Путь Джека

Горячая работа
NC-17
Завершён
108
1
автор
Фэндом:
Grappler Baki, Overlord (кроссовер)
Пэйринг и персонажи:
Размер:
159 страниц, 50 043 слова, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
108 Нравится 106 Отзывы 26 В сборник

Том 1. Глава 2 - Продолжая путь

Настройки
      Этот удар был идеальным. Колющий удар в шею. За свою жизнь он проводил его множество раз. Но сейчас его клинок, сила и скорость, которыми он так гордился, были остановлены.       Аксель взглянул на свою ладонь. В ней так удобно лежал его стилет. Сломанный и бесполезный. Закалённая сталь была порвана чуть ли не наполовину. И самое ужасное, что он даже не понял, как это произошло. В один миг клинка просто не стало.       Аксель покосился на гиганта. На его шее, где должна находиться глубокая рана, не было ни царапины. Сам гигант стоял неподвижно, внимательно следя за коллектором, будто ожидая от него новых действий.       — «Но каких действий?» — хотелось ему узнать, но разум бился над куда более важным вопросом.       Аксель отчаянно пытался понять, что использовал его противник, чтобы избежать неминуемой смерти. Может он носит невидимый доспех? Мог ли он использовать магию или боевой навык? Или же все это время он прятал оружие?       — «Что же он применил против меня?»       На этот вопрос у него не было ответа, как и возможности выйти победителем в этой схватке. Даже если он заручиться поддержкой своих помощников, ничего не измениться. Слишком велика разница в силе, и он ясно осознавал это.       Аксель закусил губу.       Без сомнений. Бежать — единственный разумный вариант.       И с этой мыслью, он запустил руку в карман, дабы нащупать небольшой керамический шар. Сжав его в кулаке, Аксель резко вытащил руку из кармана и швырнул шарик себе под ноги. Ударившись об землю, он разбился и высвободил густые клубы дыма, тот час скрывшие за собой лидера коллекторов.       — «Дымовая бомба?» — промелькнуло у Джека в голове, и тут же позади него раздался шум.       Обернувшись, он обнаружил прихвостня, чье тело неровно раскинулось по асфальту. Рядом с ним свалился второй, получив удар точно в челюсть. Возвышаясь над поверженными врагами, Брита с победоносной ухмылкой сказала: — Без Акселя вы не такие уж и крутые, да?       Впрочем.       Как только Джек и Брита пересеклись взглядами, ухмылка последней тут же испарилась, и она с искренним уважением поклонилась. Нинья, следуя примеру своей подруги, неуклюже повторила это движение.       — Благодарю вас за помощь, — решительно выразилась Брита. — Я и моя подруга в долгу перед вами.       В свою очередь Нинья с трепетом в голосе произнесла: — О-огромное спасибо! — и как будто ей показалось этого мало, она опустила свою голову ещё ниже, будто стараясь выразить максимальную признательность.       Возможно, они встретились благодаря случаю. Может, благодаря чей-то воле. Однако тот факт, что Джек спас этих девушек, является неоспоримым. Впрочем, его действия вряд-ли можно назвать актом доброты.       Пусть это прозвучит цинично, но его мотив спасения девушек был сугубо прагматичным: получить от них информацию. Джек осознал, что перед ним не мираж, не сон, как он первоначально полагал — все происходящее было реальностью. Он оказался в средневековом мире, но мир этот казался ему одновременно и знакомым, и чуждым.              — Прошу, поднимите головы, — Хаммер прервал тишину. Девушки, словно очнувшись от транса, послушно выпрямились, несмело поднимая на него глаза. — Скажу вам прямо, я прибыл сюда из далека, — продолжил он, окидывая взглядом их напряжённые лица. — Мне плохо знакомы местные окрестности, люди и законы. Если вы действительно мне благодарны, то не могли бы вы помочь мне с этим?       В воздухе повисла тишина, но лишь на мгновение. Столь неожиданная просьба оказалась на удивление простой, учитывая, что девушки обязаны чуть ли не жизнью этому незнакомецу.       — К-конечно, мы поможем вам. Это меньшее, что мы можем для вас сделать, — блеснула Брита улыбкой, пытаясь рассеять напряжение в воздухе. — Верно, Нинья?       — Да, мы сделаем все, что в наших силах, — Нинья кивнула, но ее взгляд оставался несколько настороженным. — Вот только… как вас зовут?       А он без промедления ответил: — Джек Хаммер. Можете звать меня просто Джек.

