ID работы: 135556

Сюзерен

Джен
R
В процессе
11
автор
Размер:
планируется Макси, написано 42 страницы, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 61 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Кормилица всегда говорила, что ей повезло. И в целом Матильда была с ней согласна. Рождённая в именитой семье, самая младшая из детей Ренье получила завидную долю любви и внимания не только от слуг, но и ближайших родственников. Строгая матушка никогда не гнушалась приходить в домик кормилицы и нянчиться с малышкой, а отец всегда старался её удивить, будь то подарки или потрясающие истории - в возрасте пяти лет между подобными вещами часто-густо не бывает отличий. Любили её и братья, и сестра, на что Матильда всегда отвечала им взаимностью. Маленькая, кудрявая, одетая чаще всего в простые платья, она мало чем отличалась от детей слуг, что носились по двору и часто составляли ей компанию в безумных играх и придуманных приключениях. Но сейчас, когда в замок съехалось так много гостей, Матильду впервые за долгое время обрядили в красивое платье с длинными рукавами и усадили за высокий стол, как того и требовали правила - до того малышка никогда не бывала на приемах, оставаясь на попечении нянек. Сперва младшая дочь семьи Ренье была очень рада этому факту, но позднее ей стало банально скучно - знай себе сиди на неудобном стуле да смотри, как эти рыцари вышибают друг друга из седла. А что самое главное, нельзя было и шевельнуться! Когда, будучи утомленной июльским пеклом и сухой пылью, поднятой копытами лошадей, Матильда захотела было залезть на руки к Магдалене и немного подремать, спрятав лицо на плече старшей сестры, то тут же получила незаметный для гостей, но весьма ощутимый шлепок от старшего брата, Перонеля. Его гневного взгляда было достаточно для того, чтобы понять - маленьким графиням нельзя сидеть на коленях у кого бы то ни было. Ведь так предписано правилами... Но, слава богу, этот сложный день подходил к концу. И теперь, подобрав подол длинной юбки, Матильда позволила себе прогуляться по анфиладам замка, перебегая из комнаты в комнату, заглядывая в ниши или же пробираясь через незаметные ходы из одного зала в другой. Она была уже взрослой девочкой и понимала, что скоро должен был начаться пир, на котором она, настоящая графиня, просто обязана присутствовать. Но перед этим ей безумно хотелось размять непривыкшие к постоянному сидению ноги. Ведь Магдалена говорила, что им, детям графа Гаспара, нельзя будет даже танцевать! От этой новости девочка совсем повесила нос. Неожиданно за дверью каморки послышался знакомый голос. Матильда насторожилась и попыталась пройти мимо, как и подобает настоящей леди. Её уже скорее всего ищут по замку, надо поспешить... Продолжая размышлять на тему того, что ей действительно стоит торопиться, девочка пробралась к нише, расположенной у самого входа, после чего притаилась, словно лисица у входа в кроличью нору. Всё-таки было интересно узнать, о чём говорит тулузский алхимик. Он прибыл в дом графа Ренье не так давно - всего три недели назад. У него не было специального приглашения, однако речи мужчины поразили Гаспара и его жену в самое сердце, а горы сокровищ, которые он посулил, просто поразили всякого присутствовавшего при разговоре графа и заезжего гостя. Золото из свинца, зелья для сохранения вечной молодости, сказочные заточки для топоров... Помнится, Перонель скептически хмыкал за ужином, не одобряя решения отца относительно алхимика. "Отец, ты слишком доверчив," - он говорил это, забываясь о том, что и сам смотрел, разинув рот, на чудные вещи, демонстрируемые господином Эрнесто... Да, так его и звали. Помнится, Магдалена ещё прыснула на пару с Бельтериком, когда услышала его имя. Впрочем, вид алхимика выдавал его восточные корни - орлиный нос, чёрные насупленные брови, смуглая кожа... Красавцем его было сложно назвать, но экзотический вид Эрнесто обеспечивал ему необходимое внимание среди обитателей замка. И вот теперь, сжавшись в комочек за статуей Филиппа Красивого, Матильда слушала речи алхимика, которые совсем не были похожи на те сладкие слова, которыми Эрнесто потчевал их семью на приеме. А собеседником его - вот это новость! - был господин Кристоф, победитель турнира! Он же должен был залечивать свои раны... - Эрнесто, я не знаю, что вы там решили своим пироманским кодлом, но советовал бы тебе скорее делать отсюда ноги. Может это убережет семью Ренье от потенциальных проблем... - наёмник говорил с открытым презрением, даже ненавистью. Его голос словно бы дрожал от тщательно скрываемой ярости. - Это тебе я советовал бы скорее убраться из господского замка, любитель падали. Ты получил человеческую подачку и можешь быть свободен. Кто же виноват, что у клана Кадаверциан такие проблемы с деньгами, что им приходиться отправлять лучшего ученика Вольфгера на какой-то турнир? Где же твоя хвалёная честь, господин бургундский наёмник? У Матильды голова пошла кругом. Эти двое говорили о вещах, совершенно непонятных для пятилетней девочки. Непонятные кланы, незнакомые имена... Неужели