Безоар от яда гордости

R
Завершён
68
автор
Размер:
237 страниц, 78 467 слов, 33 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
68 Нравится 69 Отзывы 15 В сборник

Часть 31

Настройки
      Мистер Дарси, обеспокоенный поведением крестника, в тот же вечер послал сову в Лондон с письмом для мракоборца Боунса, попросив о помощи в нахождении сбежавшей вместе с отступником мисс Мэгги Льюис. И получилось так, что мистер Боунс вместе с помощником прибыл в Пемберли аккурат перед прибытием Мэтлоков.          Миссис Дарси искренне удивилась появлению главы мракоборческого отдела в своём доме: - Мистер Боунс?! Какая неожиданность... - Добрый день, мадам. По всей вероятности, мистер Дарси не предупредил вас о том, что попросил моей помощи в розыске вашей служанки и воспитанника?          Миссис Дарси с удивлением посмотрела на супруга, спускавшегося в холл по лестнице: - Не могу осуждать его за столь поспешные действия. В конце концов, речь теперь идёт о попытке отравления и похищения.  - Добрый день, Аластер. Прошу, пройдём в мой кабинет. Дело не терпит отлагательств.  - Я понимаю, Джордж. Но, прежде, могу я увидеться с Элизабет? - Конечно, ты ведь переживаешь за свою крестницу. Она должно быть в библиотеке вместе с Фицуильямом и Джорджианой. Миссис Рейнольдс, будьте любезны, проводите мистера Боунса в библиотеку.          Как только гость скрылся на лестнице, Джордж вздохнул: - Полагаю, столь скорый приезд Аластера связан с тем, что едва не пострадала его крестница. - Могу понять его. Я слышала, он относится к Элизабет как к любимой племяннице. Будет скверно, если подобное случится вновь. - Уверен, что не случится, дорогая. Думаю, тебе стоит отдохнуть, скоро должен прибыть твой брат с семьёй. Не тревожься, оставь разобраться со всем происходящим мне.          Внезапно из главного входа показалась Элизабет, держа в руках одну из одолженных в библиотеке книг. - Мисс Беннет, разве вы не в библиотеке?! - удивилась леди Энн. - Мы были там, но после Джорджиана ушла в музыкальную комнату, а Фицуильям отправился ответить на письмо мистера Бингли, полученное утром. Я решила переместиться с книгой в сад, но меня обеспокоили тучи на горизонте, и я поспешила вернуться в дом.  - Мистер Боунс желал вас увидеть, прежде чем мы перейдём к пропаже Мэгги. Он направился в библиотеку. - Дядя Аластер?! Благодарю, я сейчас же отправлюсь туда!          Но мистер Боунс нашёлся на полпути обратно. Заприметив Элизабет в начале коридора, он тепло улыбнулся: - Ах, вот вы где, юная леди! Миссис Рейнольдс уже собиралась отправиться искать вас. - В Пемберли чудесные сады, я не могла усидеть в библиотеке. - Миссис Рейнольдс, прошу, оставьте нас наедине. - Конечно, мистер Боунс.          Экономка вежливо откланялась, оставляя Элизабет наедине с крёстным. Они вышли на балкон, примыкающий к бальному залу, наблюдая, как поднявшийся ветер всё быстрее нагоняет серые тучи к Пемберли. - Я рад, что ты не пострадала, Лиззи, - в конце концов начал разговор Аластер. - Ваши уроки не прошли даром, дядя.  - Мистер Дарси сообщил в письме о том, что ты заподозрила неладное. Я рад, что ты не теряешь бдительность даже там, где должно быть безопасно. Скажи, Уикхэм говори с тобой, когда вернулся в свой облик? - Да. Говорил о том, что хочет, чтобы я примкнула к нему и помогла. Но с чем? Он прекрасно знает о моей нетерпимости к Тёмным искусствам. - А мисс Мэгги? Ты разговаривала с ней?          Элизабет вздохнула, стараясь припомнить их разговоры: - Эти два дня мы разговаривали не особенно много. Но после того, как мы вычищали конюшню от боггартов, она разговорилась со мной. Просила помочь в изучении противоаллергического зелья, якобы у её сестры есть аллергия, и она постоянно мучается с красными зудящими пятнами. Но вот что странно: в Лэмбтоне проживают преимущественно волшебники, как в Мэритоне. И поблизости нет магловских сиротских приютов. Доучившись до четвёртого курса и не имея рекомендаций или связей с прислугой из Пемберли, сюда невозможно попасть. Значит, о чём-то Мэгги лгала. Я полагаю, она из Лэмбтона, но скрывает связь с семьёй.          