты. — Свои я где-то потерял. — Курить вредно, — хмыкнув, сказал Гарри, но пачку протянул. — Спасибо, — кивнул Сэм и, откинувшись на спинку дивана, закинул ногу на ногу. — На приеме я был по просьбе одного моего хорошего знакомого. Подробности рассказать не могу. И не просите, — затянувшись и выпуская затем облачко дыма, продолжил: — Бешеный Гил и его дружки — партнеры моего близкого человека. Он попросил помочь им в одном деле. Я сам виноват, что так лажанулся. Нужно было сделать все по инструкциям, а мне хотелось набить цену. — Ну в одном я с тобой согласен — ты лажанулся. Но какого черта твой любовник посылает тебя на такие задания — мне непонятно, — ухмыляясь, сказал Гарри, с удовольствием наблюдая, как тот изменился в лице. — Какого тролля вы решили, что Тобиас — мой любовник? — зло спросил Сэм, с силой сжимая светлый фильтр сигареты. Гарри протянул ему пепельницу, сверля взглядом упавший на ковер пепел. — Ты сам сказал, — скучающим тоном ответил он. — Я сказал совсем другое. Поспешные выводы не делают чести вам, господин аврор, — сказал парень, указывая взглядом на алую мантию, виднеющуюся в приоткрытом шкафу. Гарри проследил его взгляд и прищурился. Парнишка был сообразительным, нечего сказать. И ловко уходил от ответа: формально объяснив свое присутствие на приеме и сделку с бандитами, так почти ничего и не сказал. И хотя разбираться с ним и играть в эти детские словесные игры было ребячеством, и абсолютно бесполезным, Гарри получал изощренное удовольствие пытаясь разобраться в том, что происходило в жизни этого необычного парнишки. — Допустим, я тебе поверю, — игнорируя выпад, продолжил Гарри. — Но ты мне скажешь, откуда у твоего Тобиаса появилось запретное Металлорастворяющее зелье? А ты в курсе, что его использовали в одном из самых крупных преступлений за последние пять лет? Парень пожал плечами и потушил окурок. — Откуда Тобиас берет товар — мне неизвестно. Попробуйте навести справки в Аврорате. Вы же теперь все о нас, простых смертных, знаете? — улыбаясь, ответил тот. — А что за преступление? Может быть расскажете? Вдруг я смогу вам с ним помочь. Преступника-то поймали? — Куда уж тебе, ты только приключения на задницу находишь, — любопытство, скрытое за предложением помочь, откровенно раздражало. Гарри усмехнулся, вставая и собираясь идти на кухню. — Это дело не по зубам даже Главному аврору, куда тебе, — почти не скрывая горечи, добавил он. — Пошли, покормлю тебя что ли, а то совсем тощий, смотреть больно. — Не нравится — не смотрите, — хмыкнул Сэм, догоняя его у входа в кухню. Резко столкнувшись с Гарри, когда тот, остановившись в дверном проеме, повернулся, чтобы хлестко ответить, он дернулся назад, чуть не упав, задевая локтем косяк. — Проклятье! — простонал он, потирая ушиб. — Кончай со мной заигрывать, — Гарри откровенно потешался. — Видишь, чем такое безрассудство заканчивается? — кивнул он на локоть. — Я вроде и не заигрываю, — безразлично ответил Сэм, не замечая выступивший румянец. — С крокодилами, пожалуй, было бы проще общаться. — А у тебя есть опыт? Так Томас твой страшненький, да? — нарочно ошибаясь в имени, поддел его Гарри. — Как же сказать вам, чтобы наконец дошло? Тобиас не мой любовник. Я вообще, чтоб вы знали, еще не… — начал было парнишка, но вдруг резко запнулся. — Договаривай, договаривай, — подбодрил его Гарри. — Крутой парень… сколько тебе там лет? — Восемнадцать, — нехотя ответил Сэм. — Крутой восемнадцатилетний парень, строящий из себя великого детектива — сопляк, девственник и… — нарочно провоцируя, начал было Гарри, подходя к разделочному столу, стоящему по середине кухни. — Переход на оскорбления. Так-так. Оказывается, в арсенале Аврората появились реально действующие методы? — парировал он. — А кто тебя оскорблял? Знаешь ли, взрослым людям правда глаза не режет, — сказал Гарри, увеличивая чудом не выпавшие во время бешеной езды по Лондону переданные Гермионой свертки с едой. — Да? Ну тогда вы согласитесь, что старому, наверное, страдающему одышкой и простатитом аврору будет наплевать, куда я предлагаю ему пойти со своими понятиями об оскорблениях, — зло ответил Сэм. — И вообще, — добавил