ID работы: 13524790

Виртуоз

Слэш
NC-17
Завершён
43
автор
Размер:
99 страниц, 19 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 3 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 12

Настройки текста
Гарри остановился прикурить, неожиданно для себя понимая, чего в последние несколько часов так не хватало — никотина. Пора было убить в себе лошадь — случайно вспомнилась старая маггловская шутка, и Гарри усмехнулся про себя. Про дурную привычку он уже вспоминать было некогда — события завертелись с предательски быстрой скоростью. В течение дня он ощущал себя словно на безумных качелях: то до предела вверх, то резко вниз. Еще утром было ощущение, что он, пусть и плохо, но контролирует ситуацию, а сейчас он понимал, что все улетело в бездну. И единственное, что он сейчас может — пытаться из последних сил балансировать на краю. Расклад был следующий: где находится Виртуоз-Сэм Гарри не знал, да и вряд ли тот захотел бы еще хоть раз попасться ему на глаза. Но эта встреча должна была состоятся, Гарри не позволил бы себе отступить. Не стоило забывать и про расследование. То, что его роль пока еще не обнаружилась, скорее воля случая, обычная удача. Гарри ломал голову и не понимал, как можно выйти сухим из той ситуации, в которую сам себя и вогнал. Он выдохнул сизый дым и на мгновение прикрыл глаза. Длительное бодрствование без сна и на одних зельях размывало чувство реальности, обостряя детали, искажая воспоминания. Он увидел перед собой так ясно, что, казалось, протяни руку и коснешься: светлые взлохмаченные пряди, глаза — жаждущие, горящие и внутренний трепет, который Сэм пытался скрыть, но весь был, как натянутая тетива. Гарри до сих пор не понимал, почему к этому парню его так тянуло. Перед охватившим его наваждением капитулировало все: и разум, и чувство самосохранения, словно несмотря на неопытность и невысокий магический уровень, Сэм мог навсегда зачаровывать на себе. Но горький привкус предательства… Гарри вспомнил разговор в своей квартире, когда Сэм так искренне доказывал, что никогда ради наживы не станет торговать собой. Как все-таки мальчишке удалось усыпить его бдительность, заставить поверить в какой-то призрачный шанс. Пытаться как-то иначе истолковать его предательство Гарри не собирался. Докурив, он бросил окурок в темный угол и вышел за пределы аппарационной площадки. Он посмотрел на мощное здание напротив, сплошь из стекла и металла, несуразным пятном притулившееся на углу. Кроме яркого отличия от соседних домов, представляющих собой обычный пример классицизма, оно резало глаз, будто специально притягивая взгляд. Внезапно осознав, что Новый Скотланд-Ярд был похож на бизнес-центр среднего класса, коих в Лондоне были тысячи, Гарри усмехнулся. Расположенный на задворках Букингемского дворца, он олицетворял современный Лондон с его эклектической архитектурой, и совсем не был похож на вселяющий трепет оплот исполнительной власти. Да и следователи пошли совсем не те, вот Джонс — приятное исключение из правил. Но Гарри помнил троих его предшественников, которые вылетели из объединенной группы спустя не более, чем неделю. Скучающий охранник на входе направил его к стойке регистратуры. Вовремя вспомнив про выданные некогда документы, он протянул их полноватой смуглой девушке, одетой в несколько не по фигуре форму. Неудачно вспомнилась тетушка Мардж, и Гарри с трудом сдержал ухмылку. Пара щелчков по клавиатуре и Гарри получил пластиковую карточку на вход. В лифте Гарри невольно вздрогнул, когда кабинка непривычно пошла вверх. Ему даже пришлось приложить некоторое усилие, чтобы не проворчать занудно себе под нос, хотя еще не так давно он удивлялся направлению движения лифтов в министерстве. Как давно он перестал с восторгом первооткрывателя смотреть вокруг? Ощущение, что он становится стареющим, не современным, каким-то никчемным, неприятно осело кисловатым привкусом на языке. Или это с ним от недосыпа? Недотраха? Хронической усталости? Было сложно признать, но он понимал, что все из перечисленного — правда. А ощущать так остро свой возраст он стал именно сейчас, после того, как в его жизни появился кто-то олицетворяющий совсем противоположное. Молодой инспектор встретил его у лифта и проводил в отдел. Гарри внимательно смотрел по сторонам, пока шел за ним. Просторные светлые кабинеты так отличались от помещений Аврората. Огромные окна, выходящие на Бродвей[1] напоминали витражи: прячущиеся под пестрыми зонтами служащие соседних зданий спешили после работы к вокзалу[2]. — Мистер Поттер, сэр, мистер Грэхен ждет вас в переговорной, — сказал молодой инспектор и приоткрыл дверь в соседний кабинет. Овальный светлый стол, человек так на восемь, сетчатые, повторяющие форму спины стулья, множество коробочек, по всей видимости, для конференц-звонков и большой экран почти во всю стену… Оснащенность и обеспеченность коллег приятно поражала своим размахом. Гарри подумалось, что в маггловской мире это был пример чистого волшебства: все эти штуковины, эта мебель и провода были призваны воплотить в их мире то, что с помощью пары заклинаний или того же камина легко можно было создать в магическом мире. У окна в пол-оборота сидел седовласый маггл, держа у себя в руках обычные фотографии, которые он с задумчивы видом внимательно разглядывал. Гарри невольно сравнил его с недавним знакомым — обворованным политиком. Удивительно, но несмотря на схожий возраст, они значительно отличались друг от друга. Политик принес свои годы в жертву государственной службе, которая отложила отпечаток на его благородном лице росчерками морщин и глубокими тенями под глазами. А этот маггл выглядел элегантно и будто даже моложе своего возраста. Может дело было живой мимике? Гарри внезапно подумал, что готов биться об заклад, что отгадает, в каком районе проживает этот маггл. Должно быть он был из Сохо или из еще более популярного среди арт-богемы в последние годы Уайтчепела, или с той же Брик-лейн. Судя по обманчиво старой, но очень дорогой одежде свободного фасона (как Гермиона смеясь ее называла, «нео-винтаж»), которая недавно потихоньку добралась и до магического мира, этот художник был успешным и, можно было поклясться, супер-модным. — Добрый день, — Гарри подошел к нему и протянул в приветствии руку, — Меня зовут Гарри Поттер. Я руковожу следственной группой, как вы уже, вероятно, знаете. — Стив Грэхен, — энергично ответив на рукопожатие, сказал тот. — Мне говорили, что у вас ко мне несколько вопросов, не так ли? — Да, мистер Грэхем, вот по этой гравюре, — сказал Гарри, указывая на фотоснимок в руках у художника. — О, мистер Поттер, отличная работа, мальчик действительно постарался, — с теплотой обводя взглядом очертания полотна на фотографии, ответил Грэхем. — Мальчик, вы говорите? — Гарри попытался придать голосу твердость, боясь выдать нахлынувшие на него воспоминания. — Да, сэр, — взгляд Грэхема посерьезнел, — Я боюсь, что вам нужно срочно найти Сэма. Этот мальчик, — пустился он в объяснения, — Он просто самородок. Настолько самоотверженно и увлеченно создавал эту гравюру, что я только и мог им восхищаться. Сочетать талант и усердие дано не всем. Я боялся ему помешать, пока он творит. — Как же, я понимаю, так боялись, что даже научили его создавать подделки, — после слов, полных обожания Сэма- Виртуоз Гарри опять начинал чувствовать, что потихоньку выходит из себя. — Вы не поняли, мистер Поттер, — Грэхем был непреклонен и, вытирая испарину на покрасневшем от волнения лице, добавил: — Понимаете, он схватывал на лету любую технику, добавляя в работу собственный неповторимый стиль. Это не подделка, а произведение искусства. Гарри прикусил губу: про обработку деревянной гравюры зельем он говорить не собирался. Возникший спор необходимо было срочно прекращать. — Мистер Грэхем, почему вы думаете, что ваш Сэм не замешан в мошенничестве? — Гарри сжал кулаки. Самоконтроль начинал сдавать — ему не стоило называть «мальчика» по имени. — Ну конечно он не замешан! — маггл, казалось, ничего не замечал. Его скулы покраснели и Гарри заметил