Безоар от яда гордости

R
Завершён
68
автор
Размер:
237 страниц, 78 467 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
68 Нравится 69 Отзывы 15 В сборник

Часть 26

Настройки
      Спустя две недели после возвращения учеников домой, в Хартфордшир пожаловали и их гости. Перед усадьбой Лонгборна остановилась роскошная карета с гербом Дарси, запряжённая четвёркой белоснежных пегасов. Лакей открыл дверцу кареты, позволяя молодому господину Дарси первому сойти на землю и помочь сестре спуститься. И хотя следовало соблюдать правила приличия, непосредственность Китти взяла верх. Подбежав к подруге, она крепко обняла Джорджиану, будто они не виделись не меньше года. - Джорджи, дорогая, я так рада! Простите, мистер Дарси, - всё же сделала она короткий реверанс перед братом любимой подруги.          Фицуильям, вопреки ожиданиям, лишь тепло улыбнулся: - Могу понять вашу радость и нетерпение, мисс Китти. Сэр, мадам, юные мисс, - поклонился он остальному семейству Беннет. - Прошу вас, позаботьтесь о моей сестре. - Непременно, мистер Дарси, мы позаботимся о мисс Джорджиане как о родной дочери! - заверила его миссис Беннет. - Вы можете приходить и навещать её каждый день! Но, прошу вас, не стойте на пороге, пройдёмте в гостиную, выпьем чаю. Вы наверняка так устали с дороги. - Благодарю, мадам, но я вынужден отказать вам сегодня, меня ждут в Незерфилде, - учтиво поклонился Фицуильям, наблюдая, как лакеи спускают сундуки Джорджианы, и как прислуга Беннетов заносит их в дом. - Однако, прошу меня простить, я не вижу среди вас мисс Джейн. Она в здравии? - Моей сестре пришлось раньше покинуть дом и отправиться в Лондон, чтобы приступить к обязанностям в больнице, - ответила за родителей Элизабет. - Она писала, что в полном здравии.          Фицуильям заметил на лице Элизабет тень печали: они с Джейн никогда не разлучались надолго, и теперь второй мисс Беннет было невыносимо одиноко без старшей сестры. Он опустил взгляд на стоявшую неподалёку Джорджиану, и понимал, что однажды будет испытывать такие же чувства к своей младшей. - Не беспокойтесь, мистер Дарси, я присмотрю, чтобы Джорджи и Китти не учиняли беспорядков, - всё же лукаво улыбнулась Элизабет, заметив тень меланхолии на его лице. - Уверяю вас, я закрою глаза на маленькие шалости сестры, если это доставит ей удовольствие, - заверил её Фицуильям, прежде чем обернуться к сестре. - Джорджи, мне пора.          Джорджиана подбежала к брату, крепко обняв его: - До встречи, брат.          Ещё раз поклонившись семье Беннет, Фицуильям забрался обратно в карету, приказав кучеру отправляться в Незерфилд. Проводив его взглядом, Элизабет обернулась к мисс Дарси, тепло улыбнувшись: - Твой брат будет в трёх милях отсюда, вы сможете видеться каждый день. - Я знаю, Китти рассказывала мне о близком соседстве вас и семьи Бингли. Но мне так жаль, что мисс Джейн уже уехала. Мне так хотелось познакомиться с ней поближе. - Что же мы все стоим на солнцепёке?! Так и солнечный удар схватить недолго! - забеспокоилась миссис Беннет. - Пройдёмте в дом, холодные закуски после долгой дороги - то, что сейчас нужно!          Семья вместе с гостьей прошла в столовую, и Джорджиана успела осмотреться. Усадьба была не очень большая для такой огромной семьи, но уютная и светлая. Лонгборн сильно отличался от Пемберли и размерами, и роскошью, и количеством слуг, но и там, и тут Джорджиана ощущала искреннюю доброту и любовь.           