***
Астрея резко остановилась и демонстративно вздохнула. Двое повернулись к ней и вопросительно уставились. Выражение её лица говорило само за себя, но глубоко задумавшиеся парни ничего не замечали. — Что-то не так? — спросил уставшим голосом Том. — Ты себя со стороны вообще видел, Том? — холодно бросила она. — Вы оба такие жалкие! Особенно ты, Том, потому что от Арктура другого и не ожидалось. — при этих словах Арктур вздрогнул и поник. — А ты? Ты мог пойти за ней и остановить её! Или хотя бы послушаться и пойти вместе. Как-никак на нас всё равно никто не напал бы. Вы же это прекрасно понимаете. — Вот именно, — тихо сказал Том, активируя заклинание тишины. — Тогда я не понял... Но после её исчезновения всё встало на свои места. Я чувствую себя виноватым. Хочу поскорее уйти отсюда. — Если бы ты и впрямь чувствовал вину, ты бы начал поиски, — резко бросила она. — Но ты, как и я… — тут она запнулась, — не хочешь вмешиваться. Не хочешь брать на себя ответственность. — она сжала губы, едва сдерживая дрожь. Плечи напряжены, дыхание сбилось. — А теперь вдруг совесть заговорила? Словно внутренняя опора у них рухнула после того, как Элизабет ушла. Они выглядели нерешительно, раздумывая над её словами, но Астрея и не думала ждать их решения. Слишком долго она шла за ними, терзаясь мыслью, что снова поступила неправильно. Ведь первой на свет всегда вырывается не она. Астрея вновь осталась позади как трусиха, не умеющая постоять за себя. Элизабет снова её опередила, сделав смелый шаг. Такая открытая, смелая, отважная... На неё вновь обратят внимание, оставив Астрею ни с чем. А кто вообще будет с Астреи? Кто обернётся на неё, с её осторожной натурой, с её страхами, с её невидимостью? Никто. Мало. Всегда мало. Словно стремясь убежать от этих мыслей, Астрея рванулась с места. Она побежала туда, куда подсказывало сердце. Может, и не туда вовсе, но ей было всё равно. Она оставила их, двух нерешительных, застывших, потерянных. Они даже не попытались догнать её.***
В Запретном лесу каждый шорох звучал пугающе громко. Ребятам казалось, что за ними следят, то ли профессора, то ли лесные твари, готовые напасть. Гриффиндорцы были нахмурены и раздражены. Они сидели, бросая хмурые взгляды на девушку, которая всё ещё лежала без сознания. В руках у них вертелась волшебная палочка, кто-то крутил её, подбрасывал и ловил, будто для успокоения. Никто не растерялся, когда в их сторону полетело заклинание. Ведь Эдвард и остальные с самого начала были приманкой для Элизабет. Именно они первыми её заметили и отвлекли внимание, оставив Томаса в стороне, чтобы он мог атаковать. План оказался успешным: слизеринка теперь лежала на земле, не подавая признаков жизни. — План был хорош, — кивнул Сэм. — Но где остальные? И у неё нет лесного кубка. Придётся искать дальше. — Может, выпытаем у неё? — предложил Эдвард, хмуро глядя на девушку. Но Анджела резко вскочила и обернулась к нему: — Вы с ума сошли? Как вы это себе представляете? Какие-то заклинания знаете? Нет? Значит, просто хотите словами выпытывать? Или угрозами? Или вообще кулаками? — остальные опустили головы. — Нельзя. Лучше оставить её здесь и пойти искать остальных. Скоро взойдёт солнце, а мы, кроме неё, так никого и не нашли. Да и безуспешно! — Оставим её? — с сомнением поднял бровь Томас. — Лучше разбудить. Кто знает, какие существа здесь бродят. — Да, вы правы. Надо двигаться дальше. Нельзя просто сидеть и терять время, — сказал Эдвард, поднимаясь с земли. — Найдём кого-нибудь, сразу атакуем. Неважно, кто перед нами. Важно — победа. — Согласен, — одновременно откликнулись Сэм и Томас. Анджела подошла к девушке и попыталась её разбудить, но Элизабет не реагировала. — Импедимента! — внезапно выкрикнула Элизабет, резко вскидывая палочку на девушку, что приблизилась к ней. Та мгновенно лишилась возможности двигаться, слышать, видеть, чувствовать. Её тело обмякло, и она рухнула навзничь, не понимая, что происходит. Остальные трое среагировали мгновенно: — Инкарцеро! — выкрикнули они в унисон, направив заклинания прямо в Элизабет. Но та выставила щит: — Протего! Магический барьер отразил магию, она резко поднялась с земли, и её глаза вспыхнули огнём. В этот