ID работы: 13533577

Кулинарная книга Джека

Джен
G
В процессе
2290
автор
Размер:
планируется Макси, написано 452 страницы, 90 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2290 Нравится 927 Отзывы 785 В сборник Скачать

Часть 82

Настройки текста
Иногда Джеку казалось, что его жизнь поставили на закольцованную ускоренную перемотку. Посетители, кухня, Брок, домовики, пёс, снова кухня, приют, посетители… Только глубокой ночью он мог остаться в одиночестве, спокойно забраться в ванну, порелаксировать в горячей воде, а потом отдохнуть в тишине и спокойствии своих комнат. В один прекрасный день к нему пришло понимание, что так дальше продолжаться не может, и на грифельной доске, где обычно указывали блюда дня, появилась надпись: «По понедельникам кафе работает с полудня, воскресенье — выходной». Выставив объявление в витрине, Джек наконец перевёл дух, словно решил очень тяжёлую задачу. Аберфорт, первый в тот день посетитель, насмешливо прокомментировал: — А я всё думал, когда вы наконец утомитесь от этой гонки. — Не хотел подводить людей, — развёл руками Джек. — Работа такое дело, которое никогда не заканчивается, — хмыкнул Аберфорт, забравшись на высокий табурет у барной стойки. — Сколько лет держу паб, а народ всё не переводится. — Вот и я решил, что уже пора, — развёл руками Джек и поздоровался с вошедшими в зал постоянными клиентами. Те устроились за столом и, указав на объявление, одобрительно кивнули, прежде чем сделать заказ. Брок скатился по перилам лестницы и, невнятно поздоровавшись, выскочил на улицу, на ходу жуя сэндвич и завязывая галстук. Он, как это часто бывало, слишком долго возился с утра и не уследил за временем, но всё равно помчался в школу через лондонскую дверь «Чайного пакетика», хотя через «Дырявый котёл» было намного ближе. Ему нравилось пользоваться порталом, да и товарищи из Лютного поджидали его с утра с разной степенью ценности вещами и интересной информацией. В его мастерской постоянно появлялось что-то новенькое, вернее, старенькое, но тщательно очищенное и отреставрированное совместными с Грегом усилиями. Фредерик Мальсибер поощрял хобби внука и даже позволял ему в ущерб основному делу подрабатывать с Броком. Эта парочка юных предпринимателей уже сейчас получала неплохие деньги, поставляя в маггловский мир старинные безделушки и вещи, которые покупали оптом у магических барахольщиков. Обувь и одежда прошлого и позапрошлого века, прилично сохранившиеся благодаря чарам, шли на ура в антикварных лавках. А на аукционы отправлялись книги, «выдохшиеся» артефакты, серебряные и бронзовые украшения и разная мелочёвка вроде чернильниц, швейных наборов и наконечников для перьев. У Брока появилась целая сеть поставщиков из разновозрастных беспризорников, которые шерстили заброшенные локации, лавки старьёвщиков и просто ходили по домам, выпрашивая ненужное хозяевам барахло. Те же прялки, старинные ножницы, половники и медные кастрюли могли стоить баснословных денег, если продать их в нужном месте. Брок имел выход на нужных людей через поверенного Вуда, который был не против помочь своему юному клиенту. Не за бесплатно, конечно, а за десять процентов от прибыли, за которые он обеспечивал полное сопровождение сделок, начиная с подписания контрактов с аукционными домами и заканчивая уплатой налогов. Конечно, Брок и так не был беден, но привычка экономить никуда не делась за время, прожитое в магическом мире. Как и раньше, все его вещи проходили строгий отбор, чтобы соответствовать критериям: дороговизна, практичность, носкость и, конечно, гармоничное вливание в общую «капсулу». Джек ничему не удивлялся, даже последнему, потому что его лучший друг из другого мира был тем ещё модником и имел собственный стиль в любом возрасте. Он хорошо выглядел и в драной майке, и в помятой куртке, и даже в розовом бархатном костюме, однажды надетом на гламурную вечеринку, куда его затащила очередная пассия. А вот сам Джек был совсем не модным и выбирал неброские вещи классического или спортивного стиля. Правда, отыгрывался на украшениях, предпочитая тяжёлые, массивные кольца, шейные шнуры и цепочки. Браслеты он тоже любил, но носил их редко, как и часы, которые по какой-то причине постоянно ломались или терялись. Зачарованные же драгоценности привязывались ко владельцу кровью и магией, что делало их практически неуязвимыми и неснимаемыми. К тому же, имея хотя бы минимальные знания по трансфигурации неживой материи, им можно было придать любой вид по собственному вкусу. Защитные чары не давали украшениям пачкаться, так что их можно было носить, не снимая, хоть круглые сутки, чем Джек и пользовался, работая на кухне. Его нынешняя коллекция постоянно