94. Мой сладкий, не в список
9 октября 2023 г., 19:27
Ничего не происходит.
Ни одна пчела не вылетает из сот и не нападает на нас за то, что мы забрали их мёд. Ни молния не сверкнет с неба, чтобы поразить нас. Никакие небесные силы не пытаются защитить дерево от наших цепких рук.
Но когда Джексон торжествующе поднимает ладонь, чтобы поймать часть плавающих сот, трудно не заметить, что с ним явно что-то не так. А именно: Джексон вдруг стал двигаться в замедленном — нет, даже сверхзамедленном — темпе.
Я смотрю на него расширенными глазами, когда он начинает опускать руку.
И продолжает опускать.
И продолжает опускать.
И продолжает опускать.
И продолжает опускать.
Как раз в тот момент, когда его рука наконец-то оказывается на уровне плеча, воздух вокруг нас наполняется громким, высокочастотным жужжанием, которое теперь слышу даже я. И примерно через две секунды после этого — прежде чем Джексон успевает опустить соты ещё на сантиметр — на поверхности сотов появляются пчёлы. Несколько из них начинают жужжать и вокруг них.
Тем не менее, это не вызывает у меня паники. Конечно, мы не ждали Джексона из Слоумо, и я не радуюсь поездке с ним домой, но, если не считать дополнительной активности пчёл вокруг дерева, насекомые, похоже, оставили нас в покое.
Я испустила долгий вздох. Наконец-то Вселенная подарит нам победу, и я, со своей стороны, только рада этому.
Флинт и Иден по очереди подшучивают над Джексоном, которому удалось опустить соты ещё на сантиметр, и я замечаю, что на их дне образовалась огромная капля мёда.
Я оглядываюсь в поисках Хадсона, чтобы сказать ему, что у меня есть способ собрать нектар, но он, Мэйси и Иден уже начали ходить по периметру дерева, видимо, чтобы получше рассмотреть его. Я пожимаю плечами.
— Не время для этого, — говорю я никому конкретно, снимая с плеча рюкзак. Расстегнув молнию, я порылась в нём, пока не нашла мешочек с ампулами, которые дала мне Хранительница. Я беру две, на всякий случай, и снова закидываю рюкзак на спину.
Я откручиваю пробку с одного из флаконов, подхожу к Джексону и помещаю его прямо под каплю мёда, стараясь, чтобы формирующийся сгусток находился над центром отверстия. Я определённо не хочу, чтобы Джексон переживал весь этот медленный бред.
— Эй, ребята, может, вы перестанете поносить Джексона и поищете поблизости палку или что-нибудь ещё, чтобы выбить соты из его рук? — Я говорю, устремив взгляд на двух драконов, которые пожимают плечами и направляются к краю джунглей в поисках палок.
Хадсон, Мэйси и Хизер всё ещё смотрят на дерево, и, проследив за их взглядом, я обнаружила скопление пчёл, жужжащих вокруг одной из самых больших сот. Однако пчёлы не похожи ни на одну из тех, что я видела раньше, и мне приходится сдерживать желание крикнуть: «Бегите!»
Во-первых, самые маленькие пчёлы — а их не так уж много — размером с грецкий орех. Более крупные пчёлы скорее похожи на мой кулак — даже больше, если учесть высокие антенны, торчащие из головы, массивные крылья, удерживающие их толстые тела в воздухе, и нелепо длинное жало, торчащее из ядовитого мешка.
Глядя на гигантских существ с огромными чёрными глазами и пушистыми мордами, я думаю только о том, что я считала теневых жуков плохими. Потому что, если против обычных пчёл я ничего не имею, то эти — просто ужас.
И о Боже…
Я тяжело сглотнула.
Они нас заметили.
Это была моя первая мысль.
Вторая?
Гигантские крылья означают, что в них нет ничего медленного.
И рой направляется прямо к Джексону.