миг их уверенность пошатнулась. Вставшая перед ними девушка больше не казалась обычной слизеринкой. Это было что-то иное, словно перед ними стояла ведьма, чья сила могла поджечь сам Запретный лес. Её уверенность была почти материальна. Элизабет сорвалась с места и рванула в атаку. Трое в панике начали отмахиваться палочками, выкрикивая разные, в основном безобидные заклинания, но они лишь вспарывали воздух или врезались в деревья. Неожиданно она исчезла прямо на глазах, и появилась позади них. Успел среагировать только Эдвард. Остальных она отбросила магическим ударом: тела с глухим звуком рухнули на землю, и у одного из них кровь потекла по виску. — Обскуро! — крикнул Эдвард, не теряя ни секунды. Его заклинание достигло цели. На глаза Элизабет налетела плотная чёрная повязка. Она ослепла. Пошатнувшись, Элизабет попыталась наощупь навести на себя палочку, чтобы снять проклятие, но... — Экспеллиармус! — выкрикнул Эдвард. Его заклинание ударило точно. Палочка вырвалась из её рук и отлетела в сторону, исчезнув в траве. Она замерла. Без зрения. Безоружная. Дышала тяжело. Звук её шагов стих. — Проклятье! — злобно прошипел Томас, пытаясь подняться с земли. Но стоило сделать движение, как голова закружилась. Он коснулся лба, и пальцы стали липкими от крови. — Блядь! Эта стерва прошибла мне лоб! — Надо помочь Анджеле! — крикнул Сэм, уже бросаясь к ней, чтобы снять заклятие. В это время Эдвард придерживал Томаса за плечи, чтобы тот не упал снова. Элизабет стояла неподвижно. Не шевелилась, даже не дышала громко, старалась стать тенью, но грудь предательски тяжело вздымалась. Сердце стучало в ушах. Внезапно её зрение вернулось. Резко, как будто кто-то сорвал тьму с глаз. Она ахнула от неожиданности и чуть не упала, но никто не среагировал. Никто не услышал. И тут её палочка летела прямо к ней. Быстро схватила её. — Тише, — прошептал голос у самого уха. Холод пробежал по спине, но ей не нужно было оборачиваться. Она сразу поняла кто это. — Ты неплохо справилась, — добавил он спокойно. Прежде чем кто-либо из оставшихся успел заметить движение, они исчезли. Тихо, как пар, как дым, но что-то в этом исчезновении было неправильным. Даже магия не звенела в воздухе, как это обычно бывало. Трое, оставшиеся в лесу, резко оглянулись. — Где она?! — заорал Томас, пытаясь встать на ноги. — Я её не вижу. Она только что была здесь! — Сэм судорожно водил палочкой по кругу, ожидая, что на них снова что-то выскочит из тьмы. Однако никого не было. Они стали озаряться вокруг себя, всматриваясь каждый листок, но было безуспешно. — Предполагаю, рядом с ней кто-то был. Она не могла сама уйти. — задумчиво предположил Эдвард, который посмотрел туда, где виднелось какое-то очертание. — Ты прав. — показался им мертвенно-спокойный Гарри. Они вздрогнули. На расстоянии трёх метров от них стоял Гарри. Беззвучно, словно появился из воздуха. Он смотрел на них с лёгкой, ленивой улыбкой. Его взгляд скользил по их напряжённым фигурам, по грязным, израненным лицам. — Напали на мою подругу, — заметил он, качая головой. — Причём четверо на одну. Тц, тц, тц... Как по-гриффиндорски. — Вообще-то, она первая напала! — взорвался Томас, вскинув палочку. — Мы хотели оставить её, не нападали. Она решила, что хочет драться! — Откуда ты взялся, противный ублюдок? — раздражённо рявкнул Эдвард. — Хотя, знаешь… даже хорошо, что ты здесь. Наконец-то смогу тебя избить! — Кажется, кто-то уже пытался это сделать, — усмехнулся Гарри, взглянув на Сэма. Тот расправил плечи и ухмыльнулся, поняв, на кого намекают. — Ты всё ещё не хочешь пойти со мной на бал, Гарри? — спросил Сэм, разглядывая его с головы до ног. Эдвард демонстративно закатил глаза. — Оставь свои заигрывания, Сэм. Сейчас есть дела поважнее. — Вообще-то, это тоже важно, — возразил Сэм, глядя прямо на невозмутимое лицо Гарри. — Ну так что? — Ты знаешь мой ответ, Сэм. Отъебись, — спокойно бросил Гарри. — Я всё равно спрошу после турнира, — сказал Сэм с нежной улыбкой. Гарри вздохнул и посмотрел на его плечи с раздражением. — Гриффиндорцы... — покачал головой Гарри, презрительно усмехаясь. — Ваше упрямство — это болезнь. Ещё немного, и я выжму из вас все соки. — Не будь так уверен в