красную сеточку на носу и щеках — явные признаки «богемного» стиля жизни. Видимо Гарри выдало лицо, потому что Грэхем моргнул и, собравшись с силами, продолжил намного мягче. — Мистер Поттер, я уверен, Сэм не стал бы действовать нечестно, — кашлянув, он добавил: — Пожалуйста, поверьте, в моей жизни было всякое и я имел сомнительное удовольствие общаться с разными людьми. Но Сэм несомненно талантлив и предельно честен. Мы работали в моей студии, там были работы на десятки миллионов фунтов, но он не взял ничего — мошенник так бы поступил? — Мистер Грэхем, мы не знаем его мотива, вероятно им двигало что-то другое. Например, возможно он пытался провернуть более прибыльное дело… — Мальчик искренен, я не сомневаюсь, — маггл стукнул раскрытой ладонью по столу. — Ну почему ищейки, как вы, всегда уверены в виновности? Может быть у меня нет доказательств, но я не поверю в его вину, пока вы не докажете ее. Гарри хотелось ему возразить. Сэм был не просто вором и мошенником, он был даже хуже. Создавая обманчивое впечатление своей юностью, открытым искренним выражением лица, был самым настоящим предателем, насквозь прогнившим поганцем, которому верить нельзя было ни на пенс. Но рассказать или возразить Грэхему он не мог. — Спасибо, все понятно, — Гарри встал, протягивая в стандартном прощании руку. — Благодарю за сотрудничество. — Но, постойте, я вас, кажется, совершенно не убедил… — Мистер Грэхем, меня не стоит убеждать. Как вы правильно заметили, нужны улики и я ими как раз и займусь, — Гарри попытался придать голосу уверенности, но не был уверен, что это ему удалось. Собственные ошибки могли поставить крест на поимке преступника. Маггл выглядел неудовлетворенным таким ответом, но в этот раз спорить не стал. Тяжесть опять навалилась на плечи. Весь этот разговор, вера в глазах старика, временно забытое чувство опасности — все это тяготило. Очень быстро распрощавшись с коллегами, Гарри поспешил вернуться в Аврорат. Допрос еще не начинался. Во всяком случае так казалось с первого взгляда: в кабинете сидели аналитики, полностью погруженные в свое занятие, что-то внимательно читая на мониторах, Перкисса не было видно, Джонс единственный, кто заметил его возвращение. Он встал из-за своего стола и тут же подошел к Гарри, несколько выжидающе поглядывая на него. — Новости? — спросил Джонс. — Да ничего особенного, — Гарри потер виски и подошел к столику со стаканами. Наколдованная беспалочковой Агуаменти вода приятно освежала высушенную рваным дыханием от быстрой ходьбы и очередного перемещения глотку. — Старик действительно его знал, но ничего дополнительного не сообщил, — Гарри усмехнулся, вспоминая последние слова маггла, — представляете, верит в его невиновность. Они дружно рассмеялись и Гарри ощутил какое-то тревожное чувство, словно по позвоночнику холодком прокралось сомнение. Что-то было не так. Какая-то мысль, будто недосказанная и недодуманная, червем рыла у виска. — Джонс, а куда подевался Перкисс? — внутренний дискомфорт стал меньше, но полностью не отпускал. Гарри слегка прикусил губу. — Он вышел, сэр, — невозмутимо ответил Джонс, и Гарри опять ощутил ускользающее чувство неправильной, искаженной реальности. Гарри остановился, стараясь максимально сосредоточится. Что-то было не так. Джонс, будучи магглом, вряд ли мог ощущать, но Гарри отчетливо замечал разницу, точно все вокруг него было сплошной подделкой. Он попытался оглядеть кабинет, но чем больше он фокусировал взгляд, тем сложнее было выделить отдельные предметы. Внезапно, Гарри почувствовал тяжесть, охватившую обручем виски. — Джонс, а как дела с задержанным, вы его уже допросили? — спросил он. Неожиданно лицо Джонса вздрогнуло и, словно рябь по поверхности думосбора, на нем одновременно отразилось несколько чувств. Словно актер, примеряющий маски, Джонс то улыбался, то пугался, то его глаза пылали гневом. Гарри вдруг четко вспомнил, что уже знаком с подобным поведением — такие гримасы он наблюдал у тех редких магглов, на которых действовал Империус. Медлить не