он, не замечая, что его несет: — могу продать рецепт отличного зелья для потенции, побочный эффект — крепкие зубы, шелковистые волосы и покладистый характер. Эта легкомысленная бравада, которой Сэм проигрывал у него на глазах, начинала откровенно бесить. Гарри бросил не глядя на сковороду с сочно скворчащими кусочками ростбифа Стазис и, быстро преодолев расстояние между ними, схватил парня, с силой толкнув его. Ударившись спиной о столешницу, Сэм зашипел. Гарри шагнул к нему, тут же вдавливая в твердую поверхность стола, и, приблизив лицо, прошептал в дюйме от его губ: — Побочный эффектом будет один и самый главный — я не посмотрю на то, что ты вдвое младше меня, и трахну насухую, не церемонясь. Понял? Сэм побледнел, отводя глаза. Ситуация была, мягко сказать, неожиданной. Выплеснув пар, Гарри с удивлением понял, что его угроза была не совсем бессмысленной: прерывисто выдохнув, парень затрепыхался и попытался оттолкнуть его, и эти движения вызвали тянущее ощущение в паху. Еще немного, и Гарри вряд ли бы смог быстро остудить возбуждение, охватившее его. Пытаясь вырваться, Сэм только сильнее терся начинающим твердеть пахом о его бедра, и Гарри внезапно отпустил его, отступая в сторону. — Ты все понял? — спокойно спросил он, отворачиваясь от мальчишки и снимая Стазис со сковородки. — А теперь давай прекратим пустой разговор. И, выложив ароматное мясо на большие тарелки, он подхватил их и поставил на стол. Блюда с сочным пирогом из почек, молодым картофелем с хрустящей золотой корочкой и коробку с маленькими ягодными тарталетками он поставил в центр, отлевитировав следом столовые приборы и два вытянутых стакана. — Что будешь? Минералку или тыквенный сок? — спросил он как ни в чем не бывало у вылупившегося на такое изобилие Сэма. — Я? Сок, — не в силах отвести голодный взгляд от тарелок, ответил тот. Гарри открыл холодильник и, собравшись было объяснить, зачем магглы используют это изобретение, обнаружил, что Сэм абсолютно не обращает внимание на чудо техники, а продолжает пялиться на еду. — Ты рос среди магглов? — спросил он, доставая пузатый кувшин с тыквенным соком. — Не совсем, меня воспитал Тобиас, а он от рождения сквиб, — сказал Сэм. Гарри сел за стол, жестом приглашая приступить к позднему ужину. — Это кое-что объясняет. Но как получилось, что ты не живешь с родителями? — продолжил спрашивать он. — Они умерли, — ответил Сэм, тут же переводя тему. — А как так получилось, что вы работаете в Аврорате? — Намек понял, — усмехнувшись сказал Гарри, — вопросов больше не задаю. Парень кивнул, продолжая орудовать вилкой и поглощая стряпню Молли. Он почти урчал от удовольствия, прикрывая глаза и жмурясь, отправляя в рот очередной кусок. Почувствовав какое-то жужжание, Гарри не сразу понял, что звонит поставленный на виброзвонок маггловский телефон. И, отложив вилку, поднялся из-за стола. — Алло, — сказал он, поднеся темный пластик к уху. Пройдя обратно в гостиную, Гарри наложил Заглушающие и нетерпеливо произнес: — Я вас слушаю. — Мистер Поттер, это Джонс. Я звоню вам по поручению Перкисса, — раздался взволнованный голос из трубки. — Пришли отчеты от групп. Пришлось подключить весь штатный состав. Тут больше полсотни листов. Мы с Перкиссом засели за чтение. Вам прислать к утру краткий отчет или вы подъедете? Гарри с сожалением посмотрел на дверь, ведущую на кухню, и ответил: — Да, я буду через пятнадцать минут. Уходить, оставляя вкусный ужин и занятного парнишку, в котором было что-то еще кроме юношеского бахвальства, совсем не хотелось. Придумывая, что он скажет Сэму, Гарри вернулся на кухню и, сделав пару шагов, встал, пораженный открытием. Парня не было. А на столе лежала записка: «Спасибо за все. Особенно за вкусный ужин. В следующий раз приглашаю я. Сэм» Скомкав бумагу, Гарри поджег ее, бросая в раковину. Ощущение пустоты и незавершенности разговора из-за исчезновения глупого парнишки вызвало настоящую злость. Взмахом палочки отправив посуду в чудо-мойку, Гарри пошел переодеться. Через десять минут он должен будет опять пытаться найти хоть какую-то зацепку на неуловимого и надоевшего всем Виртуоза.
72 Нравится 4 Отзывы 23 В сборник