***

      Это была крошечная, но довольно популярная забегаловка. Причиной её популярности являлось разнообразие крепких спиртных напитков, богатое, вызывающее обильное слюноотделение меню, а также небывалая атмосфера, которую создают местные посетители. Здесь ежедневно устраиваются разборки, а шум и напряжение никогда не покидают это место, впрочем, как и запах сигарет с алкоголем.       Однако.       Как только двери заведения открылись и через порог переступили новые посетители, весь зал затих: неприглядные завсегдатаи принялись оценивающе разглядывать новоприбывших.       Две девушки, являющиеся частыми здесь гостями, не вызвали ни капельки интереса, но фигура, шедшая вслед за ними, ещё как потрясла работяг.       Это был настоящий великан, которому пришлось даже наклониться, дабы переступить порог. Без преувеличения, глаза каждого присутствующего полезли на лоб при виде него.       Такое резкое изменение не могла не заметить Брита. Она поглядела сначала на Джека, затем на глазеющих посетителей, и губы её изогнулись в едва заметной ухмылке. Девушка смекнула, что этим можно воспользоваться.       — Эй, Джек, — обратилась она к нему так, чтобы весь зал слышал. — Давай сядем вот там, за последним столиком, — и указала пальцем на стол, за которым сидела пара коренастых мужиков.       Мужики переглянулись, поняв что указывают именно на них, и решили не навлекать беду. Прихватив с собой недопитое пиво, они спешно ретировались. А довольная собой Брита прошла к освободившемуся столику и с триумфальной улыбкой заняла его.       Находящийся в самом укромном и отдаленном месте, этот столик часто становится местом встреч двух подруг, а также объектом споров девушек с теми, кто посмел занять его. Однако с помощью Джека вопрос со столиком удалось быстро решить.       Но не успела троица переговорить, как вдруг кто-то окликнул их.       — Кто же это к нам пожаловал? — прозвучал добродушный голос, и к столику приблизилась женщина средних лет. — Девочки, как ваши дела?       У дамы были короткие блондинистые волосы и немного пышное телосложение. Из одежды ничего не обычного, но белый фартук ясно указывал, что она работает в этом заведении.       — Глинда! — одновременно воскликнули девушки и, вскочив со стульев, обняли женщину.       — Ого, что это с вами? Вы будто меня год не видели, — посмеялась Глинда, а затем обратила взгляд на Джека. — Девочки, признавайтесь, кто из вас захамутала такого красавца?       Отпрянув от Глинды, Нинья с румянцем отозвалась первой: — Ничего мы не хамутали! Его зовут Джек, и мы помогаем ему освоиться здесь, в городе.       Следом Брита, слегка раздраженная, добавила: — Глинда, ты как всегда! Пристаешь к каждому мужику, с которым мы познакомились! И вообще, помогаем мы ему не за красивые глазки, как ты могла подумать, а потому что он спас нас от Акселя.       Лишь стоило упомянуть имя коллектора, Глинда тут же вздрогнула и помрачнела, улыбку с ее губ смело разом.       — Вы сказали Аксель? Девочки, как же вас угораздило встретиться с ним?       Тут подружки стыдливо опустили глаза, будто дети, пойманные на шалости сердитой мамой.       — Ну… мы… в общем, мы одолжили у него денег, — тихо, едва различимо произнесла Брита, пока Нинья старательно пыталась скрыть свое лицо, натягивая на него капюшон.       — Вы… — услышав её слова, сбитая с толку Глинда несколько раз моргнула, прежде чем осознать, что они совершили.       В следующее мгновение брань, злость и ругань, все в один момент обрушилось на девочек, лишая их иного выбора, кроме как смиренно просить прощения. Глинда и подумать не могла, что её девочки, которых она воспитывала почти как собственных детей, могли совершить настолько безрассудный поступок.       