было времени. Бросая на ходу в Джонса Фините инкантантем, Гарри ворвался в допросную. Грег Коллинз, один из его талантливых аналитиков, держал палочку у горла задержанного. Как в замедленной съемке Гарри видел свои действия со стороны: вот он кладет свою палочку на пол, вот замечает мгновение, когда Грег облегченно выдыхает и наконец чуть опускает свою, ослабляя хватку. А затем спустя один почти беззвучный вдох, падает, от невербального беспалочкового Петрификуса, увлекая с собой задержанного. Как по команде, все вокруг начало свое движение: Джонс влетел в допросную, задевая дверной косяк и стряхивая на ходу остатки наваждения. Задержанный как раз рывками отполз от Коллинза. Пошатываясь, он поднялся на ноги, окидывая удивленным взглядом комнату. Допросная наполнилась шумом — запоздало сработала сигналка, поставленная на применение запрещенных заклятий, чертыхаясь вваливались авроры, а стреноженный Инкарцеро Коллинз сыпал проклятия, не в состоянии пошевелиться. Гарри схватил задержанного за руку и поволок за собой. Не разбирая дороги, он втащил его в первый попавшийся кабинет. — Говори, сейчас же все, что знаешь, — хватая его за изрядно помятые маггловские тряпки, сказал Гарри, — если продолжишь молчать это повторится. — Мистер Поттер, я не думал что так выйдет, — парень похоже сам был напуган. — Я думал в Аврорате они меня не найдут. — Так, никаких «думал», выкладывай, кому говорю, — прикрикнул Гарри, пытаясь достучаться до него, и для надежности немного тряхнул. — Я был курьером, доставлял их посылки, — скороговоркой начал он. — Нет, по-порядку давай: кто ты и чьим курьером был, а главное, драккл тебя раздери, что за посылки могли привезти к такому? — перебил его Гарри, махнув в сторону двери. — Меня зовут Винсент Нотт, мистер Поттер. И моя фамилия, насколько я знаю, хорошо вам известна. История простая: я долго не мог найти работу, да и проблем помельче было тоже много. Не не легко теперь волшебникам с такими «знаменитыми» фамилиями, как у меня, — начал рассказ тот, немного обмякнув в его руках. — Потом случайно от друга услышал, что есть возможность зарабатывать, просто доставляя посылки в маггловский мир. Ну всякое барахло, может что-то зачарованное, — он остановил рассказ, переводя дух, а затем продолжил. — Только в посылках было не вещички, а дерьмовое зелье, на котором теперь начинает сидеть молодежь еще не успев закончить школу. Может быть слышали, — спросил он у Гарри, вопросительно глядя прямо в глаза, — про «Ангельскую пыль»? Гарри отвел взгляд, чувствуя наливающийся свинцовой тяжестью затылок. Час от часу не легче. Какое зелье, какая «пыль»? Младший Нотт ждал ответа и Гарри решил сам вести в беседе, боясь сказать что-то не то: — И что дальше? Хочешь сказать, тебя использовали вслепую? — Я был дураком, признаю, — он смутился и опустил взгляд, и Гарри успел заметить, что у того даже заалели скулы, — Я долго не заглядывал в посылки. Велика ли задача: взял и отнес. А потом как-то заглянул. Полный пакет аквамариновых фиалов с мутным зельем. Гарри выругался сквозь стиснутые зубы. — Ну и что дальше, только не говори, что решил прикарманить парочку? — Гарри вспомнил историю Сэма-Виртуоза. — Нет, мистер Поттер, я навел справки через своего знакомого о зелье. Узнал о его разрушительном действии как на волшебников, так и на магглов, — Нотт потер нос, утираясь по-детски, рукавом и с надеждой на понимание посмотрел ему прямо в глаза. — Я не мог бездействовать и пошел в Аврорат. — И там встретил Коллинза? — догадываясь, что будет дальше. — Коллинз — это тот, кто на меня напал? — уточнил Нотт и получив утвердительный кивок, продолжил: — Он прогнал меня взашей. Даже пригрозил, что посадят меня за связь с магглами. — И ты не нашел ничего лучше, чем самому подставиться? — логика собеседника поражала. Гарри похлопал себя по карманам. Язык покалывало от нестерпимого желания закурить. — Я не подставлялся, — немного обиженно сказал Нотт. — Я расстроился и бродил по Лондону, а там что-то невероятное: толпы скандирующих