ID работы: 13524941

A Black Comedy

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
71
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 123 страницы, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 26 Отзывы 20 В сборник Скачать

4.3. Кто же из вас настоящий?

Настройки текста
Гарри выругал себя за пренебрежение правилом постоянной бдительности и отсутствие контроля над окружающим пространством. Его магия взвилась и была готова атаковать, но он не хотел потратить силы впустую. Сила могла понадобиться, чтобы сбросить заклятие принуждения. Впрочем, он был вполне уверен, что сможет сломить волю пытающегося его подчинить колдуна. Но Гарри знал, что куда проще это сделать, получив конкретные инструкции или приказы, которые можно отвергнуть, чем без повода. Колдун за спиной ждал не то какого-то события, не то сигнала. Прохожие продолжали спешить по своим делам, совершенно не обращая внимание на Гарри и его состояние. Спустя бесконечные две с половиной минуты, в течение которых Гарри не раз переоценивал свою позицию, каждый раз подавляя желание вырваться из-под заклинания, Сириус вышел из магазина. Он подошел вплотную к Гарри, лишь мельком бросив взгляд на смотрящего куда-то в сторону волшебника за его спиной. — Как по-твоему, когда Джинни пропала, она просто стала невидимая и вокруг нас крутится? Или она сейчас действительно в другом месте? Гарри молча стоял, намеренно игнорируя Сириуса. — Гарри, ты меня вообще слушаешь? Как Гарри и надеялся, ему мысленно приказали: «скажи ему, чтобы он уходил». «Это была ошибка», — так же мысленно ответил Гарри, тотчас же разрывая заклятие подчинения. Колдун повернулся лицом к Гарри, который в свою очередь разворачивался, чтобы видеть атаковавшего его колдуна. Не успел колдун вытащить палочку из рукава, как кисти его рук вдруг резко загнулись кверху и раздался треск ломаемых костей. Колдун вскрикнул от боли, но Гарри почти сразу наколдовал на него «Силенсио». Сириус выхватил свою палочку и увидел, как два волшебника аппарировали из Косой аллеи. Гарри был рад отметить, как быстро Сириус среагировал, выхватил палочку и наколдовал окаменение на неслышимо орущего колдуна. — Сириус, не мог бы ты вызвать авроров, и пусть они арестуют наколдовавшего на меня Непростительное. Гарри левитировал колдуна за угол дома. — Спрячу его, чтобы не нервировать толпу покупателей. Сириус забежал обратно в магазин. В магазине ему позволили камином вызвать департамент магического правопорядка, откуда пообещали в течение минуты выслать наряд авроров. Гарри тем временем прислонил колдуна к стене дома, развернул к себе лицом и разорвал рукава его одежды, обнажая Тёмную метку. Колдун был в шоке от боли, страха и беспомощности. Молодой волшебник, которого ему не повезло выбрать, без видимых усилий удерживал его на месте, сломал ему кости и обнаружил знак Тёмного лорда. Он видел силу магии в зелёных глазах и даже не понял, что его собственные мысли и воспоминания несутся безо всякого контроля. Гарри за это время узнал, что колдуна зовут Гордон Смит, и что он собирался использовать Гарри, чтобы уничтожить почту. С ним на задании было еще два Пожирателя. Смит наконец обнаружил, что Гарри делает, и выдавил его из своих мыслей, продемонстрировав в лучшем случае посредственные навыки в магии разума. Гарри вздохнул и парализовал колдуна. — Ты мог выбрать кого угодно в этой толпе, но выбрал именно меня. Оборжаться можно... — Гарри, — звал его Сириус, забегая в ту же аллейку между домами. — Ты в порядке? Гарри кивнул и увидел, что за Сириусом спешит пара авроров в боевой готовности. — Я аврор Биллингс, а это аврор Андерсон, — сказал мужчина, указывая на одетую в такую же форму и мантию женщину. — Говорите, тёмный волшебник наколдовал на вас Непростительное? — Я не так хорошо с ним знаком, чтобы утверждать, что он тёмный, но «Империус» он наколдовал минут пять назад, — объяснил Гарри и передал Биллингсу волшебную палочку, которую выронил Смит. — Кажется, после этого он ничего не успел наколдовать... Биллингс проверил палочку «Приор