ID работы: 13524941

A Black Comedy

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
71
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 123 страницы, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 26 Отзывы 20 В сборник Скачать

5.3. Для какой Лиз?

Настройки текста
Примечания:
Тонкс повернулась к бару и быстро поняла о кто заинтересовал Сириуса. — Мелиссе? — Мелиссу ты мне представляла, верно? — уточнил Сириус. — А кто её подруга? Тонкс нахмурилась. — Без понятия. Потом она поймала взгляд Мелиссы и помахала ей рукой. — Тонкс, — поприветствовала Мелисса, не спеша подходя к столу, за которым сидели волшебники. — Сириус, так? Сириус только кивнул. — Окей, Сириус, слушай сюда. Только не глазей открыто, но ты ведь заметил брюнетку, с которой я разговаривала? На которую ты смотрел как собака на кусок мяса. — 34С, да — ответил Сириус. — Чудно, — поморщилась Мелисса. — Очень удачно. У неё чуть больше месяца назад закончилась длительные отношения, и теперь ей отчаянно нужен ни к чему не обязывающий секс. В общем, не мог бы ты сделать вид, что я ненавязчиво пыталась узнать... Сириус, что ты делаешь? Не вставай. Не надо к ней.... о боже... Сириус вскочил на ноги и был полон желания срочно оказать помощь, не дожидаясь пока Мелисса разъяснит все подробности. Привлекательной женщине отчаянно нужен секс — это всё, что ему нужно было знать. — Лиз убьёт меня, — промямлила Мелисса. Гарри пожал плечами. — Если найти секс было её основной целью, то она нашла золотую жилу. — Золотую? — повторил Ремус с сомнением в голосе. — Может и не золотую, но стараться Сириус будет, — уточнил Гарри. Мелисса покачала головой, не особенно желая обременять себя подробностями. — Не думаю, что мы встречались. — Извини, — сказала Тонкс. — Мелисса, может быть ты помнишь Ремуса, моего отца, а этого молодого красавчика зовут Гарри. — Думаю, ты уже сделала моего крёстного счастливым, — доброжелательно усмехнулся Гарри. — Или Лиз сейчас сделает. Мелисса слабо улыбнулась, и вдруг посмотрела прямо на Джинни. — А ты кто? Джинни только пискнула от удивления. — Ты меня видишь? — Блин, Мелисса, — сказала Тонкс, хлопая себя рукой по лбу. — Я уже и забыла, что ты сквиб. Вспомнив вопрос Мелиссы, Джинни начала отвечать. — Я Джин... — Джинни! — прервал её Гарри. — Это Джинни. Мелисса переводила взгляд с Джинни на Гарри и обратно. — Джинни — это краткая форма от какого имени? — Ваджинни, — немедленно ответил Гарри, надеясь, что сможет удержать ровный тон. — Это сокращение от Ваджинни. Мелисса недоверчиво посмотрела на Гарри. — Не Вирджиния? Джинни фыркнула. — Может быть Джиневьева? Джиннифер? Джинни хмыкнула. — Нет, она наша... — Гарри сделал паузу и нахмурился. — Ваджинни. К их столу подбежал Сириус. — Мелисса, был ужасно рад тебя видеть. Гарри, сегодня можешь распологаться на другой стороне дома. Всего доброго, леди. Сириус закончил речь не потратив лишней секунды и поспешил к двери, где его ждала Лиз. Мелисса старалась не думать о том, что всё это значило. . — А Гарри — короткая форма? — Нет, отнюдь не короткая, — гордо ухмыльнулся Гарри. — Лично я думаю, что Гарри довольно длинный. — Ты такой же бесстыдный, как твой крёстный, — игриво упрекнула его Мелисса. — Знаешь, я могу быть куда более бесстыдным. Глаза Мелиссы расширились. — Ты волшебник, да? Гарри ухмыльнулся, подмигнул и начал массировать её плечи парой своих невидимых магических рук. — Ой, божечки. Мелисса на мгновение напряглась, но сама поразилась до чего быстро расслабилась. Она покрутила головой, проверяя, нет ли там кого-нибудь. — Тонкс, Ремус, рада была вас видеть. Гарри, должна признаться, я немного беспокоюсь как там Лиз. Думаю, лучшее, что я могу сделать — попросить проводить меня в ваш дом. Мелисса закрыла глаза и тихонько простонала под воздействием импровизаций Гарри, продолжавшего массаж магруками. — Еще увидимся, Люпины, — сказал Гарри вставая, и вышел из бара под руку с Мелиссой. — Я даже заметить не могу когда он колдует, — признался Ремус, стараясь не думать как быстро их бросили Блэки. — Что Гарри с ней делал? — Без понятия. Тонкс покачала головой и прикусила губу. — Но думаю, не против буду узнать. — И почему я вспоминаю недавно сказанное одним вредным портретом? — простонал Ремус, не желая углубляться в подробности сексуальной жизни приёмной дочери. — Задело, что тебя обозвали грязным полукровкой? — спросила Тонкс и показала язык. — Лучше скажи, что они собираются делать на собрании Ордена? Они хотя бы знают где мы встречаемся? — Не знаю, — ответил Ремус. — И нам будет проще отпираться, если мы так и останемся в неведении. Тонкс вздохнула. — Наверное, но не так прикольно.

