***
Утро выдалось торопливым и скомканным, пробуждение было омрачено внезапным происшествием, коих не происходило уже давно. Молодой юношеский организм устроил бунт, тем самым вынуждая Гарри в спешке застирывать свое белье вручную — уж очень не хотелось вверять такое дело школьным домовикам. А они, как точно знал Гарри, тщательно следили за опрятным внешним видом юных волшебников и волшебниц, еженощно собирая грязное белье, выстирывая и выглаживая его, но к утру возвращая на место. Перед самим собой почему-то было стыдно, а уж краснеть перед домовиками — увольте. Склонившись над краном в небольшой ванной, заботливо воздвигнутой выручай-комнатой, смущенный юноша не жалел мыла в стирке и старался не поднимать взгляда на зеркало, чтобы не смотреть себе в глаза. Все темы касающиеся дел ниже пояса оставались для молодого человека абсолютным табу, даже наедине с самим собой он избегал думать о таких вещах и красочно смущался, если такие мысли проскальзывали. Конечно, он понимал что утренние поллюции —какое неприятное слово— вещь неизбежная для любого молодого юноши, деля комнату с мальчиками-ровесниками он и не о таком слышал, пусть и старался не вслушиваться. Молодые маги, только перешагнув за порог пубертата, не стеснялись обсуждать такие, личные на взгляд Гарри, вопросы, делиться опытом, с интересом выслушивать байки о чужих похождениях. Гарри такого интереса не разделял. А потому и старался поскорее отжать влажное белье, повесить сушиться у камина и поскорее отправиться на завтрак. На протяжении всей дороги к Большому залу Гарри размышлял об утреннем инциденте. Конечно, сны эротического характера снились ему и ранее, ожидаемая реакция организма была не в новинку, но когда это было? Точно до того как подростковым разумом завладел Воландеморт, а после только кошмары, да тяжелое забытье утомленного мозга вместо здорового сна. Теперь же, ситуация со здоровым сном прояснилась, но неужели такое пробуждение будет грозить ему каждое утро? Совершенно растерянный и сконфуженный Гарри появился в Большом зале одним из последних и занял своё место на самом краю стола, ближе к дверям. Свободные места вокруг гарантировали избавление от навязанных бесед с остальными гриффиндорцами. В один момент взбудораженное гудение студенческих голосов в зале достигло своего пика, но в одночасье стихло — широкие двери Большого зала распахнулись во всю ширину, в помещение, чеканя шаг, вошла группа незнакомых волшебников и волшебниц в сопровождении профессора Макгонагалл. Десять человек в одинаковых мантиях и невысокий коренастый мужчина сосредоточили на себе все взгляды. «Студенты Ильверморни» — пришло на ум, взгляд устремился на вошедших. Гости остановились на входе, возложа руку на грудь, все как один, вежливо и элегантно поклонились в приветствии, а затем продолжили свой марш по направлению к профессорскому столу, на ходу выстраиваясь птичьим косяком. Шествуя нога в ногу, ученики Ильверморни сияли улыбками и гордо расправляли плечи, по которым струились яркие мантии в клюквенном цвете у волшебников и голубом в волшебниц. Студенты четырех факультетов вытягивали шеи, перешептывались, восхищенно вздыхали и следили за каждым шагом идущих. — Дорогие друзья! — заместитель директора подала голос, как только заморские гости дошли до стоящего на возвышении директора. — Мы очень рады приветствовать вас в стенах Хогвартса… Дальше Гарри не слушал. Минерва выглядела как сытая кошка. Она, не теряя строгого вида, воодушевленно приветствовала иностранных студентов, пожимала руки, молодому на вид, директору, обращалась к ученикам Хогвартса, но не смогла завладеть вниманием гриффиндорца — глаза его были направлены на стоящего справа от декана директора. Профессор Снейп твердо стоял на своем месте, незыблемый, точно скала, черным пятном выделяющийся в образовавшейся цветной толпе. Скупо поклонившись в приветствии и пожав руку заграничному коллеге, Снейп привычным жестом чуть вздернул подбородок и расправил плечи, еле заметный жест, но Гарри он бросился в глаза. «Ему некомфортно» Следить за таким строгим на вид и подобранным профессором, молчаливым, но могущественным изваянием застывшим перед группой вошедших, оказалось довольно любопытно. Слишком большой получалась разница между напряженным директором Снейпом, сухо кивающим гостям; и расслабленным, измотанным профессором, прикуривающим сигарету в кресле у камина. Чем дольше Гарри наблюдал, тем