Я больше не могу это выносить

Перевод
R
В процессе
1666
2
переводчик
Fissik сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 262 страницы, 81 056 слов, 74 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1666 Нравится 312 Отзывы 666 В сборник

Часть 21

Настройки
Гарри дотаскивает свой сундук до середины комнаты и падает на кровать. Он лениво оглядывается по сторонам. Комната выглядит точно так же, как он её оставил, настолько, что по позвоночнику пробегает холодок. Как будто комната только и ждала его возвращения, как его личная маленькая тюремная камера. Гарри фыркнул и покачал головой. Какая глупая мысль. Конечно, однажды его комната была близка к тому, чтобы стать такой, какой он представляет себе тюремную камеру, но это было много лет назад. Дядя Вернон убрал решётки на окне и кошачью заслонку, и Дурсли больше не посмеют сделать ничего подобного. Не сейчас, когда они думают, что крестный отец Гарри — массовый убийца. Гарри вздыхает и закрывает глаза. Скоро ему придётся спуститься вниз, чтобы рассказать родственникам о приходе Снейпа, но пока он не может заставить себя сделать это. Ему просто необходимо немного отдохнуть. xxx К этому моменту окружающая обстановка становится настолько знакомой, что Гарри мгновенно понимает, что произошло. Так хочется просто закрыть глаза на… Что-то ударяется о Гарри, и весь воздух выбивается из его груди. Гарри застывает, пытаясь понять, что происходит. Он чувствует руки на своей спине, прижимающие его к груди так крепко, что Гарри с трудом набирает воздух в легкие. Гарри несколько раз моргает, пытаясь понять смысл происходящего. Что бы ни послужило причиной этих тесных объятий, похоже, что в ближайшее время он из них не выберется, поэтому он медленно заставляет себя расслабиться. Он ждёт, что Волдеморт что-нибудь скажет, объяснит, но слышит лишь учащённое биение сердца у своего уха. Гарри сглатывает, когда понимает, что Волдеморт весь дрожит. Гарри чувствует, как учащается его собственное сердцебиение. Если бы Волдеморт был кем-то другим, Гарри подумал бы, что он напуган и ищет утешения. Но это нелепо. Волдеморт не боится, а если бы и боялся, то не показывал бы этого открыто, не говоря уже о том, чтобы обратиться к кому-то за утешением. Ведь так? Гарри колеблется, но все равно поднимает руки и обхватывает ими торс Волдеморта. Даже если Волдеморт не напуган, он… что-то чувствует. Что бы ни заставило его налететь на Гарри, это, вероятно, что-то серьезное. Гарри медленно поглаживает Волдеморта по спине и с облегчением закрывает глаза, когда руки Волдеморта наконец перестают так сильно дрожать. — Больше так не делай, — говорит Волдеморт, его голос грубый и жесткий. Гарри облизывает губы, его руки по-прежнему лежат на спине Волдеморта. — Я не… Я не понимаю, что ты имеешь в виду. Волдеморт напрягся и еще крепче сжал Гарри. — Ты не… Ты серьезно? Гарри расслабляется, услышав гнев в голосе Волдеморта. Это, по крайней мере, то, что он может понять, то, с чем он знает, как справиться. Гарри открывает рот, чтобы сказать Волдеморту, что да, он говорит серьёзно, но не успевает. Сон о суженой растворяется вокруг него, и через секунду Гарри впивается глазами в потолок своей спальни, в ушах стоит громкий звон. Гарри хмурится. Похоже на… Гарри бросает взгляд на часы и ругается. Он поспешно вскакивает с кровати и распахивает дверь. — Дадли, открой дверь, — раздаётся из гостиной голос дяди Вернона, за которым быстро следует громкий взрыв и звуки выстрелов. Гарри подавляет облегчённый смешок. Он должен был догадаться, что они будут смотреть телевизор. Дадли застонал. — А мне обязательно? Гарри как можно тише сбегает по лестнице, зовя в сторону гостиной: — Нет, не надо, я сам. Он останавливается перед дверью, чтобы вытереть глаза от влаги и провести руками по рубашке, чтобы убрать складки, оставшиеся после сна в его одежде. Затем он берется за ручку и открывает дверь. Гарри хмурится. На секунду он подумал, что ошибся. Может быть, он ошибся с часами, и сейчас не пять часов вечера, ведь этот человек совсем не похож на его профессора зельеварения. Но Гарри заставляет себя смотреть только на лицо этого человека и крепче сжимает ручку двери. Кто бы мог подумать, что одежда так сильно влияет на внешний вид человека? Вместо привычной темной мантии на Снейпе черная рубашка и полуночно-синие джинсы. Гарри не может не поразиться тому, как легко Снейп подобрал подходящую маггловскую одежду. Снейп скривил губы. — Ты меня впустишь или как? Гарри слегка качает головой и отходит в сторону. Снейп, выдающий себя