***

Рано утром, всё ещё сонный Гарри медленно спускался по лестнице. — Доброе утро, Гарри, — бурно поприветствовал его Сириус, что-то выискивавший на кухне. — Ты жаворонок, что ли? — ужаснулся Гарри. — Это зависит от того, как провел ночь, — бодро отозвался Сириус. — Надеюсь, ты не слишком расстроился, когда я бросил тебя одного? — По нему не заметно, — довольным тоном ответила Мелисса входя в кухню. Сириус посмотрел на выражение лица Мелиссы и бросил одобрительный взгляд на крестника.. — Доброе утро, Мелисса. Не ожидал увидеть тебя так рано. — Мда, — скривилась Мелисса. — Он точно жаворонок. — Вообще-то, он просто может быть пьян с вечера, — заметил Гарри, разглядывая кухню. — Вижу, Кричер тут прибрался. На завтрак есть что? — Если ты о еде, — сказал Сириус, заглядывая в два дальних от входа шкафа, — тогда ответ: «нет». Мелисса вопросительно посмотрела на Гарри. — О чем же ещё... — Не спрашивай, — ответил Гарри мотая головой. — Я бы вызвался что-нибудь принести, — подал голос Сириус. — Но я ещё не освоился в этом районе. — Да просто аппарируй на Косую, — предложил Гарри. — Волшебные рестораны продадут что-нибудь на вынос куда быстрее, чем маггловские. Сириус выпучил глаза. — Гарри? Лицо его выражало беспокойство. Гарри вспомнил вчрашний вечер и с кривой улыбкой ответил. — Точно, Ты же поспешил смыться до того, как Мелисса увидела Джинни, и Тонкс была достаточно любезна объяснить нам, что Мелисса — сквиб. Сириус с облегчением кивнул. — А где Джинни? — Удалилась, — лаконично ответил Гарри. — Кажется, я ей не понравилась, — пояснила Мелисса. — Если бы я попробовал угадать причину, предположил бы, что ей не понравилась не ты лично, а то, что ты делала с Гарри, — небрежно заметил Сириус. Гарри вздохнул, давно подозревая, что этот поворот в разговоре был неизбежен. Не обратив внимание на его вздох, Мелисса удалась в объяснения. — Если уж ты любишь точность, я думаю, это Гарри делал со мной куда больше, чем я делала... — Так как насчёт завтрака? — прервал её Гарри. — «Диего» подойдёт? — спросил Сириус. — Только не забудь и маггловской еды прихватить для Лиз. — Для какой Лиз? — спросил растерянно Сириус. — О, Мерлин, — простонал Гарри, тогда как Мелисса возмущенно посмотрела на Сириуса. — Это её имя, Сириус. Лиз. 34С, помнишь? Она где, всё ещё в твоей комнате? — Ха, Каждый день узнаешь что-нибудь новое, — ответил Сириус с улыбкой. — Хорошо, завтрак на четверых. А вы пока разбудите... м-м-м, как её... — Лиз, — зло подсказала Мелисса. — Лиз, — повторил Сириус с мерзкой ухмылкой, заставив Гарри и Мелиссу сомневаться, действительно ли он забыл её имя, или прикидывался, чтобы их раздразнить. — Вам придётся её разбудить. Она отправилась обратно в кровать сразу как позвонила на работу предупредить, чтобы утром её не ждали. — У нас есть телефон? — удивился Гарри. — У неё есть мобильный. И нам, пожалуй, тоже стоит их завести. Конечно, мы только въехали сюда, так что отсутствие телефона никого не удивляет, но однажды могут начаться вопросы. — Я иду будить Лиз, — сказала Мелисса, и направилась к выходу. — Она-то отпросилась, а мне никто не позволит. Гарри заметил взгляд, который Мелисса бросила на него через плечо и довольно ухмыльнулся. Сириус заметил и этот взгляд, и как Мелисса активно крутила бёдрами при ходьбе. Когда она пропала из вида, Сириус игриво стукнул Гарри кулаком в плечо. — Ты, оказывается, тот ещё самец. — Кто бы говорил. «Для какой Лиз?». Сириус счастливо вздохнул, чувствуя, что по крайней мере эта сторона его жизни в порядке. —Я скучал по тебе, Джеймс. Как только у него вырвалось это имя, Сириус мгновенно понял, что всё не так хорошо. Гарри только изогнул бровь. Он был изрядно удивлён, но решил, что ему ещё подвернётся случай поглумиться над Сириусом. Сириус покачал головой. — Не обращай внимание. Ладно, я за завтраком. За мгновение до того, как Сириус был говтов аппарировать, Гарри вспомнил. — И хорошего сока прихвати. Не хочу тыквенный. — Что не так с тыквенным? — У него вкус тыквы. — Ладно, — проворчал Сириус. — Принесу тебе маггловского, Гарри.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.