свои требования и идущих куда-то магглов. Я заметил, как в подворотне один парень купил у стремного типа знакомый фиал. Ну, решил, к соплохвостам все, отнял и разбил. А парень тот мне чуть нос не расквасил в ответ, — показав на царапину на щеке, он добавил: — Потом мы, как водится, подружились. Я кое-как объяснил, что это за штука у меня в руках и мы просто пошли к его друзьям. И тогда на нас напали какие-то фрики. Я только достал палочку, а тут полисмен и поехало. — Что было дальше я знаю, — сказал Гарри. — Так, давай рассуждать здраво. Коллинз точно был в курсе и я почти уверен, что именно он и организовал внезапный ордер на твой арест. Я не обратил внимание, почему все было организовано в этот раз так быстро, и мы тебя успели поймать на месте. Гарри хмыкнул. Все еще не понятно было на кого работает Коллинз. На покупателей или продавцов? — Кто тебе посоветовал курьерство, как интересный способ заработка? — внезапно переходя на другую тему, спросил Гарри. — Кто рассказал про работу? — переспросил Нотт. — Дракклова задница, я не помню. Была какая-то вечеринка в пабе, ребята позвали. А зачем вам это? — удивленно выпучив глаза, Нотт ожидал объяснения. — Вдруг он замешан или что-то знает. Можно было бы через него узнать весь расклад: кто стоит за этим бизнесом с обеих сторон, — попробовал объяснить все Гарри. — Или хотя бы кем являются продавцы: волшебниками или магглами? — Мистер Поттер, я серьезно не помню, кто это был. Наутро у меня трещала голова, а в кармане была мятая салфетка с написанным моим почерком адресом в Брикстоне. Зацепки таяли на глазах, точно льдинки в стакане на жаре. От досады Гарри стиснул кулаки. — Тебе нужно спрятаться. Есть куда? — голос Гарри звучал глухо. — Есть, давно пора, если честно, да и девушке своей я обещал уже наконец начать жить вместе. Только решиться на переезд было сложно, да и с деньгами не густо, — Нотт пожал плечами. — А эти грязные деньги брать не хочу. Гарри прищурился, прикидывая, не убьет ли его после этого Гермиона. Достав из потайного кармана своего плаща мешочек галеонов, он протянул его Нотту. — Бери, даже если не хочешь. У тебя все равно нет выбора. Пока я буду рыть землю, чтобы хоть как-то выйти на тех, кто послал за тобой Коллинза, вам с Рози Уизли, — Гарри специально сказал имя, чтобы посмотреть, как тот среагирует на него, — необходимо срочно залечь на дно. Пока мы не поймаем этих подонков, вы не возвращаетесь. Понятно? — Ничего, мы подождем, — Нотт кивнул, словно дважды подтверждая свою готовность подождать. — Если вам нужна информация, я знаю где ее найти. Сейчас напишу адрес отличного парня: я почти уверен, что он в курсе всего. Именно он мне рассказал про зелье и его последствия, — он зашарил по карманам в поисках бумаги. Гарри увидел на столе стопку чистых листов и протянул ему один, и Нотт быстро застрочил на нем адрес. — Постой, — сказал Гарри, читая написанное. Буквы начинали кренится в сторону, словно написанные волшебными чернилами. — Я кажется знаю это место. Это же напротив… — Да, мистер Поттер, это практически сразу напротив Воорбажариума Уизли. — Домик старого Тобиаса, — пробормотал вслух Гарри, чувствуя непосильную тяжесть в груди. — Так вы знаете Тобиаса? — Нотт улыбнулся, не замечая состояния поменявшегося в лице Гарри. — Сэм его внук или племянник, он никогда не отказывает в помощи и я уверен, расскажет все вам. Если нужна информация или другая какая-то помощь, то сразу к нему. Гарри понял, что не в силах сказать ни слова. Он просто кивнул в знак благодарности и подумал, что сейчас Сэм — тот, кого он одновременно остро хочет и так же сильно не хочет видеть. Свернуть бы его тонкую шейку… или хотя бы придушить поганца — это минимум, о котором он мечтал в этот момент. —————————————————— [1] — улица, на которой расположен Новый Скотланд-Ярд называется Бродвей https://en.wikipedia.org/wiki/Broadway,_London [2] — неподалеку от Нового Скотланд-Ярда расположен знаменитый вокзал «Виктория».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.