больше отличий замечал, в тайне радуясь что знает директора с другой стороны, скрытой от глаз всяких важных персон. Вот гости раскланялись перед возбужденной в приветствии толпой местных студентов и разошлись по залу, занимая свободные места за факультетскими столами. Но Гарри продолжал следить за темной директорской фигурой. Снейп занял привычное место в центре стола, слева ему на ухо уже что-то щебетал профессор Бергз — Гарри поморщился, а справа, между директором и Макгонагалл, усадили директора Ильверморни. Декан Гриффиндора активно жестикулировала в беседе; мужчина справа охотно поддерживал диалог; Бергз старался участвовать в беседе, то и дело наклоняясь ближе к директору; Снейп сидел напряженно и, как ему полагает, молчал. «Интересно, о чем они говорят? Бергз вон, скоро Снейпу на колени перелезет. Бедный профессор…» — Привет! — Здесь свободно? От мыслей Гарри отвлекли, взгляд пришлось сфокусировать и перевести на говорящих. Перед нам стояли двое: яркая девушка и строгий на вид парень, пришельцы не спешили занимать свободные места за столом, дожидались ответа. — Кого ты там гипнотизируешь? — девушка обернулась в направлении недавнего взгляда Гарри, от резкого движения бусины в её волосах звякнули. — От такого взгляда, знаешь ли, можно воспламениться. — Тогда прекрати досаждать своими остротами, видишь же, человек занят зрительным воспламенением, — парень спокойным тоном вернул взгляд собеседницы. — Здесь свободно, — подал голос Гарри, опуская взгляд и зарекаясь больше не смотреть в сторону профессорского стола. — Меня зовут Маргарет, — девушка бойко опустилась на лавку и потянула руку для рукопожатия. Тонкие пальцы её были унизаны всеразличными кольцами, на запястье бусинами звенели тонкие браслеты, а ногти её были выкрашены черным лаком. — Но ты можешь звать меня Мэг! — девушка сдула с глаз длинную челку и поправила украшения вплетённые в распущенные, длинные синие волосы — серебрянные колечки и бусинки в виде звёзд. — Я Бенджамин, обращайся ко мне «Бен», — юноша напротив тоже протянул свою руку, широкая ладонь его была сухой и теплой. Пожав руки, Гарри замялся. Новые знакомые молча глядели на него с интересом, такие взгляды были Гарри хорошо знакомы. — У меня с собой нет пера, поэтому я не могу оставить вам автограф… — неуверенно начал Гарри, но прервался при виде растерянных лиц собеседников. — Очень жаль, — подавляя смех, выдавила Маргарет, кажется, волшебница развеселилась не на шутку. — Тогда, может, хотя бы просто представишься? Насмешливый взгляд её сверкал сотнями звездочек, будто смотрела она не на Гарри, а на причудливые россыпи созвездий, отражающихся в синей радужке. Её ясные глаза можно было назвать колдовскими, такой у них был загадочный блеск. — У Мэг с собой нет чувства такта, поэтому она не может вести себя прилично, — со знанием дела, в том же тоне что и Гарри, ответил Бенджамин, Мэг не выдержала и засмеялась. И тут Гарри понял: люди перед ним не узнали его по шраму и очкам, они не собираются просить автографы и расспрашивать его о войне, они подсели к нему не потому что он Герой, а значит что он… — Я Гарри, просто Гарри, — с облегчением вздохнул юноша, отвечая на улыбки новых знакомых, снимая очки и протирая их краем ученической мантии. — Ах Гарри, ты такой симпатичный без очков! — Мэг всплеснула руками. — Я считаю, что и в очках Гарри симпатичнее тебя, — рассудительно возразил Бен, смахивая с плеча несуществующую пылинку и выпрямляя плечи. — У тебя уже есть пара на сегодняшний бал? — девушка не обратила внимания на замечание в свою сторону, колдовские глаза её насквозь прошивали собеседника. — Вообще-то, нет, — гриффиндорец пожал плечами. — Вот и здорово, значит заявимся втроём! — Мэг радостно хлопнула в ладоши и ободрительно подмигнула. — Обязательно, как только ты научишься не наступать в танце на ноги хотя бы одному партнеру, — вновь подал голос Бен, между делом педантично поправляя белоснежные манжеты парадной рубашки, Маргарет звонко рассмеялась. — Я не собираюсь танцевать, идите вдвоём, вы ведь пара, — Гарри было смешно от колких реплик Бенджамина, но он подавлял улыбку чтобы не обидеть Мэг. — Я и этот зануда? Ну уж нет, — волшебница странно улыбнулась, Гарри не понял шутит она или нет. — На самом деле, она больше годится в роли питомца, чем пары, — кивнул Бен и сам не сдержал улыбки при взгляде на хохочущую подругу. С этими двумя Гарри впервые за долгое время смеялся