Несмотря на опасения Элизабет, миссис Беннет не стала осыпать Джорджиану чрезмерной любезностью и опекой. Матушка семейства была благожелательна и с теплотой и заботой отнеслась к мисс Дарси. Джорджиане выделили освободившуюся комнату Джейн, где она могла отдохнуть в любой момент. Китти как раз помогала ей раскладывать вещи в шкаф, когда во дворе послышался топот копыт. Выглянув из окна, девицы увидели неожиданных гостей. - Профессор Боунс и Эдвин? Так это правда, что ваши семьи связывает тесная дружба? - Профессор - старинный папин друг и крёстный Лиззи. Вероятно, они приехали на неделю, я слышала, как папенька обсуждал это с матушкой.  - Нам нужно выйти поздороваться, - заметила Джорджиана. - Да, но не удивляйся ничему. Когда дядюшка приезжает в Лонгборн, он относится к нам совершенно иначе, чем в Хогвартсе. Но я заметила, что ты зовёшь Эдвина как близкого друга. - Наши семьи тоже дружат очень давно, но это ведь не удивительно, они когда-то так же учились вместе в Хогвартсе.  - И то верно.           Когда девицы спустились вниз, миссис Беннет уже привечала новых гостей: - Аластер, Эдвин, я уже думала, что-то случилось!  - Кэтрин, успокойся, нас слегка задержали дела, - тепло приветствовал подругу мистер Боунс. - Я уже приказала подготовить вам комнаты. Хилл! Отправь кого-нибудь к мистеру Беннету... - Нет нужды, дорогая, я уже здесь.          Джорджиана вместе с Китти с лестницы наблюдала за гостями, пока Эдвин не поднял голову: - Добрый вечер, мисс Джорджи. Здравствуй, Китти!          Девицы наконец спустились вниз, по этикету поприветствовав гостей. - Я и не знал, что у вас гости, Кэтрин. Мы бы перенесли поездку, чтобы не доставлять вам неудобства, - заметил Аластор. - Помилуй, какие неудобства?! Ты же знаешь, чем больше людей, тем веселее!  - Дядюшка, Лиззи снова летает? - вежливо поинтересовался Эдвин. - О, нет, она вышла немного прогуляться с Мэри. С тех пор, как Джейн уехала, она будто погрузилась в меланхолию, и Мэри постоянно уводит её гулять, чтобы развеяться.          Только услышав о том, что старшие сёстры вышли на прогулку, Китти поинтересовалась: - А где же тогда Лидия? - О, она вместе с Марией направилась в Мэритон.  - Это безопасно? - вдруг спросила Джорджиана. - Абсолютно, дитя. Девочки каждый день бегают в Мэритон с детства, единственной опасностью могут быть бродячие собаки, но их давно не видно в нашей местности, да и магия способна их отпугнуть. Не переживай, Лидия вернётся аккурат к ужину. Ох, ну что же мы все стоим в прихожей?! Проходите скорее!           Пока остальные гости ушли следом за хозяевами, Китти потянула Джорджиану в небольшой живописный сад, примыкавший к поместью. Только оказавшись наедине она поделилась с подругой причиной резкого расстройства: - Я надеялась, что вы с Лидией сможете подружиться, но она будто намеренно избегает нас. - Брось, не можешь ведь ты заставить сестру всё время проводить с нами? Хотя я и желала бы подружиться со всеми твоими сёстрами. Дай ей время.          Китти крепко ухватилась за руку Джорджианы: - Я не хочу, чтобы она тебя обижала.  - Этого не будет, - мягко успокоила её подруга, крепко сжав пальцы. - Я ведь только приехала, у нас впереди три недели. Уверена, за это время многое успеет измениться, и даже отношение твоей младшей сестры ко мне.        Немного помолчав, Китти кивнула: - Ты права. Просто я нагнетаю.  - И ты ведь не будешь в обиде на меня, если я время от времени буду проводить с моим братом на прогулках? - Нисколько!           