себе, ублюдок, — злобно бросил Эдвард, сжимая палочку так крепко, что та едва не треснула. — Ступефай! — выкрикнул он, но Гарри лишь усмехнулся и отразил заклинание безо всякого усилия, даже не пошевелившись. Это выглядело так, будто он просто отмахнулся от комара. Эдвард остолбенел, глядя на него. — Это всё, на что вы способны? — рассмеялся Гарри, откидывая голову. — Серьёзно? Ступефай? — Заткнись, тварь! Эморбилас! — заорал Эдвард, но и это заклинание было отражено с той же лёгкостью. — Ну же, ребята! Где ваша храбрость? Ваше знание? Вы же гриффиндорцы! — притворно разочарованно сказал Гарри, театрально разводя руками. — А я не вижу ничего, кроме глупой бравады. Заклинания сыпались одно за другим, но Гарри двигался легко, словно танцевал. Ни одно не достигло цели. Он грациозно их отражал, даже лениво. В это же время Элизабет сражалась с Томасом и Анджелой. Их заклинания были слабыми, хаотичными. В рамках турнира многие из боевых чар были запрещены, но Элизабет не нуждалась в них благодаря Гарри. Её мастерство трансгрессии позволяло ей буквально исчезать и появляться в другом месте, избегая ударов. Она атаковала с разных сторон, и те не поспевали за ней. Томас и Анджела были отброшены, измотаны и повержены. Сэм и Эдвард стояли, поражённые. Ни одно их заклинание не достигло цели. Особенно это злило Эдварда. Сэм же, наоборот, глядел на Гарри с восхищением. — С вами скучно драться, — равнодушно сказал Гарри. — Что скажете: сами отдаёте лесной кубок или нам устроить вам царство сна? Они молчали. Не из страха, а из стыда. Так легко проиграть. Гарри выпрямился, взглянул на Элизабет, вставшую рядом. — Чего вы хотели от турнира? — тихо спросил он у них. — Вы вообще умеете драться? — Профессора нас не учили... — пробормотал Томас. — И что? Меня тоже. Я сам научился. Точнее, — немного замешкался. — мама помогла, потому что она верит, что каждый волшебник должен уметь себя защитить. А вы на кого надеетесь, а? Он злился. Уже не сдерживал раздражение. — Вы правда верите, что всегда будете жить в мирное время? Что вам всегда министр будет гарантировать безопасность? Это же глупость! Мир не работает так. Он обещают небо без туч, а вдруг на следующий день начнется война? Он подошёл ближе, глядя каждому в плечи. — Отдайте кубок по-хорошему. Либо я сам его заберу. — Виртус Виолатио! — раздался крик Нэнси, что стояла справа от Гарри. Он едва успел выставить защитное заклинание. От удара воздух вокруг задрожал. Гарри инстинктивно отшатнулся, в шоке: как он, тот, кто всегда ощущал чужое присутствие, не заметил троих пуффендуйцев, окруживших их незаметно со всех сторон? Одна из них, та, что стояла за спинами четырёх гриффиндорцев, всего одним взмахом палочки оглушила всех разом. Те рухнули лицом вниз, как куклы. Если бы Гарри не увернулся от заклинания, перелом был бы необратимым. — Нэнси? — произнёс он, растерянно глядя на её плечо. Он смотрел на её на холодную, искаженную улыбку. Что-то было не так. Совсем не так. Гарри осознал, что они не были собой. Они были как бы пуффендуйцы, и в то же время нет. В движениях была машинная точность, лишённая эмпатии, в их выражении какая-то пустота, подменённая злобой. — Элизабет, осторожно! — закричал он, отражая заклинание, которое могло разорвать его в клочья. — Они — это не они! Кто-то ими управляет! — О, Мерлин! — испуганно воскликнула она. На неё, с безумной скоростью, обрушилась Лалейла, используя извращённые заклинания. Одно пыталось заставить кости гнуться в обратную сторону, другое же поджечь тело живьём. Только дерево, принявшее удар на себя, взорвалось искрами. И деревья начали шевелиться. Гарри метался между двумя, одновременно тушил огонь на ветках водной магией и отражал атаки. Он старался использовать менее вредные заклинания. Всё же на турнире насилие запрещено. Но пронзительный всхлип воздуха сзади заставил его резко отпрянуть: Сектумсемпра — чёрное лезвие пронеслось в сантиметре от его головы. Если бы он замешкался был бы мёртв. Его сердце сжалось. Это чёрная магия. Трое пуффендуйцев действовали слишком слаженно, слишком жестоко, безо всякого колебания. Лалейла яростно отбивала заклинания Элизабет и одновременно насылала несколько чар на