так громко и искренне, Мэг оказалась очень общительной и яркой, а Бен уравновешивал её своим спокойствием и остроумием. Трое и не заметили как окончился завтрак и многочисленные блюда с угощениями стали постепенно пропадать со столов, а прочие студенты расходиться. Домовик, появившийся подле Гарри с громким хлопком, прервал, сдобренный смешливыми колкостями Бена, рассказ Мэг о родной школе. «Директорский» Эльф протянул Гарри послание, в котором Директор назначает встречу на десять часов утра и просит приготовиться к небольшому путешествию. Внутри Гарри поднялось предвкушение и интерес, с волнением он оглянулся на профессорский стол, взглядом поймал кивок и ответил директору тем же. — Странный у вас директор, — Маргарет проследила за странными кивками. — Для тебя любой, кто не болтает как помело, кажется странным, — пожал плечами Бен. — Он немой, — Гарри спрятал записку в карман и спешно поднялся из за стола. — Ребята, мне нужно бежать, увидимся позже? — Не переживай, у нас запланирована экскурсия в Хогсмид, так что мы не заскучаем! — Кажется, Мэг пора выгуливать… Двое волшебников остались за столом, Гарри со странной досадой оставил их и помчался в выручай-комнату. В голове осталась лишь одна мысль: «Какое же путешествие имеет в виду Снейп?»***
Знакомство с новыми людьми, такими интересными как Мэг и Бен, да еще и считающими его самым обычным студентом, очень подняло Гарри настроение, от утренних переживаний не осталось и следа. В спешке собираясь на внеплановую встречу, студент размышлял о новых знакомых. Маргарет создавала впечатление бойкой и общительной волшебницы, не смотря на фирменную школьную мантию она выделялась из толпы яркими волосами и чудными украшениями что звенели на её запястьях и в волосах тонкими колокольчиками. Впервые Гарри довелось пообщаться с представительницей прекрасного пола которая не робела перед его именем, не строила глазки и не пыталась завладеть его вниманием помимо его на то воли. Бенджамин показался Гарри более рассудительным и спокойным человеком, он был тактичен, но не пренебрегал остроумными подколками. Образ Бена чем-то напоминал супергероя в подсмотренных у Дадли комиксах — широкие плечи его не скрывала клюквенная мантия, светлые волосы были зачесаны назад в аккуратной прическе, ясные голубые глаза смотрели доброжелательно, а уверенная улыбка вселяла доверие. Такие разные, но идеально дополняющие друг друга, чем напоминали Рона и Гермиону. Гарри мысленно пообещал себе написать друзьям письмо после бала, в котором он в деталях опишет всё-всё и покинул выручай-комнату. По пути к директорскому кабинету юноша переживал приятное томление перед встречей. Что же такого на этот раз приготовил профессор? Неужели, они и правда отправятся на кладбище к родителям Гарри? Можно ли директору покинуть замок в разгар приёма гостей? — Доброе утро, — Снейп слегка склонил голову в приветствии, как только за Гарри закрылась дверь. — Сегодня у нас масса дел, не будем терять времени и воспользуемся камином. — Доброе утро, сэр. Разве ваше присутствие с гостями не обязательно? Гарри задал этот вопрос, по большей части, для того чтобы не спешить с перемещением, а немного постоять вот так вдвоём. Но и сам себе бы он не признался что хочет просто поболтать с профессором о ерунде, разглядывая его внешний вид. Выглядел профессор очень собранным: серая дорожная мантия подчеркивала высокий рост директора, черные ботинки с узкими, обитыми металлом, носами были идеально вычищены, кожаные короткие перчатки на руках — символ элегантности и состоятельности, как любил говорить Кричер, уповая о пренебрежении хозяина к собственному гардеробу. Взгляд Гарри остановился на собранных в низкий хвост чёрных волосах, седая прядь слева пряталась в аккуратной прическе перевязанной тонким серым бантом. «Рядом с ним я выгляжу как бродяжка, зря я отказал Кричеру в обновлении гардероба» — Так уж сложилось, мистер Поттер… — директор чуть склонился, зеленые глаза по привычке нашли взглядом шепчущие губы. — …что я бесповоротно и решительно нем, поэтому от меня мало пользы в приеме гостей. Сопровождать иностранных студентов и их директора будут другие профессора. Гарри лукаво улыбнулся и тоже склонился чуть вперед, заговорщически он прошептал: — Как здорово, что я владею языком немых. Так куда мы отправимся, сэр? — Кажется, вчера я пообещал вам помочь с костюмом для бала. Так уж сложилось, что у меня тоже есть