В это время с другой стороны сада показались Лиззи и Мэри. Заметив явно секретничающих подруг, они хотели уже пойти по другой дорожке, как Китти заметила их. Ухватив Джорджиану за руку, она побежала к ним: - Лиззи! Мэри! Дядюшка Аластер и Эдвин приехали!          Элизабет заметно воодушевилась, в то время как Мэри слегка покраснела, тайком окинув взглядом своё платье. Девицы вчетвером покинули сад, обсуждая, чем им заняться завтра днём. - А где Лидия? Неужели снова сбежала в Мэритон? - удивилась Лиззи, не обнаружив самую младшую сестру дома. - Миссис Беннет сказала, что ничего плохого в том, что Лидия ушла с мисс Марией Лукас, и что она должна вернуться к ужину.          Решив не вовлекать младшую подругу в их мелкие семейные дрязги, Лиззи кивнула: - Что ж, если матушка не видит в этом ничего плохого. Ты уже обустроилась? - решила перевести тему она. - Да, Китти очень помогла мне. Лиззи, я хотела попросить кое о чём. - Что угодно. - Может, вы с Китти, Мэри и Лидией могли бы показать мне Мэритон? - робко попросила Джорджиана. - О, с лёгкостью! Заодно познакомим тебя с тётушкой Филлипс и покажем, где квиддичное поле. Наверняка Лидия снова засмотрелась на то, как играют местные. И, если захочешь, я покажу тебе самые живописные тропы местных парков. Хотя, с этим тебе поможет и Китти, едва ли она захочет делить твоё внимание с кем-то эти недели. - Мы сегодня обсудили это. Всё же, я хочу иногда видеться с Фицем. Хотя, я подозреваю, что то время, пока он не будет с Чарльзем, он будет либо гулять верхом, либо проводить время с моей дорогой старшей подругой Лиззи, - подразнила Джорджиана Элизабет.  - Ох, юная леди, неужели вы заделались сводницей в столь раннем возрасте?! Неужто купидоны благоволят вам своей поддержкой?! - притворно удивилась Лиззи, скрывшись за веером.           Девицы рассмеялись, наконец заходя в дом.

***   

      Минуло три дня, прежде чем Фицуильям и Джорджиана смогли отправиться вместе на прогулку. Парк Незерфилда и впрямь был роскошен, брат и сестра быстро облюбовали тропинку вдоль пруда. - Как тебе живётся у Беннетов, Джорджи? - поинтересовался Фицуильям. - Поместье у них небольшое, но очень светлое и уютное, а домочадцы приветливые. Ко мне относятся как к члену семьи. Я даже вчера кормила гиппогрифов вместе с Лиззи, музицировала с Мэри и играла с Китти и Эдвином в шахматы! - А что же мисс Лидия?          Джорджиана поджала губы, будто не желала говорить об этом, но всё же ответила, не желая утаивать от брата правду: - Мы с ней видимся лишь за завтраком и ужином. Остальное время она проводит с младшей мисс Лукас в Мэритоне или на прогулках. Китти пытается завязать между нами беседу, но к её и моему огорчению мисс Лидия либо игнорирует попытки, либо отвечает очень неохотно.  - А... мисс Лиззи?          Джорджиана лукаво посмотрела на брата, дёрнув его за палец, как в раннем детстве: - Ты к ней неравнодушен. Но прежде: как тебе в Незерфилде?          Фицуильям огляделся, прежде чем ответить: - Лорд и леди Бингли очень радушны и добры, Ричард явно пошёл характером в свою почтенную матушку. Что касается остальных обитателей... Я нашёл, что мисс Луиза без своей сестры может поддерживать разумную беседу. Что касается мисс Кэролайн... её назойливость иной раз не знает границ.  - Мой бедный братец... - посочувствовала Джорджиана. - Хочешь, я устрою так, что вы случайно столкнётесь с Лиззи на прогулке?          Фицуильям хмыкнул, дёрнув сестру за локон: - С каких пор ты заделалась сводницей?          