инкантато». Действительно, последним заклинанием было непростительное заклятие подчинения, и призрачный образ Гарри показал, что именно на него оно и было направлено. — У него обе руки сломаны, — отметила Андерсон, проверяя состояние Смита. Биллингс видел и Тёмную метку на руке задержанного, и у него не было оснований не верить Гарри. — Можете объяснить переломы? — Не хотел, чтобы он опять на меня напал. Он мог быть силён в беспалочковой магии, у него мог быть порт-ключ... — Поэтому вы сломали ему оба запястья? — А что, существуют рекомендованные реакции на нападение на тебя с непростительными, которым я должен был следовать? — удивился Гарри. — Гарри — лорд Блэк, — поспешил вмешаться Сириус, — насколько я знаю, лорд имеет право защищаться как ему покажется уместным. Это было покушение на твою жизнь с применением Непростительного, поэтому ты мог совершенно законно убить его на месте. — Думаешь, мне стоит его убить? — спросил Гарри, глядя на лежащего без сознания колдуна. — Поскольку он парализован, будет трудно убедить авроров, что ты защищаешь свою жизнь, — пояснил Сириус на всякий случай. — Лорд Блэк? — Да? — ответили Гарри и Сириус, поворачиваясь к аврору. — Проклятье, — выругался Биллингс. — Если в дело вовлечен глава благородной семьи, я обязан вызвать начальство. Биллингс достал пару карточек из кармана и что-то наколдовал на каждую. — Скоро прибудет медиведьма, — обратилась к Гарри Андерсон. — Желаете, чтобы она осмотрела сначала вас, лорд Блэк? — Не, я в порядке, — сказал Сириус, прекрасно понимая, что Андерсон обращалась не к нему. — Медиведьма нужна, лорд Блэк? — Тут всё и всегда лезут задницы лизать как только дело доходит до чистокровных лордов? — спросил Гарри глядя на Сириуса. Сириус кивнул. — Можете использовать это преимущество, лорд Блэк. Ладно, ты в порядке? Уверен? — В норме, — сказал Гарри, кивая сконфуженной Андерсон. Гарри заметил, что Сириус смотрит на него выжидающе. — Я не собираюсь называть тебя «лорд Блэк». — Ты обязан! У меня кольцо и всё такое. — Так вы лорд Блэк? — сказала Андерсон, обращаясь к Сириусу. Сириус кивнул. — Мы оба, — добавил Гарри. — И кстати, у меня гораздо больше стаж в этом качестве. — Почему-то я совершенно не удивлён, видя вас здесь, — вмешался новый голос. Гарри как мог старался не смотреть на говорившего. Сириус прикусил губу, совершенно не ожидая такого развития событий. — И я рад вас видеть, помощник директора Поттер. — Мистер Блэк, — сухо поздоровался Джеймс Поттер. — Не можете удержаться от того, чтобы вляпаться в неприятности. Гарри видел, что Сириусу не по себе, и вмешался. — Если вы здесь по официальному делу, «лорд Блэк» будет более уместным обращением, чем «мистер Блэк». Сириус не без труда удержался от того, чтобы зааплодировать или ткнуть в Джеймса пальцем. Джеймс Поттер повернулся к Гарри и смерил его взглядом. Узнать он его не мог, как и догадаться, почему он столь знакомо выглядит. — А вы кто такой будете? — Я другой лорд Блэк, — ответил Гарри намного спокойнее, чем ощущал себя. — И я не припомню, чтобы мы встречались. Джеймса эта ситуация отнюдь не забавляла. — И кто же из вас настоящий лорд Блэк? — Мы оба, — ответил Сириус, показывая семейный перстень, в то время, как Гарри сделал видимым свой и помахал пальцем в направлении помощника директора. — Чудесно, — пробормотал Джеймс, не делая попыток замаскировать тяжелый вздох. — И как это вообще возможно? — Не вижу, как это относится к делу, — ответил Сириус. — В отчёте о происшествии я должен буду объяснить, откуда взялись два лорда Блэка, — возразил Джеймс. — Мы вам совершенно не нравимся, правда? — спросил Гарри без экивоков. — Я не верю, что из-за того, что вам посчастливилось родиться в определённой семье, у вас должны быть какие-то особые права. — И какие же особые права вы углядели в этом случае? Очевидный Пожиратель с татуировкой наколдовал на меня Непростительное. Может, я не должен был защищаться? — Приношу свои извинения, лорд Блэк, — обратился к нему Джеймс, источая притворную искренность. — Однако, если вы отказываетесь