ID работы: 13524941

A Black Comedy

Джен
Перевод
NC-17
В процессе
71
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 123 страницы, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
71 Нравится 26 Отзывы 20 В сборник Скачать

7.3

Настройки текста
Когда они разобрали что смогли без того чтобы пересекать защиту или вмешиваться в её работу, Сириус встал и потянулся. — Ну, что, пожалуй, вот и всё, — сказал он. — Не всё. ­ — Не всё? — Устраивайся поудобнее, Бродяга. Нам еще придётся посидеть тут. Сириус вздохнул. — Но я проголодался. И не надо опять предлагать мне корм для собак. — Нам надо узнать больше перед тем как грабить дом вечером в субботу. — «Надо» — слишком сильное слово. — Вообще ты прав. Мы запросто могли бы со всем этим разобраться просто схватив Паркинсона и напоив его «Веритасерумом». — Ни! За! Что! — Ш-ш-ш, — осадил его Гарри, заметив, что стайка птиц поднялась в воздух и поспешила отлететь от них подальше. — Ни за что, — отвтил Сириус тише, но не менее убеждённо. — Выкрасть и напоить — это обычный бандитизм, достойный только Пожирателей. Я не хочу им уподобляться. Мы должны быть выше такой примитивной тактики. Мы — воры, а не тролли с палочками. Если нас волнует только месть пожирателям, можно просто разнести весь этот дом по камешку, защищён он или нет. Поставим барьеры против аппарации и порт-ключей, а потом обчистим развалины. Нет, даже и не думай об этом. Я хочу чувствовать гордость от наших свершений. В нашей работе должны быть элегантность и артистизм. Гарри был ошеломлён напором. — Разнести по камешку и обчистить развалины... Ты явно думал об этом и не раз. — Двенадцать лет взаперти. И не такое в голову придёт. Гарри захихикал. — Я согласен. Не будем уподобляться.Но если мы хотим работать красиво, надо делать домашнюю работу. Можно сейчас, можно позже, но если возвращаться сюда ещё раз, то мне надо будет ставить другой Фиделиус, и ждать нужно будет точно так же. — Ладно, давай уже сейчас, — согласился Сириус поворачивая регулятор на омнинокле. — Тепловой режим показывает двух человек и что-то меньшего размера. Думаю, это эльф. — Тогда нам опять придётся парализовать эльфа и стереть ему память. Это не слишком по-пожирательски? — Совсем нет. Никакой Пожиратель не будет столько возиться с эльфом. Убьют и все дела. — Но больше в доме никого нет? Сириус покачал головой. — Панси живёт с Драко, она их единственный ребёнок. Точнее, ходят слухи, что у него еще был сын сквиб, которого они выперли из страны, но точно не известно. Не важно, вряд ли изгнанный из дома решит зайти в отчий дом именно в эту субботу. — А Панси? — Идут на тот же обед. Сириус ещё немного покрутил колёсики настроек. — На, посмотри, я оставил запись. Гарри приник к окуляру. На записи три женщины сидели за столом в беседке. Судя по солнцу, дело было до полудня, но они уже уполовинили кувшин сангрии. Внезапно изображение дёрнулось и одеяния стали терять цвет и быстро стали полностью прозрачными. Гарри оторвался от окуляра и несколько раз моргнул. Сириус явно потешался глядя на его реакцию. — Включи звук погромче, чтобы и я слышал. — Они и звук записывают? — Оранжевое колёсико. Гарри подкрутил громкость так, чтобы запись была слышна им обоим, а потом уставился в окуляр. Три абсолютно голые на вид женщины делились слухами и сплетнями по-очереди наклонялись друг к другу. — Они будут выглядеть голыми до самого конца? — В общем, да. — Отличная работа, Сириус. — Ш-ш-ш, слушать тоже важно. — Мелинда, дорогая, — говорила в этот момент одна из женщин. — Ненавижу приносить неприятные новости, но думаю тебе надо знать, что ходят слухи, что Драко застал Панси когда она была с Гойлом-младшим. — Слухи, — фыркнула Мелинда Паркинсон. — Они ничего не значат. По крайней мере с тех пор как Панси застала Драко с Крэббом-младшим. Три сплетницы захихикали, а у Гарри в горло жгло от внезапно накатившей изжоги. Паркинсон безжалостно продолжила. — Люциус разочарован сынком голубцом? Чистейшей воды лицемерие. Нарцисса говорила мне, что Люциус только чудом и магией смог прикасаться к ней достаточно долго, чтобы зачать Драко. — А я слышала, Нарцисса сама полирует уже четвертую палочку, — безжалостно добавила третья женщина. Все трое опять захихикали и подлили сангрии себе в бокалы. Гарри продолжал разглядывать, очарованный