пополнялась за счёт вещей, принадлежащих семье Ли. У тех в закромах имелось много всего интересного. Предки чуть ли не каждый день обсуждали, как обезопасить своих потомков при помощи артефактов. После похищения Брока они сосредоточили все силы на этом вопросе. В итоге было решено создать комплект защитных артефактов наследника, и, пресекая возможные возражения, прабабушка Роза заявила: — Это уже не шутка. Нам повезло, что на этот раз мы отделались лёгким испугом, но удача непостоянна. Что будем делать, если на Брока нападёт другой враг, более сообразительный, чем юный Лонгботтом? — Надо было отравить их, когда в роду был всего один представитель, — с мрачным видом заявил её отец Джейкоб, который владел кафе почти целый век до своей гибели на охоте. — Тогда Арфанг-первый остался сиротой, а времена были смутные… — Это в каком веке? — попытался было сообразить Джек, но потом, махнув рукой, вернулся к волнующему вопросу: — Где взять человеческую жертву? И не будет ли у Брока проблем с законом, если он появится с такими украшениями? — Состарим и выдадим за родовые. Или ты думаешь, что все признаются в преступлениях? — небрежно фыркнула Роза. — А насчёт жертвы не волнуйся. Есть у нас должники, которые решат это дело. — Похитят кого-то? — нахмурился Брок, который участвовал в разговоре как заинтересованная сторона. — Насильственная жертва очень… слабая, — поморщился Джейкоб. — Самые сильные артефакты получаются, если содержат сущность добровольца. — Это как в легендах про разумные мечи, в которые мастера вкладывают свои души, — понимающе протянул Джек. — Последняя работа, завершающая длинный путь. — Да, но в нашем случае это, скорее всего, будет кто-то из старейшин рода. Обычно именно так выплачивают долги жизни за потомков, — пояснила Роза и, с нежностью взглянув на него, вздохнула. — Не переживайте о пустом. У вас есть мы, чтобы решать такие неприятные вопросы. Вы с Броком сделали для нашей семьи больше, чем мы могли надеяться. Пробуждение магического дома, присоединение целого острова… Это и правда благословение высших сил. — А теперь ступайте отдыхать, — велел Джейкоб. — Оставьте нам все скучные дела, а сами немного развлекитесь. — Какие у тебя планы на выходной? — поинтересовался Брок у Джека, покинув портретную комнату. — Пойду трахаться, — честно ответил тот, но потом быстро исправился: — Вернее, пойду в гости к Рите. — Ой, да ладно, как будто я с первого раза не понял! — насмешливо фыркнул Брок и пошёл по коридору в сторону своих комнат. — А ты что будешь делать? — спросил Джек на всякий случай, впрочем, не сильно переживая о его досуге. Тот всегда мог найти чем заняться в одиночестве, а чаще в компании многочисленных приятелей. — Побегаю с Рамом, потом поплаваем в речке и немного поохотимся, — сообщил Брок, остановившись у двери. — Барнс давно предлагает пойти на кроликов и куропаток. Говорит, что они намного крупнее и вкуснее обычных. — А Роджерс? — А он порисует, пока мы будем шарахаться по кустам, — хмыкнул Брок и, махнув рукой, подколол: — Не строй из себя заботливого папашу, иди уже «в гости», — прежде чем скрыться в своей гостиной. — Вот же заноза, — беззлобно проворчал Джек, но внял его совету и, приняв душ и принарядившись, переместился в дом любовницы, куда уже получил гостевой допуск. С собой он принёс пирожные, приготовленные заботливыми домовиками, цветы, сорванные на магической стороне, и футляр с жемчужным ожерельем от «Cartier», чисто по-мужски посчитав, что драгоценности — лучший подарок, если даже не приглянутся, можно передарить или продать. Рита, одетая в соблазнительный пеньюар, как обычно, не обратила внимания на подношения и прямиком потащила Джека в спальню, даже не скрывая, что использует его в первую очередь как сексуального партнёра. Она вообще предпочитала не юлить, а говорить правду или молчать, но уж если входила в роль гончей, идущей по следу, от её внимания и вопросов не могла скрыться ни одна жертва. Её не интересовали ни деньги, ни украшения, ни другие материальные подарки, да и вообще вряд ли она в чём-то нуждалась, имея такого отца. Хотя и матушка её была далеко не из бедных — Нора Скитер — известная мастерица, создающая артефактную одежду для женщин и младенцев. У неё не было конкурентов в маг-Британии, но дочь не пожелала пойти по её стопам, хотя и взяла её фамилию. Так что Джек, не зная, чем порадовать Риту, старался быть к ней внимательным и не забывал приглашать в рестораны или театры, однако романтики как таковой между ними почти не было. Они не давали друг другу ласковых прозвищ, не держались за руки и не пели серенады, но их устраивали сложившиеся отношения, пусть и чересчур сухие на взгляд