Впрочем, её гнев продлился не долго. Глинда смогла взять себя в руки, и тогда девочки рассказали все, что с ними произошло: как Аксель хотел с ними поступить, и как Джек спас их от него.       История вызвала у Глинды смешанные чувства. С одной стороны, возмущение вздымалось у нее в груди — ведь она прекрасно знала, что, пусть Аксель и отступил на этот раз, он непременно вернётся и попытается взять свое. С другой же стороны, Глинда чувствовала облегчение, видя, что они вернулись в целости.       — Джек, спасибо вам за помощь, — поклонилась она. — У меня пока нет средств, чтобы по-настоящему отблагодарить вас, но пожалуйста, чувствуйте себя здесь как дома. Отныне здесь вас всегда будут встречать радушно.       — Я ценю ваше гостеприимство, мисс Глинда, — отозвался он. — Если вы не против, я хочу сразу воспользоваться этим гостеприимством. Не могли бы вы приготовить мне что-нибудь поесть?       — Конечно, я только рада, — ответила она и обратилась к девочкам. — Вы наверное тоже голодны. Что будете кушать?       — Принеси нам грибной суп, — попросила Брита, а Нинья кивнула, согласившись с ней.       — Хорошо. Скоро все принесу, — сказала Глинда и ушла, оставив троицу наедине.       Некоторое время они просто сидели, ожидая, пока принесут еду, но Брита решила прервать наскучавшую тишину. Она перекинула взгляд на Джека и лучезарно улыбнулась.       — Джек, тебе ведь нужно освоиться здесь, как-никак, — бодро заговорила она. — Давай пока не принесли еду, мы обсудим твои вопросы?       — Да, было бы неплохо, — кивнул он. — Для начала расскажи мне, где я нахожусь: город, страна, в конце концов, кто управляет всем этим.       — Все настолько запущенно?..       После этих слов, она начала свой неторопливой рассказ. Рассказ, который поверг разум Джека в глубочайший шок. Он понял, что попал в совершенно другой мир, где магия и мифические создания реальны, а политические интриги и войны являются обыденностью.       — «Такое вообще возможно?» — вопрошал он у самого себя.       Это было немыслимо, по-настоящему наивно и глупо слышать человеку, для которого магия и другие подобные вещи всегда были не более чем сказкой. В один момент ему показалось, что над ним хотят подшутить. Однако в глазах Бриты не было ни намека на ложь, и, если вспомнить, ранее Джек уже сталкивался с проявлением магии.       Аксель.       Он был первым, кто продемонстрировал её. Если быть уж совсем точным, это была не магия, как объяснила Брита, а боевой навык, но суть от этого не меняется.       Задумавшись над этим вопросом, Хаммер невольно вспомнил кое-что ещё.       Реклама.       Навязчивая вещь, от которой практически невозможно скрыться. Настолько она въелась в мир, что способна настигнуть человека везде, будь то на улице, дома или даже в небе.       Тренируясь днями напролет, Джек видел и слышал ее, хотел он этого или нет. В одной из таких реклам, громко и ярко заявлялось об обыкновенном школьнике, попавшим в другой мир. Однако здесь и сейчас вместо школьника выступает сам Джек. Именно он переместился в другом мире.       Рассудив все так, Джек без лишних слов обомлел. В его голове промелькнули величественные образы: разрушительная магия, коварные ассасины, могучие воины, свирепые создания.       Это новая реальность, в которой он оказался… Сказочный мир, словно вырванный из страниц какой-нибудь книги.       Глупо. Наивно. Смехотворно. Но в тоже время так захватывающе.       