***
Когда вечер подошёл к концу, и малый зал начал пустеть, мистер Дарси предложил проводить мисс Элизабет до её гостиной. - Вы не заблудитесь по пути обратно? - обеспокоенно уточнила Лиззи, прекрасно зная коварство некоторых зачарованных коридоров и лестниц. - Не беспокойтесь обо мне, я успел за полгода изучить замок. Кроме того, я нередко провожаю сестру после прогулок до вашей башни, и успел изучить все пути обратно в подземелья. - В таком случае, я не против. Элизабет не боялась ни темноты, ни призраков, но идти по тёмным коридорам лишь в свете волшебной палочки одной ей по-прежнему было неуютно. Они почти завернули по коридору в сторону башни Гриффиндора, когда Элизабет явно услышала хихиканье своей самой младшей сестры. Направив свет масляного фонаря в сторону того коридора, что вёл в сторону Астрономической башни, Элизабет увидела торчащий из-за небольшого выступа кончик туфельки. Тяжело вздохнув, девушка строго произнесла: - Лидия, я тебя увидела. В твоих интересах выйти и подойти ко мне. Из-за угла покатываясь со смеху и впрямь вынырнула Лидия, правда, не одна. Вместе с ней на свет фонаря вышел никто иной, как Джордж Уикхэм. - Вот умора! Видели бы вы ваши лица! - продолжала веселиться Лидия, будто ей на язык попало Веселящее зелье, хотя она прекрасно знала, с каким неодобрением сестра относится к её нарушениям школьных правил. Элизабет и впрямь обычно не приветствовала ночные вылазки Лидии, но иной раз закрывала глаза на мелкие проказы сестры, однако теперь причиной её недовольства стал сопровождающий её человек. - Лидия... Идём со мной, - строго отчеканила она, стараясь не потерять самообладание в присутствии посторонних. - Мисс Элизабет, прошу вас, не ругайте Лидию, это была моя затея... - Мистер Уикхэм, обычно я не перебиваю людей, но вам и правда сейчас стоит замолчать, - с холодом и некой угрозой в голосе бросила Элизабет, за руку уводя сестру в кабинет неподалёку. Она была готова взорваться от гнева на неблагоразумную сестру, но постаралась обуздать свои эмоции. Когда дверь кабинета закрылась за ними, Элизабет сделала глубокий вдох, прежде чем произнести: - Чем, Мэрлин тебя дери, ты думаешь, когда нарушаешь не только школьные правила, но и правила приличия?! - почти выкрикнула она, стиснув ладони в кулаки. - Ты хоть понимаешь, какие слухи пошли бы по школе и за её пределы, обнаружь тебя кто-то другой?! - Перестань, Лиззи! Что такого я сделала?! Ты ведь ходишь под ручку с разными молодыми людьми, так почему мне нельзя?! - взвилась в ответ Лидия. - Я хожу "под ручку", как ты выразилась, при свете белого дня, там, где нас видят люди. И если ты попробуешь сейчас сказать про то, что я только что шла вдвоём с мистером Дарси, "проводы до гостиной" - обязательный ритуал вечеров. А ты... Мало того, что ты посмела выйти из гостиной своего факультета после комендантского часа, так ещё и в компании юноши! Уикхэма! - Что ты имеешь против Уикхэма?! - Он сторонник Тёмных искусств, Лидия. - Ты врёшь! Ты не знаешь его! Уикхэм хороший! Ты всегда недолюбливаешь слизеринцев, потому что сама на Гриффиндоре! Ты и меня не любишь, иначе бы прощала меня так же легко, как Китти и эту мисс Джорджиану! - Прекрати, Лидия! - крикнула Элизабет, не сдержав в конце концов эмоции. Глубоко вдохнув, она уже спокойнее ответила: - Я люблю вас с Китти одинаково, а мисс Джорджиана - моя младшая подруга. Не выдумывай, будто я не люблю тебя из-за того, что ты учишься на Слизерине. Ты моя сестра, и я буду любить тебя, несмотря ни на что. Но шалости Китти в последнее время не идут ни в какое сравнение с твоими нарушениями! Несколько преподавателей жаловались, что