постороннего человека. — Давай пообедаем в «Sweetings». Ты же любишь устриц, — выбравшись из кровати спустя пару часов, предложил Джек. — Отлично, только мне нечего надеть. — Рита зевнула и лениво потянулась, без стеснения демонстрируя обнажённое тело. — Тогда сначала посетим какой-нибудь салон, купим новое платье. — Брючный костюм! Я видела недавно совершенно чудесный костюм! — мгновенно взбодрилась Рита и, поднявшись с кровати, сообщила: — Полчаса на наведение лоска. Можешь воспользоваться ванной в соседней комнате. За рулём автомобиля она смотрелась совершенно роскошно, напоминая героинь фильмов шестидесятых годов. В шёлковой косынке, солнечных очках, модном наряде и с изысканным макияжем она выглядела ничуть не хуже Мэрилин Монро. Фигура у неё, на взгляд Джека, точно была красивее, чем у любой знаменитости. Если бы не блондинистость, то она была бы сильно похожа на Блэков чертами лица. Серые глаза, опушённые густыми чёрными ресницами, капризно изогнутые губы и ямочки на щеках были точно как у Альфарда, когда тот не скрывал свою узнаваемую внешность под иллюзией невзрачного главы гильдии наёмников. К Рите часто подходили агенты на улицах магловских городов и предлагали ей сняться в рекламе или даже в кинофильме. Если бы они знали, чем зарабатывает на жизнь эта сексапильная красотка, то, наверное, бежали бы от неё быстрее ветра. Или, наоборот, вцепились бы руками и ногами, чтобы не упустить такую драгоценность, которая может выполнять трюки сложнее, чем матёрые каскадёры. Вот и в этот раз не успели они выйти из автомобиля, как к ним направился какой-то лощёный джентльмен. Мазнув по Джеку оценивающим взглядом и, видимо, признав его незначительным элементом вроде карманной собачки, он обратился к Рите, говоря по-английски с заметным акцентом: «Прелестная сеньорита, я сражён наповал вашей красотой! Я чувствую, что вы станете моей музой! Прошу вас, не бойтесь меня. Я никогда не обижу столь чудесное создание!» Джек остановился, лениво рассматривая очередного «гения» и не пытаясь вмешаться в разговор. Рита была независимой особой и могла дать ему фору в магических дуэлях. Да и физически была довольно сильной и подготовленной к любым опасностям, с которыми сталкивалась как исследователь магических локаций и взломщик схронов. Она немного побеседовала с незнакомцем, оказавшимся ведущим модельером из модного дома, куда они приехали за покупками, и всё-таки приняла от него визитку, которую буквально вложили в её руку. Только после этого они с Джеком наконец переступили порог и оказались в просторном холле, украшенном зеркалами в бронзовых рамах и напольными вазами с живыми цветами. Девушка в элегантном форменном костюме, приветливо улыбаясь, пригласила их в демонстрационный зал на втором этаже, но Рита отказалась и сразу же отправилась в примерочную, куда принесли желанный костюм, а к нему туфли и рубашки. Выбор был недолгим, и вскоре они отправились в ресторан, где почти все столики были заняты посетителями. Большинство из них было мужчинами в официальных костюмах и, как это заведено в «Sweetings», при обязательных галстуках. Джек специально пришёл без этого аксессуара, чтобы купить «дежурный», чем заработал одобрительный взгляд хостес. Место им досталось в глубине зала, но они не были против. В конце концов, люди приходили сюда за вкусной едой, а не за тем, чтобы рассматривать виды из окон или интерьер. Хотя фотографии на стенах, на которых были запечатлены знаменитые посетители, заслуживали особого внимания. Джек заказал тюрбо с горчичным соусом и салат с козьим сыром и яйцом пашот, а Рита решила съесть устриц и выпить шампанское, чтобы «обмыть» свою покупку. Конечно, приобретение одного комплекта одежды вряд ли можно было посчитать праздником, тем более что оплатила она его сама. Её не устраивала роль содержанки, поэтому самое большее, что оставалось кавалеру, — угостить её вкусным дорогим обедом. — Альфард хочет поговорить с тобой, — неожиданно сообщила Рита, наевшись и выпив пару бокалов вина. — Без проблем, — пожал плечами Джек. — А почему не сказал напрямую? Приходит же в кафе почти каждый вечер. — Он обращается к тебе не как посетитель «Чайного пакетика» или глава гильдии, а как мой отец, — ошарашила Рита и, заметив лёгкое удивление на его лице, добавила: — Не волнуйся. Ото всех предложений относительно брака и рождения детей отказывайся, на уговоры и давление не обращай внимания. Конечно, Альфард довольно вменяемый человек, но мало ли что в нём взыграет. В любом случае у меня нет никаких матримониальных планов на ближайшие лет двадцать, так что давай не будем портить нашу чудесную постельную дружбу.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.