за маггла, может, и облегчит ситуацию, но рассчитывать на это не приходится. Он надеется, что тётя и дядя не будут слишком сердиться, что он их не предупредил. — Кто там? — спрашивает дядя Вернон из гостиной. — Да так, никто. — Гарри бросает взгляд на Снейпа и вздрагивает. Возможно, это было не самое лучшее, что можно было сказать. — В любом случае, мы будем в моей комнате. Вы нас не услышите. Гарри направляется к лестнице, надеясь, что дядя Вернон слишком сосредоточен на каком-нибудь шоу, которое они смотрят, чтобы прислушиваться к его словам. Гарри подходит к лестнице и уже ставит ногу на первую ступеньку, как вдруг слышит тяжёлые шаги из гостиной. Гарри на секунду закрывает глаза и сдерживает проклятие. Ему следовало бы лучше знать, чем надеяться, что дядя Вернон оставит это без внимания. Гарри поворачивает голову в сторону двери в гостиную и готовится к худшему. Глаза дяди Вернона почти сразу же находят Снейпа. Он несколько раз моргает и слегка хмурится. Гарри не может его винить. Единственные, кто навещал Гарри у Дурслей, были волшебники, и никто из них не носил одежды, которую одобрил бы дядя Вернон. Снейп мог бы сойти за маггла. — Кто… Вернона прервал громкий вопль. — Ты! Гарри оглядывается через плечо дяди Вернона. Гарри не заметил, как сзади к нему подошла тетя Петуния. В одной руке у неё пылесборник, который она сжимает так крепко, что костяшки пальцев побелели. — Туни, — говорит Снейп и насмешливо приподнимает бровь. — Рад снова видеть тебя. …Что? Гарри схватился за перила лестницы, чтобы устоять на ногах. Почему, черт возьми, Снейп никогда не упоминал, что знает его тетю? Дядя Вернон оборачивается, чтобы посмотреть на свою жену. — Ты знаешь этого человека? Тетя Петуния избегает взгляда мужа и смотрит мимо него на Гарри. — Я не хочу, чтобы он был в моем доме. Скажи ему, чтобы он ушел. Гарри гримасничает. Что ж, все идет просто замечательно. — Тебе не придется с ним разговаривать. Мы просто будем в моей комнате, ты нас даже не увидишь… — Мне все равно. Я не хочу, чтобы он был здесь. — Неужели ты так приветствуешь старого друга, Туни? Глаза тети Петунии на мгновение метнулись к Снейпу. — Не называй меня так! — Она снова смотрит на Гарри, и тот напрягается от гнева в ее глазах. — Ты не можешь просто так пригласить кого-либо сюда, не спросив сначала нас! Гарри вздрагивает. Чаще всего родственники требуют от него неразумных вещей, но в данном случае он даже может понять гнев тёти Петунии. Но… — Неважно, что я не предупредил тебя заранее. Мне бы и в голову не пришло упоминать имя Снейпа. Я не знал, что вы знакомы. Гарри смотрит то на Снейпа, то на тетю, ожидая, что кто-то предложит объяснение. Он не удивился, когда не получил ни одного. Он уже привык к тому, что люди ничего ему не говорят. Дядя Вернон прочищает горло. Его лицо по-прежнему повернуто к жене. — Петуния, дорогая, этот человек… Он… По тому, как затягивается его голос, становится ясно, о чем он спрашивает. — Да. Он был другом моей сестры. Что?! Глаза Гарри метнулись к Снейпу. Четыре года. Гарри был его студентом четыре года, и Снейп никогда не говорил ничего такого, что заставило бы его думать, что он знает мать Гарри, не говоря уже о том, что они были друзьями. Что еще он скрывает? Снейп усмехнулся, совершенно не обращая внимания на взгляд Гарри. — Это пустая трата времени. Поскольку Поттер не сказал вам, зачем я здесь — что неудивительно, он известен своей ненадёжностью, — я расскажу вам сам. Я намерен научить его Окклюменции. Если хотите знать, что это такое, спросите своего племянника. Я буду заходить к нему раз в пару дней, и мне неинтересно выслушивать ваши жалобы. Дядя Вернон медленно поворачивается, его глаза сужены, а ноздри раздуваются. — Это наш дом, и мы не хотим, чтобы ты здесь находился. Если вы не уйдете, это будет нарушением границы. Снейп приподнял бровь. — Я выгляжу так, будто мне не все равно? Вы можете вызвать полицию, но они меня не найдут. Вы только опозорите себя. Гарри вздрагивает от холода в его голосе. Снейп идет к лестнице, и Гарри прижимается к перилам лестницы, чтобы освободить место для Снейпа и проскользнуть мимо него. Гарри бросает взгляд на тётю и дядю и ловит их недоверчивые и испуганные лица. — Простите. Я тоже не могу его остановить, даже если бы захотел. Я не могу использовать свою… ну, вы понимаете. Он взмахивает рукой, и его родственники вздрагивают в ответ. Гарри вздыхает и следует за Снейпом вверх по лестнице. Может быть, ему следовало просто держать рот на замке.
1666 Нравится 312 Отзывы 666 В сборник
Отзывы (2)