Пусть это может показаться поспешным выводом. Пусть все то, что Джек накрутил у себя голове, может не оправдать его ожиданий. Пусть даже эта новая реальность, с которой он столкнулся, в конце концов окажется плодом его воображения. Даже так… Он не смог сдержать хищной улыбки, улыбки чистокровного бойца, который жаждет вызова.       Как бы там ни было.       Джек настолько погрузился в свои мысли, что совсем не заметил, как перед ним поставили тарелку с едой. Только слова Глинды — «Приятного аппетита», — смогли вернуть его в реальный мир.       Опустив голову, он увидел в своей тарелке запечённые свиные ребра, излучающие аппетитный сладковатый аромат. Пикантная корочка, припеченная до карамельного оттенка, так и манила насладиться блюдом.       — Ну же, попробуйте, — настаивала Глинда.       Так Джек и поступил. Без слов он взял ребро, откусил кусочек, и сочный вкус мяса, пропитанного соусом, растекся на его языке. Этот вкус был настолько ярким, что на мгновение вытеснил все остальные мысли.       — Вкусно? — поинтересовалась Глинда.       — Очень, — только и смог вымолвить он, прежде чем вернуться к трапезе.       И на сей раз зубы его сомкнулись над куда большим куском. Он кусал, пережёвывал и проглатывал… Мощные челюсти перемалывали кости в мелкую крошку, издавая непривычный для слуха хруст.       Совершенно забыв о своей еде, девушки молча уставились на Джека. Взгляд их искрился изумлением, наблюдая, как каждая косточка исчезает с его тарелки. Ведь даже дикий зверь, казалось бы, после трапезы оставляет за собой остатки, но этот человек съедал все, не оставляя и следа.       — Джек, — вдруг подала голос Брита. — Ты ешь… кости?       — Имею такую возможность, — равнодушно протянул он, словно это пустяк.       В то же время подруги, решив отложить беседу о новой особенности их друга, наконец приступили к трапезе.       Когда с едой было покончено, Джек и Брита решила продолжить общение вне забегаловки, когда как Нинья осталась в забегаловке с Глиндай. Прогуливаясь по улицам города, Брита рассказывала Джеку о достопримечательностях; районах, которые стоит посетить; а также задала ему животрепещущий вопрос.       — Джек, ты ведь эльф?       Джек вопросительно покосился на неё. Эльфы — остроухие создания невероятной красоты. С чего она решила, что он один из них? Он не понимал этого. Но, несмотря на недоумение, внутри него зашевелилось странное любопытство. Джек невольно коснулся своего уха, и в этот момент его лицо исказилось от шока. Он отчетливо ощутил заостренный кончик, которого раньше не было.       — Джек, с тобой все в порядке? Ты как-то побледнел.       — Не беспокойся, все в нормально… Лучше скажи, с тем, что я эльф, есть какие-то проблемы?       — Хм? Может ты и не заметил, но да. Эльфов в нашем королевстве не очень жалуют. Не все, конечно, ксенофобы, но большинство здесь именно такие. Вот мне и Нинье абсолютно все равно, кто перед нами, главное, чтобы в душе он был хорошим. Поэтому, если на тебя будут кидать косые взгляды, просто не обращай внимание.       Теперь Джеку стало ясно, почему столько негатива было направлено в его сторону. Но он не собирался унывать по такому пустяку. Сейчас важно как можно скорее разобраться со всеми вопросами, важнейшим из которых является: возвращение обратно в родной мир.       — Джек, с самого начала хотела тебя спросить. Твои зубы… они металлические?       — Из титана.       — Титана? Никогда не слышала о таком металле. Твои зубы, должно быть, довольно прочные, раз сделаны из него, верно? Просто, то с какой лёгкостью ты разгрызал кости… Честно говоря, это было одновременно жутковато и впечатляюще.       — Да, мои зубы действительно прочны, — ответил он, невозмутимо глядя на нее. — Но поедание костей не показатель их прочности. Даже с родными зубами я был способен на это.       — Вот как, — улыбнулась девушка, глаза ее блеснули от любопытства. — Тогда, что является показателем их прочности? Вот к примеру…       Брита метнулась вперёд, оглядываясь по сторонам, будто выискивая что-то. Остановившись напротив кузнечной мастерской, она резко повернулась к Джеку.       — Вот это смогут осилить твои зубы? — и указала на прибитый над дверью щит.       Джек, небрежно кивнув, ответил:       — С этим у меня не возникнет проблем.       Услышав ответ, глаза Бриты загорелись ярче прежнего. Из ножен с громким лязгом выскочил меч.       — А вот его, — она с вызовом подняла клинок. — Смог бы осилить?       Джек, глядя на острое лезвие, совершенно не изменился в лице.       — Не пониманию, к чему эта игра в угадайку: «ты сможешь это осилить»? Разве увиденного в переулке тебе было не достаточно?       — Что? Эмм… О чем ты? — Брита опешила, возвращая клинок в ножны. — Подожди, в переулке? — буквально мгновение и к ней пришло осознание. — Ты… ты шутишь, да? То есть, своими зубами ты сломал оружие Акселя?!       Джек лишь пожал плечами. В его словах не было ни капли юмора, ни малейшего намека на ложь, лишь категорическая правда, с которой Брите пришлось мириться.       Так они прогуливались по улицам ещё несколько минут, пока…       — Уже темнеет, — заметил Джек, глядя на закатное небо. — Пора бы возвращаться обратно. — но девушка не отреагировала. — Брита?       Тогда Джек заметил, что Брита отдалилась от него, и теперь стояла перед высоким зданием, пристально глядя в панорамное окно. Ее взгляд был заворожен, как будто она разглядывала нечто невероятное. Повернувшись к Джеку, она заговорила, и в ее голосе слышалось легкое волнение.       — Эй… А ты?.. — Брита с лукавым блеском в глазах кивнула в сторону окна. — Смог бы осилить это?       Джек нахмурил лоб, чувствуя, как внутри него закипает раздражение.       — Брита, — произнес Хаммер, тяжёлой поступью направляясь в её сторону. — Прекращай со своими глупыми вопросами.       Но когда Джек приблизился к девушке, когда его взгляд упал на то, что находится за окном, он застыл в безмолвии.       Перед его глазами возвышался скелет гигантского существа: широкое туловище, покрытое костными пластинами, массивные конечности и мощный хвост. Это были останки настоящего Анкилозавра.       — Это же… динозавр, — выдохнул Джек, не веря своим глазам.       — Он самый, — подтвердила девушка. — Говорят, что они канули в лету задолго до появления человека. Невероятно, да? Таких как они на свете больше не встретишь.       И правда, невероятно увидеть их здесь. Но вместе с благоговееным трепетом, в его сердце поселилась острая тоска. Вспоминая родной мир, Джек осознал, что переместился в тот самый момент, когда был на пути к Токио, к подпольной арене, где собирался взять реванш как раз у одного из представителей доисторической эпохи.       — Ну так что, Джек? — в ее голосе звучала не просто любопытство. — Ты сможешь? Потянешь этого зверя? — это был вызов, брошенный Джеку прямо в лицо.       Джек безмятежно глянул на девушку, а секундой позже его лицо озарила жестокая улыбка — улыбка чистокровного бойца, готового к любой битве. В этот миг он сам не мог разобраться, что именно вызвало эту перемену: слова Бриты или атмосфера момента?       В любом случае, это уже не имело значения. Джек ищет столкновения, и оно неизбежно.
108 Нравится 106 Отзывы 26 В сборник
Отзывы (5)