поделиться со мной обстоятельствами существования двух лордов Блэк, не могли бы вы хотя бы объяснить, что именно тут произошло? Гарри видел как раздражен был Сириус противостоянием с монструозным Сохатым, и начал пересказывать происшествие по второму кругу, начиная с ощущения омывающей его магии заклинания и ожидания момента, когда ему отдадут первую команду. Без подробностей упомянул, что сам использовал магию, чтобы обездвижить нападавшего и сломать ему запястья, не акцентируя внимание на том, что заклинания для этого конкретного действия ему самому не были известны. Аврор Андерсон ушла сопровождать медиведьму и задержанного, а Джеймс и аврор Биллингс продолжали засыпать Гарри и Сириуса вопросами. — Интересно, мы сможем когда-нибудь вернуться к магазинам и закончить покупки? — пробормотал Сириус. — Конечно, лорд Блэк, — сказал Джеймс снисходительно. — Приношу извинения от лица департамента Магического правопорядка за отнятое у вас время. Однако, департамент, скорее всего, потревожит вас во время суда, и не исключено, что вам нужно будет дать показания под присягой. — Идем, Гарри, — сказал Сириус разворачиваясь в сторону Косой аллеи. Гарри заметил, что глаза Джеймса слегка расширились при упоминании его имени. — Мы закончили? Джеймс быстро овладел собой и кивнул. — Закончили, — после чего отвернулся и аппарировал не прощаясь. Аврор Биллингс также молча кивнул и с негромким хлопком последовал за начальством. — Как думаешь, сможем мы дойти до Олливандера без того, чтобы ты устроил очередное представление? — пробормотал Сириус. Гарри покачал головой и зашагал в ногу с Сириусом. — Он аж настолько тебя раздражает? — А то ты не видишь, в какую кочерыжку он превратился, — отрезал Сириус. Гарри пожал плечами. — Никогда раньше его не встречал. Сириус помолчал, понимая, что может скрываться за этой короткой фразой, и настороженно посмотрел на Гарри. — Я тебя умоляю, Сириус, — проворчал Гарри, прибавляя шаг. — Не надо терять остаток дня, дуясь как какой-нибудь Малфой. Представь, если рожа так, надутой, и застынет? — Я не дуюсь, — надулся Сириус. — А что ты думаешь? — Я думаю, ты к нему немного несправедлив, — ответил Гарри, открывая перед Сириусом дверь в лавку. — Ой, да ну тебя, — проворчал Сириус. — Всё, что я знаю, это что Джеймс Поттер, каким он был двадцать пять лет назад, пришел бы в ужас от того, каким он стал сейчас. — Добро пожаловать, — приветствовал их Олливандер, выходя им навстречу. — Лорд Блэк и... лорд Блэк? — Как вы это делаете? — спросил Сириус, не в первый раз чувствуя себя не в своей тарелке в присутствии Олливандера. — У нас обоих кольца на пальцах, — подсказал Гарри, несколько смазывая впечатление от кажущейся сверхестественной проницательности мастера волшебных палочек. — И тебе стоило бы помнить, что двадцать пять лет назад он потерял и сына, и лучшего друга, другой лучший друг ударил его в спину, а последний оставшийся Мародёр оказался вдруг ответственным за восьмилетнюю девочку. — Я знаю, — продолжал ворчать Сириус. Гарри повернулся к обескураженному пожилому мастеру. — Нам не помешают пара палочек, кобуры к ним и полироль. — Какой рукой вы... — Правой, — хором ответили Гарри и Сириус, одновременно поднимая правые руки вверх. — Жуть какая, — прошептал Олливандер. Гарри сделал вид что не заметил, что испугать можно и Олливандера, и продолжил. — Я ищу палочку из остролиста с пером феникса, дюймов одиннадцати в длину или около того. Есть у вас что-нибудь похожее? — Вы знаете, это ведь не волшебник выбирает па... — Да-да, — закивал Гарри. — Просто считайте, что я догадался, что такая палочка, как я описал, выберет такого волшебника, как я. Олливандер хмыкнул, не особенно довольный ни отсутствием почтительности, ни собственной неспособностью разгадать тайну двух лордов Блэков. — Это необычная комбинация, но у меня была палочка, попадающая под ваше описание. С этими словами Олливандер скрылся в глубине магазина. Гарри повернулся к Сириусу. — Я не говорю, что Джеймс должен стать нашим лучшим другом, но учитывая, что ему пришлось