Гарри. Он был их очевидной целью, и это ощущалось в каждом их движении. Гарри уже запыхался. Он старался не поранить своих противников, потому что всё ещё помнил, что это турнир. Поэтому только защищался, и это выматывало его куда сильнее. Элизабет, воспользовавшись заклинанием левитации, взобралась на одно из деревьев и оттуда метнула заклинание в пуффендуйку. Та отбила его с лёгкостью, и Элизабет оказалась почти в собственной ловушке, вынуждена была срочно ставить защиту, чтобы не быть сбитой ответным ударом. Гарри так отчаялся, что, разозлившись, решился все-таки применить тёмную магию. — Интерра Инкарцеро! — выкрикнул он, ударив палочкой о землю. Трое пуффендуйцев тут же начали втягиваться в почву, пока не оказались по шею в земле. Они дёргались, пытались выбраться, но заклятие держало крепко. — Дормио! — добавил он. В одно мгновение трое уснули, и магическое напряжение в воздухе резко спало. Гарри вытянул их обратно из земли и сразу же с Элизабет начали обыскивать. Найдя лесной кубок, поспешили убраться прочь. — Они сейчас без сознания, — коротко объяснил Гарри, — но такие, как он могут восстановиться в любой момент. Если их кто-то контролирует, эффект может ослабнуть, и они снова станут опасны. Он трансгрессировал в сторону, куда, как чувствовал, ушли их друзья, будто просто оказался там случайно. Они нашли Астрею, бродившую одна, не зная, куда идти. Та вздрогнула, увидев их, но быстро присоединилась. Спустя двадцать минут они встретили двоих парней, и, собравшись, всей группой направились к выходу из леса. Через полчаса, к утру, они, наконец, вышли из Запретного леса. Они вышли из леса первыми. Воздух был свежим и прохладным, над горизонтом поднималось бледно-золотое солнце. Первой ступила Элизабет. В её руке лесные кубки, переливающийся зеленовато-серебристым светом. Следом вышли Гарри, Астрея, и двое парней. Все измождённые, с рваными мантиями, с грязью на ботинках, с тенью тревоги на лицах, но живые и победившие. Тишина повисла на несколько секунд. А затем... — Они! — раздался чей-то крик со стороны зрителей. — Это Слизеринцы! У них кубки! Взрыв бурных аплодисментов, восторженные крики, свист, факультетские знамёна высоко в воздухе. Студенты Слизерина встали, некоторые подбросили вверх шляпы, другие обнимались, и даже самые сдержанные хлопали в ладоши с выражением глубокой гордости на лице. — Вот это да... — прошептал кто-то с Равенкло. — Они действительно выиграли. Где остальные? Гарри едва держался на ногах. Он улыбался, но в глазах усталость и горечь, как будто он прошёл войну, а не турнир. Он не чувствовал радости. Элизабет же улыбалась по-настоящему. Очень ярко улыбалась. Была такой счастливой. Её плечи расслабились. Астрея шла молча. В глазах стояли слёзы, но не от счастья, а от переполняющего чувства, что всё-таки Элизабет сделала то, что она ни разу не смогла бы сделать. То, что она самой себе не смогла доказать. Чувствовала что-то тяжелое, что сжимало ее сердце. Что-то кислотное обливалось внутри желудка, что она жмурилась от боли. Слезу провела тыльной стороной ладони, не желая, чтобы кто-то заметил. Один из парней рассмеялся нервно, срывающимся голосом. — Мы… мы это сделали! — он засмеялся громче, почти истерически. — Мы, чёрт возьми, это сделали! Декан подошла к ним неспешно. Её мантия чуть развевалась от утреннего ветра. Она посмотрел на них, и коротко кивнула. — Слизерин гордится вами. Она не улыбалась, но в голосе чувствовалось тепло. Она была довольна. По-своему. В толпе слизеринцев кто-то выкрикнул: — Элизабет! Арктур! Том! Астрея! Вы легенды! — вновь давая понять, что Гарри пустое место. — Астрея, мы знали, что ты справишься! — в толпе кто-то выкрикивал, бросив ей букет цветов. Она поймала, и пыталась улыбаться. — Слизерин вперёд! Это наш кубок! Гарри передал кубок в руки профессора, а сам опустился на скамью. Голова гудела, а в животе всё скрутило от пережитого. — Никогда. Больше. — прохрипел он. — Ни в какие леса. — Слишком поздно, — тихо сказала Элизабет. — Нас уже ждут в следующий тур. И то, что нам не понятное, мы обсудим потом. — вымолвила Элизабет. — Сейчас я хочу отдохнуть. Они переглянулись. И впервые за всё это время рассмеялись вместе.