кое-какие дела на Косой Аллее. Поэтому я отправлюсь их решать, а вы подберёте подобающий своему статусу наряд. На последней фразе Снейп с красноречивой насмешкой оглядел собеседника с ног до головы и смешливо поморщился. Гарри вмиг стало стыдно за свой неопрятный вид: единственные джинсы и простую серую толстовку никак нельзя было назвать «статусными». С готовностью кивнув, Поттер приблизился к камину и зачерпнул порох из протянутой вазы. — Сначала в Гринготтс, воспользуемся их камином, заодно и решим пару дел, — подал голос профессор, пропуская своего визави вперед. Перешагивая через низкую каминную решетку, Гарри немного волновался, но назвал адрес четко и громко — ему довелось ранее пережить неприятный опыт связанный с этим способом перемещения. Зелёное пламя лизнуло бока и в следующую секунду разномастные комнаты замелькали перед взглядом, а мигом позже он, не вполне уверенно, шагнул в незнакомое помещение жмурясь от слепящего света. — Ой! Что-то плотное толкнулось ему в спину, над макушкой раздалось недовольное шипение. Все еще дезориентированный студент ощутил на своих плечах чужие ладони, настойчиво отодвигающие растерянного Гарри в сторону. Черные глаза выразительно закатились, губы раздраженно поджались — директор Снейп дал себе обещание никогда больше не перемещаться камином в сопровождении этого неуклюжего подростка. Гарри ощутил дежавю. — Простите, никак не могу привыкнуть, — пожал плечами вернувший себе самообладание юноша. Директор проигнорировал оправдание и, отряхнувшись от пепла, уверенно направился вперед. Комната в которой они появились была просторной и светлой, она представляла из себя круглый зал, вдоль стен которого располагались камины. Несколько волшебников переговаривались у одного из каминов, один великовозрастный маг шустро выскочил из зеленого пламени и припустил к арке на выход, молодая девушка задумчиво черпала порох из большой чаши стоящей в центре зала. Кажется, что все вокруг были поглощены своими мыслями и не обращали внимания на странную компанию, состоящую из Скандально Известного Директора и Национального Героя Британии. И это было им на руку. Стараясь не отставать от попутчика, Гарри направился следом в арку, откуда оба попали в главный зал банка. Высокие ряды бюро уже не так восхищали как в детстве, а вот сидящие за ним гоблины, ставящие печати, перебирающие документы и цепкими глазками вчитывающиеся в бумаги, до сих пор устрашали. — Мистер Снейп, Мистер Поттер, чем могу служить? — с высоты бюро на подошедших уставился гоблин с золотой табличкой «Градар» на столе. Снейп молча достал из внутреннего кармана мантии свиток и передал Градару, тот внимательно вчитался в документ. — Что ж, вижу Министерство заверило бумагу официальным штампом, возражений нет — осуществим перевод средств незамедлительно, — деловито прошамкал гоблин. — Что интересует вас, молодой человек? Под выжидающим взглядом банковского работника Гарри стало некомфортно, но получив тычок в бок от нетерпеливого спутника, заговорил: — Я хотел бы снять некоторую сумму со своего счета… — Вашу палочку, — Градар протянул когтистую лапу и изучил протянутую директором палочку Гарри. — Впишите необходимую сумму и распишитесь. После того как корявая роспись Гарри оказалась на пергаменте, документ тут же исчез, а на краю бюро появился мешочек с золотом. Поблагодарив гоблина, оба удалились. Уже на выходе из банка Снейп накинул на них заклинание отвлечения внимания и, склонившись к уху Гарри, прошептал: — Необходимая мера от внимания зевак. Косой Переулок был ожидаемо оживлен и заполонен волшебниками, каким ему и полагает быть в разгар выходного дня. Директорские чары работали безотказно — до ателье мадам Малкин добрались без происшествий. У порога профессор остановился. — Купите все необходимое, ваш скудный гардероб вызывает жалость. Не скупитесь на качественные вещи, — наставлял Снейп, убедившись что никто за ними не наблюдает. — Что вы, профессор, мой скудный гардероб летом спасал меня от журналистов! — Гарри улыбнулся в ответ на недоумевающий взгляд. — Каждый раз, что я выходил из особняка на Гриммо, я был одет в одно и то же, от чего репортеры не могли печатать мои снимки — они все казались устаревшими. Такой выход из ситуации впечатлил директора. «Все же, Поттер не так прост как кажется» На этом их пути разошлись, Снейп стремительно нырнул в переулок меж домами, а Гарри уверенно распахнул дверь ателье.