Аластер улыбнулся, ласково поцеловав крестницу в тёмную макушку: - Умница. Ты всё больше становишься похожа на своего отца, дитя. Ничего не бойся, Дарси и Мэтлоки не дадут тебя в обиду.          Элизабет тепло улыбнулась, сжимая пальцы крёстного: - Я не боюсь и не хочу прятаться за чьими-то спинами. Я... Дядя, я приняла решение. Я хочу стать мракоборцем.  - И я сделаю всё возможное, чтобы ты им стала.          Они расстались у входа в бальный зал: мистер Боунс направился в кабинет хозяина дома, Элизабет же направилась в библиотеку. Накрапывающий дождь редко стучал по окнам, навевая сонливость и одновременно чувство тревоги. Она опустила книгу на колени, глядя за окно сквозь разводы воды, задумавшись о разговоре с крёстным. Она знала, что ей предстоит выдержать не только бурю недовольства матери, но и непринятие общества. За год многое могло измениться, но Элизабет была уверенна: лёгким этот путь не будет.  - Не желаете сыграть в шахматы, пока мы ждём Мэтлоков? - услышала она совсем рядом. Вздрогнув, Элизабет резко обернулась: возле шахматной доски стоял Фицуильям, внимательно глядя на гостью. - Я напугал вас? - Вовсе нет, я просто ушла далеко в свои мысли. Вы предлагали мне партию в шахматы?          Элизабет поднялась из кресла у окна, откладывая в сторону прочитанную наполовину книгу. Она подошла к шахматному столику, стараясь не выдавать внутреннего смятения, но Фицуильям будто чувствовал, что с Элизабет что-то не так. - Вы выглядите подавленной. Это из-за разговора с мистером Боунсом? - Вы всё слышали? - У меня нет привычки подслушивать конфиденциальные разговоры, я лишь видел вас вдвоём на балконе. Вас допрашивали по поводу вчерашнего происшествия? - Дяде не нужно меня допрашивать, я сама рассказала ему всё, что знаю.           Фицуильям отступает, понимая, что если Элизабет захочет поделиться с ним переживаниями, она сама начнёт разговор. Он уже почти отвлекается на партию, когда Лиззи возобновляет разговор: - Я сообщила дяде о своём решении поступить на мракоборческую службу. Но я понимаю, как это будет воспринято обществом, в особенности моей матушкой.          Фицуильям замирает в кресле, стараясь не выдать теперь собственного смятения: он до последнего надеялся, что сможет убедить Элизабет не ввязываться в подобную авантюру, но недооценил упрямство Беннетов. Элизабет понимает, что глубокая задумчивость Фицуильяма вызвана её словами. - Вы надеялись, что я переменю своё решение, познакомившись поближе с вашей семьёй?          Фицуильям вздыхает, понимая, что его поймали: - Простите мне моё малодушие, Элизабет. Вы правы, я надеялся на это, но коль скоро ваше решение лишь укрепилось, мне остаётся лишь быть на вашей стороне.     Элизабет уже хотела поблагодарить Фицуильяма, когда в библиотеку вбежала счастливая Джорджиана: - Они едут! Скорее, идёмте!          Фицуильям кивнул сестре, подав руку Элизабет: - Давайте отложим нашу партию, мисс Беннет. Надеюсь, нам с вами ещё удастся сыграть.          Они спускаются в холл как раз в тот момент, когда лорд Мэтлок с супругой и детьми заходит в поместье, укрываясь магическим куполом от непогоды. - Наконец-то вы приехали! Такая ужасная погода! Я думала, молния повредит карету! - обняла брата леди Энн. - Дорогая сестрица, четвёрка гранианцев оставила далеко позади грозу, тебе не о чем было беспокоиться!           Элизабет вместе с Аластером стояла чуть позади, когда её заметил Ричард: - Элизабет! Как я рад тебя видеть! - Лиззи! - тут же воскликнула стоявшая рядом с ним Урсула.          Тепло поприветствовав друзей, Элизабет поприветствовала и старших Мэтлоков: - Сэр, ваша Светлость. - Рада возможности наконец-то познакомиться с вами поближе, мисс Элизабет! С нашим старшим сыном вы уже знакомы. Позвольте представить вам нашу младшую дочь, Эмилию. - Рада знакомству, мисс Эмилия. И рада снова видеть вас в добром здравии, мистер Эштон, - улыбнулась Элизабет. - Не нужно таких церемоний, зовите меня Маркус, - возразил старший сын Мэтлоков.           