ты стала рассеяна, перестала выполнять домашние задания, даже смеешь не являться на занятия! Я с трудом убедила профессора Боунса не писать нашим родителям, но я уверена, что декан вашего факультета в конце концов напишет отцу о твоих академических пропусках и испортившемся поведении. - Ну так и напиши ему сама! Он ведь всегда тебя слушает, ты же его "крошка Лиззи"! - не унимала истерику Лидия. - Довольно! - устало выдохнула Элизабет, чувствуя приближающуюся мигрень. - Ты права, мне следует самой написать отцу и сообщить обо всём. Давно следовало. Надеюсь, твоё поведение изменится, когда он приедет сюда, чтобы забрать тебя на домашнее обучение. Элизабет прекрасно знала, что несмотря на лень и откровенное наплевательство к учёбе, Лидия любила Хогвартс и с радостью возвращалась в замок уже третий год подряд. Она увидела, как резко прекратилась истерика сестры, как та судорожно смахнула слёзы со щёк: - Нет, только не это. Лиззи, миленькая, прошу, не сообщай папеньке. Я... Я исправлюсь, честное слово! Увидев, что на сестру и впрямь произвела впечатление угроза оказаться на домашнем обучении, Элизабет вздохнула: - Хорошо. Но помни, что если твоё поведение снова испортится, я без лишних разговоров напишу об этом папе. Идём, я отведу тебя в гостиную Слизерина, чтобы никто из патрулей тебя снова не задержал. К её удивлению, Фицуильям ждал их на том же месте, однако Уикхэма уже не было видно. - Джордж направился в гостиную раньше, чтобы никто не смог ничего заподозрить, - произнёс он с намёком на поведение Лидии. - Благодарю вас, мистер Дарси. Прошу, сохраните поведение моей младшей сестры в тайне, - присела в реверансе Элизабет, надеясь, что её лицо не стало по обыкновению багровым после ссоры. - Не сомневайтесь, мисс Элизабет, ни одна живая душа не узнает от меня ни слова о произошедшем, - заверил девицу молодой человек. - Я провожу вас и мою сестру до гостиной, чтобы вас не остановили патрули старост. Есть короткая дорога через тайный ход. Прошу, следуйте за мной. Лидия шла прямо за сестрой, глядя заплаканными глазами в пол. Глядя в её спину, Фицуильям размышлял, насколько суровой может быть в гневе Элизабет, и насколько иной раз тяжела участь старшей сестры в семье. Уже у самого входа Элизабет коротко присела в реверансе на прощание: - Доброй ночи, Лидия. Доброй ночи, мистер Дарси. Лидия, не прощаясь, скрылась за круглой дверью гостиной Слизерина. Элизабет, не раз проходившая через подобное, лишь горько спрятала усмешку за усталым вздохом. Фицуильям же задержался. Нарушив одно из правил приличия, он осторожно взял Элизабет за руку: - Не переживайте, мисс Беннет. Я постараюсь позаботиться о вашей сестре, равно как вы заботитесь о моей, пока это возможно для меня. - Благодарю, - коротко обронила девица, мягко отнимая свою ладонь и покидая холодный коридор тем же путём, что они пришли в подземелье. Дарси ещё несколько мгновений смотрел на закрывшийся проход, искренне желая вернуть время вспять, и отправить Уикхэма в лазарет, а не в гостиную факультета.Часть 20
27 октября 2024 г., 15:10
Многие студенты начали замечать совершенно необъяснимую вещь: обычно холодный и неприступный Фицуильям Дарси, студент Слизерина, начал всё чаще появляться в обществе Элизабет Беннет, студентки Гриффиндора. Кто-то лишь дивился внезапной словоохотливости мистера Дарси рядом с мисс Беннет, кто-то завидовал, а кто-то относился настороженно.
- Уверена, эта мерзавка воспользовалась своими талантами в зельеварении и подлила мистеру Дарси приворотное зелье в чай! - шипела Кэролайн Бингли, злобно глядя в сторону беседующих на очередном вечере Фицуильяма и Элизабет.