формами обнаженных волшебством женских тел. — Вы все приходите в субботу, верно? — настаивала первая женщина. — Тётя Эдна расщедрилась на вино высшего качества. Все три женщины закивали головами. — Возможно, Александра придётся тащить, но мы будем. — Панси приходит? — уточнила Мелинда. — Ты же знаешь, Малфои не могут такое пропустить. Они сразу же присылают с ответом домовика. Решив, что он уже достаточно насмотрелся, Гарри откинулся назад. — Смотри-смотри, это не всё. Гарри решил, что с ним что-то не в порядке, раз уж он сомневается, продолжать ли ему смотреть на ухоженных голых волшебниц. Одна из них наклонилась и ухмыльнулась. — А вы уже видели двух новых лордов Блэк? Гарри не смог сдержаться и осклабился глядя как три женщины откинулись на спинки кресел и начали обмахивать веерами порозовевшие лица. — Помнишь мужчинку, с которого я не могла отвести глаз во время обеда? Две другие заохали и захихикали. — Который из них это был? — Тот, что пониже, со шрамом. — Да, этот напоминает мне плюшевую игрушку. Клянусь, так и хочется его обнять и хорошенько о нём позаботиться! — сказала одна с лающим смешком. — Да, этот так и напрашивается на обнимашки. — Зато у него на голове копна. А который повыше — вот этот да, сочный красавчик. Запись закончилась и Гарри передал омнинокль Сириусу. — Когда они все успели нас рассмотреть? Я раньше видел только эту Мелинду. — Я из нас красавчик, ты понял? Гарри нахмурился. — Нас что, фотографировали пока мы ходили по магазинам? — Похоже на то. И я так понял, у них есть что-то типа рассылки. — Клуба парадных пожирательских жен? — Типа того. В основном забавляются сплетнями и ненавистью к маглам, как я понял. Гарри вдруг вскочил на ноги. — Так, я думаю, Паркинсон только что убыл. Точнее, его следилка убыла, но наверное и он с ней вместе. Сириус переключил омнинокль в режим тепловизора и осмотрел дом. — В доме только одно пятно размера человека. Думаю, ты прав. Он убыл. — Тогда мы, пожалуй, сможем освободить раньше, чем я думал. Гарри встал и начал трансфигурировать высохшее трухлявое бревно. — Что делаешь? — Садового гнома, — ответил Гарри, завершая оформление садового вредителя. — Зачем? — Чтобы он активировал защиту, конечно. А мы посмотрим на реакцию. — А на гнома она сработает? Гарри пожал плечами. — Вокруг ни следа. Думаю, не просто так. Хоть какая-нибудь пакость да сработает. Сириус молча кивнул и возобновил сканирование дома. Гарри закинул гнома сквозь защиту, которая на мгновение осветилась. Гарри ждал, отсчитывая про себя секунды. — Уже больше минуты прошло. — Внутри без из... — начал отвечать Сириус, но его прервал громкий хлопок. Стивен Паркинсон появился всего метрах в трёх от развалившихся в креслах лордов Блэк, но благодаря «Фиделиусу» не мог их ни увидеть, ни почувствовать. Гарри и Сириус наблюдали за тем как барон прошел защиту дома, схватил гнома за ногу, а потом запустил высоко в небо в противоположную от дома сторону. Положив конец палочки на предплечье левой руки, барон одним глазом наблюдал за траекторией полёта. Удовлетворившись прицелом, Паркинсон выпустил взрывное проклятье. Трансфигурированное бревно забрызгало окрестности дождем из кусочков плоти. Паркинсон даже не стал проверять защиту, сразу же дисаппарировал. — Это было стрёмно, — выдохнул Сириус. — На самом деле — нет, — возразил Гарри. — Но мне достаточно. Тебе? Сириусу было достаточно и час назад, но он всё же спросил: — И что ты обнаружил? Гарри хмыкнул. — Он доверяет защите. Защита завязана не на эльфа и не на его жену. Барон предпочитает аппарировать несколько в сторону от дома, а не прямо к месту нарушения и теряет сколько-то времени пока разбирается что произошло. Но главное, теперь я думаю, что у нас всё получится. Сириус радостно улыбнулся и только потом взмолился о еде. Гарри сначала поморщился, вспомнив о собственном раздражении от бесконечно утомительных дней, потраченных им в поисках хоркраксов, но тоже улыбнулся. — Да, пора и поесть. Гарри заставил свое кресло исчезнуть, Сириус сделал то же со своим, потом они тщательно убрали все следы своего пребывания на землях Паркинсона и Гарри разорвал «Фиделиус». С тихими хлопками она дисаппарировали, хорошо себе представляя план операции. Оставалось только дождаться субботы.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.