пережить, неудивительно, что он потерял чувство юмора. — Я совершенно сбит с толку, — заявил вернувшийся Олливандер. — К сожалению, у меня нет палочки, которую вы ищете. — Нет? — удивился Гарри. — Вы продали её? Олливандер покачал головой. — Я в этом сомневаюсь. — Что вы имеете в виду? — Что палочка не там, где я видел её в последний раз, но я не вспоминал о неё уже много лет. — Вы потеряли её? — спросил удивленный Сириус. — Я не теряю палочки, лорд Блэк, — уверенно сказал Олливандер. — Подозреваю, что я стал жертвой коррекции памяти. Если бы вы не спросили о конкретной комбинации, скорее всего я бы никогда об этой палочке и не вспомнил. В общем, существует вероятность, что я её действительно продал, но не могу быть в этом уверен. — Нужна ли помощь в поисках в вашем разуме блока, который можно убрать, или возможности разрушить заклинание? — спросил Гарри. — Спасибо, но нет, лорд Блэк, — отказался от помощи Олливандер. — Если что-то еще можно восстановить, я смогу сделать это сам. Есть ли ещё что-то, что я могу для вас сделать? — Мне всё еще нужна какая-нибудь подходящая палочка, — ответил Гарри. — Мне тоже, и если это важно, моя прошлая палочка была двенадцати дюймов, из плавника с сердечной жилой дракона. — Любопытно, — прошептал Олливандер, приглядываясь к Сириусу. — Точно такую же палочку покупал у меня Сириус Блэк. А вас как, говорите, зовут? — Сириус Блэк, — с довольным видом ответил Сириус. — Просто совпадение, я уверен, — добавил Гарри твёрдо. — Конечно, — сказал Олливандер, разглядывая Гарри. — Что ещё мог бы сказать другой лорд Блэк, спрашивающий о палочке, родственной палочке Тёмного лорда. — Ха — сказал Гарри, хлопая ладонью по ноге в притворном изумлении. — Не знал об этом. Надо же, как тесен мир. Олливандер хмыкнул и начал перебирать многочисленные палочки из своих запасов. Следующий час он терпеливо давал Гарри и Сириусу пробовать всё новые и новые палочки, по большей части совершенно неподходящие, и лишь изредка проявляющие хоть какие-то признаки совместимости. Наконец Гарри почувствовал сильную связь с испробованной палочкой, не такую сильную, как с его первой и самой любимой, но куда лучше всех остальных, которыми он успел намахаться у Олливандера. Сириус веселился. Пугающий здоровяк, в которого превратился Гарри, стал гордым владельцем изысканной маленькой девятидюймовой ясеневой палочки с волосом из гривы единорога. Его веселье продолжалось минут десять, пока восьмидюймовая с четвертью палочка из плавника с волосом из хвоста единорога не выдала в его руках розовые искры, сопровождаемые к тому же каким-то мелодичным перезвоном. — Ни слова, Гарри. Ни единого слова, — предупредил Сириус, расплачиваясь за палочку и кобуру. Гарри только широко улыбался. На Олливандера предупреждение Сириуса не распространялось. — Ваша связь породила очень богатый, хотя и высокой частоты звук. Эта палочка превосходно послужит вам для любой тонкой и деликатной работы. Гарри фыркнул, не скрываясь. Он посмотрел на Сириуса, а потом повернулся к Олливандеру. — А моя палочка, она не подходит для такой деликатной работы? — Гарри, — сказал Сириус с угрозой в тоне. Олливандер покачал головой. — Ваша комбинация не даёт такой точности, зато позволит легче концентрировать значительные потоки магии. — И мне не досталось такого чудесного перезвона колокольчиков, — сказал Гарри с ничего не выражающим лицом, избегая смотреть на Сириуса. — Нет, лорд Блэк, не досталось, — сказал Олливандер, прекрасно понимающий, как Сириус воспринимает такие напоминания. — Нужен особый характер и особые обстоятельства, чтобы добиться такого рода позитивного ответа, а не просто искр. — Так, пойдём уже отсюда, проворчал Сириус от двери. — Если вам нужно напоминание, — сказал Гарри Олливандеру. — Вы подверглись изменению памяти. Если вы в этом разберётесь и захотите поделиться, то мне чрезвычайно интересна судьба этой палочки. — Хорошего дня вам, лорд Блэк, — сказал Олливандер кивая, и Гарри поспешил догнать в очередной раз надувшегося Сириуса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.