- Ленни, когда бы ей это сделать, если они всегда едят за разными столами? - попыталась вразумить сестру Луиза. - Уверена, мистер Дарси лишь в благодарность о заботе к сестре помогает мисс Элизабет в некоторых дисциплинах. Насколько мне известно, мисс Элизабет плоха в трансфигурации и... Мистер Хёрст, - оборвала свою речь мисс Бингли, заметив старосту Слизерина и тут же позабыв о сестре.
Кэролайн лишь недовольно поджала губы, но комментировать поведение сестры не стала: она прекрасно слышала о возможной помолвке сестры с сыном профессора Хёрста, и желала ей только удачи в этом деле. Лишившись собеседницы, Кэролайн решила подойти поближе к мистеру Дарси и мисс Беннет и подслушать их разговор. Сделав вид, что заинтересовалась партитурами для фортепиано, она вся превратилась в слух.
- Так вы считаете, что моему другу сложно будет пережить расставание с вашей сестрой? - услышала Кэролайн голос Фицуильяма.
- Вовсе нет. Но мы с вами прекрасно знаем, как сложно порой влюблённым пережить долгое расставание. Моя сестра сразу по окончании школы поступит в штат больницы святого Мунго, мистер Бингли же продолжит обучение. Останется лишь наблюдать, выдержат ли их чувства столь длительное расставание.
Фицуильям коротко кивнул, принимая резонность речей собеседницы. Элизабет с теплотой смотрела на старшую сестру, размышляя о том, что будет действительно счастлива, если их с мистером Бингли чувства окажутся не мимолётными. Заметив, что их явно подслушивает мисс Кэролайн, она решила проявить любезность и пригласить её в беседу:
- Вы уже несколько минут изучаете одну и ту же страницу в партитуре, мисс Кэролайн? Я не так уж сильна в музицировании, но это произведение мне хорошо известно, я могу вам объяснить непонятный для вас отрезок.
Кэролайн захлопнула нотную тетрадь, едва справившись с самообладанием:
- О, нет, что вы, я лишь задумалась, мисс Элизабет. Но, раз уж вы предлагаете мне помощь, могу я поинтересоваться: много раз наблюдая за вами, я обнаружила, что у вас прекрасно получается ладить с детьми? Неужели они вас не раздражают своим гомоном?
Элизабет чуть насмешливо улыбнулась, покачав головой:
- Я много лет имею дело с шумными непоседами, мне не в тягость обязанности старосты.
- Из вас получится прекрасная мать, коли Господь наградит вас детьми, - не удержался от реплики мистер Дарси.
- Из меня получится скорее хорошая тётушка, - рассмеялась Лиззи, обмахиваясь веером. - Уверена, мои сёстры будут жаловаться на меня матушке и батюшке по поводу того, что я слишком балую их детишек.
Становящийся неуютным для Элизабет разговор прервала подошедшая к ним Мэри:
- Лиззи, ты не согласишься сыграть со мною дуэтом в четыре руки?
Хотя Лиззи играла дуэтами лишь по принуждению, она ухватилась за возможность избежать дальнейшего развития разговора с мисс Кэролайн и мистером Дарси путём возможного позора от множества ошибок в игре. Неудачи она воспринимала легче, чем разговоры о замужестве и детях.
Стоило им с Мэри отойти, как компанию мисс Бингли и мистера Дарси разбавил Ричард:
- Лиззи почти невозможно уговорить сесть за фортепиано при посторонних. Что же вы здесь обсуждали, что она решила так ретироваться?
- Ричард, не думаю, что мисс Элизабет была бы рада, что ты вот так раскрываешь её намерения избегать каких-либо тем, - усмехнулся Дарси.
- Брось, я пошутил, да и она простит мне моё фиаско, если узнает. А вы, мисс Бингли, не желаете поближе послушать дуэт сестёр Беннет? Это большая редкость на вечерах в Хогвартсе.
Поняв намёк Ричарда о том, что он хотел бы поговорить с кузеном наедине, мисс Кэролайн откланялась, недовольная тем, что ей так и не удалось поговорить наедине с предметом её горячей симпатии. Ричард, стоило лишь девице покинуть их, понизил голос и убрал насмешки из речи:
- Я заметил, что ты стал много времени проводить с Элизабет, кузен.
- Мисс Элизабет, Ричард. Ваша с ней дружба не даёт тебе права в общении с другими упоминать её имя без приставки. Она не твоя жена.