Пока гости переодевались и отдыхали с дороги, Элизабет удалось немного побеседовать с мистером Дарси и крёстным о произошедших накануне событиях. - Аластер рассказал о ваших догадках, мисс Элизабет. Лэмбтон - небольшая деревня, и я знаю большую часть её жителей. Завтра туда отправятся мои люди, чтобы разыскать возможных родственников мисс Льюис. - Я задержусь в Дэрбишире на пару дней, чтобы провести расследование, быть может, беглецов удастся найти раньше, чем они покинут эти места. Высока вероятность, что Уикхэм попытается ещё раз выйти на связь с Элизабет. Пока они не будут найдены, по возможности, не нанимайте пока что новых слуг, либо воспользуйтесь при найме чарами Очищения.           Маркус одним из первых спустился в гостиную, присоединяясь к беседе: - Я могу помочь с поисками, сэр. - Ты в увольнительной, Маркус, не стоит нарушать семейную встречу, твоя тётя будет крайне недовольна, как и твоя матушка. Наших сил хватит на прочёсывание местности. Тем более, как ты слышал, есть вероятность, что Уикхэм вернётся сюда.          Постепенно гости и хозяева дома собрались в гостиной, обсуждая дела и слушая, как мисс Фицуильям и мисс Дарси играют на фортепиано. Элизабет сидела рядом с мисс Шафик, уделяя внимание разговору с леди Мэтлок. - Насколько мне известно, мисс Элизабет, вы в будущем примете участие в программе, направленной на расширение рабочих мест для девушек в Министерстве Магии. - Да, мадам. - Вы очень смелая. Немногие девицы решат связать свою судьбу с мракоборческой стезёй. Надеюсь, вам удастся покорить это поприще. - Благодарю, ваша Светлость.  - Вам потребуется жильё в Лондоне. У вас есть, где остановиться? - Да, мадам. Моя старшая сестра с этого лета поступила в штат больницы Святого Мунго. Мы уже решили, что будем вместе снимать квартиру, когда мне придёт время переехать в Лондон для стажировки. - Чудесно. Помнится так же, ваши дядя и тётя живут в столице. Как они поживают? - Они сейчас с деловым визитом в Озёрном крае.           Разыгравшаяся за окном непогода заставила Элизабет задуматься и слегка отвлечься от разговора, пока её не позвала миссис Дарси: - Мисс Элизабет? С вами всё в порядке? - Да, мадам, я лишь задумалась. Часто ли в ваших краях такие бури? - О, не переживай, к утру будет ясно, - заверила её леди Энн. - Ты переживаешь из-за прогулок? - Можно сказать и так, - отшутилась Элизабет, невольно припоминая, что такая резкая смена погоды присуща появлению в округе дементоров, а её заклинание патронуса до сих пор было не идеальным.          Уже позже, направляясь в хозяйское крыло особняка, Элизабет заприметила дверь за тяжёлыми портьерами.  - Эта дверь... Куда она ведёт? - спросила она у шедшего позади Фицуильяма. - Старое заброшенное крыло. Его будут чинить и облагораживать осенью. Раньше там жили Уикхэмы, но после той ночи крыло забросили совсем, слуги побаиваются ходить туда.  - Но что может пугать их? Призраки? - Портрет миссис Уикхэм. - А что с ним не так?          Фицуильям задумчиво посмотрел на запертую дверь, прежде чем ответить: - Туда лучше идти при свете дня. Мне и самому не по себе находится там в такую бурю. Я заметил, вам стало не по себе вечером, когда гроза совсем разыгралась. - Погода изменилась так резко, что мне невольно подумалось о дементорах. А я всё ещё не очень хороша в создании патронуса.          Уже привычным им двоим жестом, Фицуильям обхватил пальцы Элизабет, галантно целуя её пальцы: - Вам не о чем переживать, это лишь гроза. Но я помогу вам с тренировками, чтобы вы чувствовали себя увереннее. - Благодарю вас. Доброй ночи, Фицуильям. - Доброй ночи, Элизабет.          Дождавшись, когда девушка скроется за дверями спальни, Фицуильям обернулся ещё раз к портьере, за которой скрывалась неприметная дверь в старое крыло. Он не был уверен, что Элизабет стоит заходить туда, но раз уж он обещал, то нарушить своё слово не мог.
68 Нравится 69 Отзывы 15 В сборник
Отзывы (5)