что-то угрожает их прекрасным имениям? - Я пришёл сюда не за этим, и мне очень не хочется делать то, что приказано мэтром. - Но отряд наёмников уже ждёт своего часа, не так ли? - послышалась матёрая ругань, какой Матильда и в конюшнях не слышала. - Ты слишком высокого о себе мнения, пироман. Убирайся отсюда и напомни Амиру, чтобы не тянул лапы к человеческой власти! Вы же выше этого, не так ли? - Это ты слишком много думаешь о себе, Кристоф. Избавиться от такого самоуверенного петуха, как ты, будет делом лёгким... - Ты настолько глуп, чтобы открыто мне угрожать? - послышался глухой звук удара и булькающий кашель. Следом - скользящие шаги. - Да чтоб твой труп собаки не жрали, проклятый некромант! - дверь распахнулась, едва не зашибив Матильду. К счастью, ей хватило ума не дёргаться и сидеть тихо, подобно мышке. Эрнесто прошёл мимо, даже не обернувшись. Он был зол и держался на живот так, словно его могло бы прямо здесь вывернуть наизнанку. Проследовав по коридору быстрым шагом, мужчина скрылся за поворотом. Кристоф же вышел чуть позже. Сейчас, без своих тяжелых доспехов, он казался несколько меньше, нежели там, на арене, в тусклом освещении смолистых факелов. Тем не менее Матильда поёжилась, глядя на его мощную грудную клетку и широкие плечи. Он ведь может свернуть ей шею одним движением. Только бы и этот странный гость не заметил маленькой девочки, притаившейся в тёмной нише. Тише мышки, мельче кошки, тише мыши, мельче кошки... И словно бы в издевку, наёмник замедлил шаг. Остановился. Обернулся - чуть озадаченно. Зоркий взгляд изумрудных глаз прошёлся по стенам и в конце концов вперился в нишу. Сомнений не было - непонятно как, но мужчина понял, что Матильда прячется здесь. Сделав шаг в сторону статуи, Кристоф заглянул за каменное изваяние, глядя в упор на маленькую девочку с копной тёмных волос, старавшуюся вжаться в угол и сделаться как можно меньше. Он сейчас убьёт ей! Он такой страшный! От него словно холодом веет! Стараясь не разреветься, Матильда смотрела на Кристофа. А тот спросил чуть устало: - Что ты здесь делаешь? - она не придумала ничего лучше, как соврать. - Играла в прятки и потеряла-а-а-а-ась... - она уже начала тихо сопеть, а по щекам покатилась градом слёзы, насколько сильно испугалась малышка, глядя на страшного наёмника. - А чего за статуей сидишь? - Эрнесто испугалась! - она уже зашлась в таких рыданиях, что рисковала собрать здесь всю свиту замка. - Ну а плачешь чего? - Ва-а-а-а-а-ас боюсь! - тут брови мужчины поползли вверх, а лицо, до того спокойное, отрешенное, выразило нездоровое удивление, даже некоторое недоверие. Видимо, считая себя парнем обаятельным, Кристоф не мог понять, как его вообще могут бояться. Впрочем, справившись с замешательством, мужчина присел на корточки и протянул Матильде руку. - А чего меня бояться? Я конечно злой, но под настроение. К тому же найти дорогу к главному залу для меня будет проблемой. Проведешь? Хитрая девочка к этому моменту уже перестала рыдать. Вытерев слёзы рукавом платья, малышка ответила серьезно, как и подобает истинной леди: - Если господин желает, я могу провести его до главного зала. - Будьте так любезны, уважаемая Матильда, - он протянул ей руку, как настоящей графине. Схватившись за пальцы Кристофа, девочка встала с пола и как следует отряхнула праздничное платье, после чего внимательно посмотрела на воина, силясь глядеть пренебрежительно, как матушка. Правда, получалось отвратно, но попытка была достойна уважения. - Буду рада составить вам компанию, мессир Кристоф, - переложив ладошку так, чтобы было удобней идти, младшая дочь семьи Ренье выскользнула из ниши и, уверенно шагая по коридору, направилась в сторону зала. Вот бы её сейчас Перонель встретил! Она ведет гостя, как настоящая хозяйка дома. Правда, под руку взять Кристофа бы не получилось, но и так неплохо смотрится - чуть согнувшись, наёмник держал её за руку, внимательно слушая рассказы девочки об имении её родителей и людях, что жили в его чертогах. Не смотря на путанную речь младшей дочери Гаспара, он казался действительно заинтересованным в беседе. О разговоре же с Эрнесто Матильда уж и думать забыла. Мало ли, что там взрослые не поделили. Не её это дело... Кроме того, сейчас ум её занимали куда более актуальные проблемы. Уже перед входом в пиршественный зал Матильда отпустила руку Кристофа и присела в реверансе, как подобает настоящей даме. - Прошу прощения, мессир, но меня звали на кухню - повар Паскаль говорит, что к нам завезли мои любимые сыры, и обещал отложить мне кусочек, - ей казалось, что звучит это очень серьезно. В ответ на это гость прыснул в кулак и ответил торжественно, словно присягу давал: - Благодарю за компанию, госпожа Матильда. Льщу себя надеждой поговорить с вами за пиршественным столом. Желаю приятного аппетита. Кивнув мужчине на прощание, малышка подобрала длинную юбку и побежала в сторону кухни. Быть может и хорошо, что она торопилась. Ведь даже ребенок мог бы углядеть ярость, скользящую во взгляде темноволосого наёмника.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.