- Не кипятись, как я уже сказал, мисс Элизабет многие вольности может простить старому другу. Я вовсе не собираюсь устраивать тебе сцен, как влюблённый в неё человек. Я лишь хочу предупредить тебя: чем больше ты станешь давить на неё, тем меньше она захочет оставаться рядом с тобой. Если ты действительно хочешь заполучить её руку и сердце, ты должен быть честен с ней и не пытаться сделать из неё покорную куклу.
Дарси с удивлением воззрился на своего кузена, не веря собственным ушам:
- Ты так легко решил помочь мне завоевать сердце твоей дорогой подруги?
- Не так уж легко, предположим, но и препятствовать не собираюсь. Я лишь забочусь о ней и её душевном равновесии. Она сильный человек, Фиц, умная и самодостаточная девушка, её ждёт большое будущее. Не пытайся надеть на эту птицу путы и клобук. Вырвется - больше не поймаешь.
- Знаешь, не так давно Эдвин Боунс предупреждал меня о том же.
- Эдвин знает, о чём говорит. Кроме того, что он одарён предвидением, он знает Лиззи много дольше, чем я. Советую прислушаться к его словам.
- С каких пор вы стали друзьями?
- Мы и не враждовали.
Молодые люди обратили внимание, как обсуждаемый ими мистер Боунс рассеяно улыбался, глядя на играющих дуэтом сестёр Беннет.
- Как думаешь, он и правда влюблён в Элизабет? - вдруг спросил Фицуильям, покрепче стискивая в руках перчатки.
- Возможно, к мисс Элизабет он и питает тёплые чувства, но я слышал, что после Рождества его часто видят в компании мисс Мэри. Когтевран, можно сказать, гудит от этой новости.
- И он так просто поменял одну сестру на другую?
- О чём ты? Лиззи всегда считала мистера Эдвина не более, чем другом и братом. Хотя мне известно, что профессор Боунс и леди Лафкин благоволят Лиззи, уверен, мисс Мэри тоже заслужит их симпатию. Она девица исключительного ума и достаточно талантлива в некоторых аспектах магии.
- Я был наслышан о нелюдимости и даже чопорности третьей из сестёр Беннет.
- По всей видимости, что-то изменилось. Девицам в её возрасте это свойственно. Это сейчас ты видишь благоразумную, сдержанную мисс Лиззи. Вспоминая наши с ней проделки на первом курсе, для меня остаётся загадкой, как мы ни разу не попались и наши родители не запретили нам общаться.
- Разве вам двоим вообще что-то можно запретить?
Ричард от души рассмеялся замечанию кузена, и они оба подошли поближе к фортепиано, где сёстры Беннет играли уже второй дуэт по просьбе публики. Мистер Боунс хотел последовать их примеру, но слабый кашель мисс Лукас привлёк его внимание.
- Вам нездоровится?
- Я в порядке, благодарю. Лишь хотела поблагодарить вас за то, что спасли меня тогда, во время матча.
- Я не хотел, чтобы вы пострадали ещё сильнее.
Шарлотта кивнула, неуверенно сжав в руках веер:
- Мистер Боунс, я знаю, что много лет назад вы случайно увидели моё будущее. Скажите... Могла ли я избрать иной путь?
Как бы ни старалась держаться Шарлотта, в душе её разрывало на части от принятого на эмоциях решения. Она много раз успела пожалеть о содеянном, но назад был путь разве что через бегство в другую страну или смерть. Эдвин видел состояние мисс Лукас, понимал, что так сильно девица похудела вовсе не от болезни или предвкушения свадьбы. Он не знал, что ответить, сказать ли её всю правду, или ограничиться обычным коротким "да". В конце концов, он произнёс:
- Других путей всегда много. Всё могло быть иначе, но как именно - мы уже никогда не узнаем.
Шарлотта чуть склонила голову в знак того, что услышала больше, чем сказал собеседник:
- Благодарю за честность.
Вежливо поклонившись, Эдвин всё же подошёл к фортепиано, чтобы дослушать произведение. Шарлотта же, слегка прихрамывая, одиноко направилась в сторону башни Гриффиндора.