Джорджиана хихикнула, кружась вокруг себя: - Просто, она мне нравится. И тебе тоже, я ведь это вижу. И если она не может разглядеть в тебе прекрасного человека, значит, надо ей помочь! - Джорджи, откуда в тебе эта жажда проказ? - усмехнулся Фицуильям. - От моей дорогой подруги Китти, - простодушно ответила она. - Да брось, здесь я чувствую себя свободной от многих правил, которые накладывает на меня происхождение. Здесь ко мне не относятся как к юной наследнице благородного рода, не боятся и не трепещут передо мной. Здесь я просто... просто Джорджи.           Фицуильям долго смотрит на сестру, прежде чем остановиться, и поцеловать её в макушку: - Прошу тебя, запомни это ощущение. Навсегда запомни, Джорджи. Это то, что не превратит тебя в жеманных, холодных девиц высшего света. То, что не превратит тебя в тётю Кэтрин. - Я бы и не стала такой, Фиц, - возразила Джорджиана. - Знаю. Не с Элизабет, наставляющей тебя.  - Ты так высоко ценишь её теперь, - задумчиво произнесла Джорджиана, когда они спустились к пруду, заметив лебедей с выводком. - Однажды в твоей жизни появится такой же человек, который будет ценить тебя не меньше. На иное не соглашайся. Я не хочу, чтобы ты страдала, Джорджи. - Она сильно тебя изменила, братец. Я даже слышала, как матушка говорила об этом отцу.           В этот момент со стороны поместья показалась Кэролайн в сопровождении Луизы. Заметив беседующих у пруда брата и сестру Дарси, Луиза заметила: - Юная мисс Дарси выглядит вполне счастливой и довольной жизнью. Видать, матушка говорила правду, рассказывая о гостеприимстве Беннетов. - Где им принимать гостей?! В той лачуге?! - брезгливо вспомнила Лонгборн Кэролайн. - Манеры, Ленни! - одёрнула её Луиза. - До недавнего времени мы и на такой дом претендовать не могли! - Дом в Лондоне... - Прекрати, Кэролайн. Поместье Лонгборн может быть и не славится большой усадьбой, но зато самое финансово выгодное в Хартфордшире. Не задирай Беннетов лишь потому что живёшь в более роскошном поместье. - С каких пор ты встала на их сторону?! Раньше ты всегда была на моей стороне!          Луиза поджала губы, прежде чем ответить: - До родителей дошли слухи о нашем поведении в Хогвартсе. Мне устроили выволочку за это. Хотя сначала я не желала слушать, но мне разъяснили, что ссора с Беннетами сильно подорвёт благополучие и авторитет нашей семьи здесь, и нам придётся искать новый дом и снова переезжать. Здесь самая благодатное место для жизни магов, и отец намекнул, что не желает потакать нашим капризам и высокомерию. И, знаешь, я не считаю в самом деле Беннетов такими уж несносными. Некоторым из них не достаёт манер и воспитания, но и мы с тобой не лучший образец благовоспитанности.  - Чушь какая! Мы вращались в кругах элиты Лондона! И нам не достаёт манер?! - Да, недостаёт, Ленни! Особенно тебе! - вдруг вспылила Луиза, останавливаясь посреди тропинки. - Ты вечно мнишь себя дамой высшего света, хотя мы до недавнего времени были всего-лишь дочерями торговцев! У нас не было ни титула, ни земель, так откуда столько высокомерия, Ленни?!           Кэролайн, застигнутая врасплох скандалом сестры, лишь молча подхватила юбки и спешно удалилась, не желая больше слушать разумные, но бьющие по больному слова Луизы. Старшая мисс Бингли лишь покачала головой, тяжело вздохнув: - Прости, Ленни.           Она собирается догнать сестру, чтобы помириться, когда её находит доверенная служанка матери: - Мисс Луиза, мадам просит вас пройти в кабинет вашего батюшки. - В чём дело? - Приехали господин Хёрст с сыном. Мадам не велела говорить, но кажется, дело касается сватовства.
68 Нравится 69 Отзывы 15 В сборник