Летний сюрприз мистера Дарси

Перевод
G
В процессе
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Мини, написано 8 страниц, 3 508 слов, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Глава 2

Настройки
"Как я рад, что у тебя был здравый смысл выйти замуж за джентльмена, который живет на месте!" отметила Элизабет Беннет, когда шла рука об руку со своей сестрой, миссис Джейн Бингли, по элегантной территории Незерфилд-парка, короткой - по меркам Элизабет - пешком от дома Беннета в Лонгборне. "Здравый смысл?" Джейн рассмеялась. "Я назвала бы это довольно удачой. Если бы Чарльз не взял аренду в Незерфилде и не мог присутствовать на этом собрании в Мертоне, кто знает, но я бы ни за кого не вышла замуж!" "Чух!" Лиззи протестовала. "Ты красавица, Джейн, и вспыльчивая. Это был только вопрос времени, прежде чем идеальный джентльмен прибыл, чтобы сметать тебя с ног". Она сделала паузу, по-видимому, чтобы рассмотреть этот вопрос. "Но я полагаю, я рад, что он оказался мистером Бингли. Возможно, у тебя было бы хуже с мужем - ой!" Джейн отомстила этому воспринимаемому пренебрежению к своей возлюбленному, ударив локтем ее сестру в стороне, и они засмеялись, прежде чем мирно вернуть свое внимание на прогулку. "В любом случае, я должен максимально использовать то, чтобы вы оставались в любом случае "Местный", - ответила Джейн, вернувшись к письму, которое Элизабет получила тем же утром. "Ты будешь в Кенте, прежде чем мы это узнаем, и уйдешь, кто знает, насколько!" "Очень короткое время", - сказала Лиззи. "Напомним, я езжу не только в гости к дорогой Шарлотте, но и к ее мужу". Она спрятала губы. "И если мы должны говорить о плохом выборе для брака..." "Лиззи". Голос Джейн был резким с предупреждением о том, что Элизабет прислушалась без необходимости дальнейшего порицания. "Я уверен, что мистер и миссис Коллинз очень счастливы вместе, но небеса знают, что я не должен довольствоваться тем, что беремся за такого человека". "Тогда, как повезло, что он выбрал Шарлотту, а тебя.” Ни одна из сестер не упомянула особенно неловкое предложение, которое господина Коллинз - двоюродный брат господина Беннета и относительно недавний посетитель Лонгборна - сделал Элизабет, и которое было категорически, неоднократно отвергнуто. Вскоре после этого он сделал предлодение Шарлотте Лукас, к большому шоку и отчаянии Лиззи, которая возлагала большие надежды на свою подругу. Однако прагматичная Шарлотта увидела возможность. Она согласилась, и безусловно, довольствовалась своей судьбой в качестве жены скромного пастуха Хансфордского парсонства. Лиззи навещала ее там однажды, на вечеринке с собственной семьей Шарлотты, но этот второй визит был бы один, и хотя она обожала мысль о том, чтобы снова увидеть Шарлотту, она не могла претендовать на такое же изобилие, когда ее давят в общество с мистером Коллинзом. Или она поняла с гримасой, с покровительницей мистера Коллинза. "Я буду вынуждена снова увидеть леди Кэтрин", - заметила она, обескуражительно дергая за темный локон. "Как приятно для тебя". Черты лица Джейн оставались совершенно бесстрастными, но из-за крошечного проблеска света в ее бледно-голубых глазах, который предполагал, что она дразнит свою сестру. Элизабет застонала. "Ты можешь пойти со мной..?" Она рискнула. "Конечно, мистер Бингли любит Кент" "Мистер Бингли не получил приглашения", Джейн сказала, просто. "И Я, конечно, не собираюсь идти на Хансфорд без предупреждения. Нет, Лиззи. Идите одни или не идите, если вы так возражаете против визита. В ее голосе был намек на вызов, и Элизабет Беннет не уклонялась от вызова. Она подняла подбородок, наклонив лицо к солнцу и улыбаясь. "Очень хорошо. Осмелюсь сказать, что это будет достаточно приятный визит, так как Шарлотта была упомянута в ее письме, и я уверен, что есть некоторые новости, которыми она хочет поделиться лично. Обещания этого достаточно, чтобы соблазнить меня. И я уверена, что буду терпеть леди Кэтрин еще лучше теперь, когда она не сосредоточит весь свой гнев на мне, подозревая меня в стремлении соблазнить своего племянника". Она рассмеялась, когда сказала это, освещая идею, но она была основана на правде. Она поделилась только частью с Джейн, что во время своего последнего визита в Кент, несколько месяцев назад, господин Дарси сделал ей предложение. Если предложение господина Коллинза было неловким, то предложение господина Дарси было бы откровенно оскорбительным, и именно из-за этого, больше, чем по какой-либо другой причине, она держала секрет при себе. Ее отказ был грубым, и хотя она оставляет за собой право чувствовать гнев из-за его пренебрежительной оценки ее семьи, она была вынуждена признать, что она была менее чем комплиментальна ему. Совершенно заслуженно. Ее глаза открылись, и она закрепила их на Джейн, опасаясь в тишине, что Джейн каким-то образом вывела направление, в котором были ее мысли. "Это будет тем более приятно без присутствия мистера Дарси, хотя я упущу шанс снова увидеть полковника Фицуильяма". Она плохо знала второго племянника леди Кэтрин, но обнаружила, что его грубые, изношенные черты так же быстро улыбаются, как и Дарси, и его присутствие, казалось, каким-то образом смягчало грубость его двоюродного брата, сделав Фицуильяма Дарси в высшей степени более приятным. "Однако вы снова увидите мисс де Бург", - настаивала Джейн, думая, что дочь может быть немного предпочтительнее своей матери. "Да. О, дорогая! У меня закончатся вещи, о которых можно поговорить всего через несколько минут проведенных вместе, я уверена!" Лиззи вздохнула. "Энн де Бург - такое тихое, нежное маленькое существо, что я вполне убеждена, что обижу ее тем, что нахожусь там!" "Неправда", - протестовала Джейн. "Вы сказали мне, что она разделила несколько интересных мнений и любовь к книгам - там вы можете говорить о библиотеках весь вечер и многое другое. Даже леди Кэтрин мало что может возражать в этом". Элизабет взглянула на свою сестру, как будто предполагала обратное, но у нее не было юмора, чтобы спорить дальше. Как бы она ни с нетерпением ждала визита в Кент, это, безусловно, было бы предпочтительнее, чем оставаться дома, и она бы пережила леди Кэтрин, если бы это означало снова увидеть Шарлотту. "Хорошо, только ты должна пообещать написать мне, пока я там. Я вылью всю критику, которую не могу сделать лично, на страницу, и вы должны ответить по очереди, держа меня в курсе всех сплетен дома". "Сплетни?" Джейн рассмеялась. "В Лонгборне?" Их смех был недолгим, так как обе барышни вспомнили судьбу, которая постигла их младшую сестру всего несколько месяцев назад. После побега с мистером Уикхэмом они боялись, что Лидия будет разрушена, но она, казалось, была в восторге от романтики скандала, и она и ее новый муж на данный момент жили в Лондоне. Это означало редко видеть Лидию, хотя она часто писала длинные письма, чтением которых наслаждалась только их мать. "Действуя, я думаю, что мы оба можем надеяться, что нет сплетен, которыми стоит поделиться из Лонгборна." Тень у окна привлекла внимание Лиззи, и она злобно улыбнулась Джейн, когда они повернули обратно к Незерфилду и обещанию чая. "Тогда вы должны написать мне о последних схемах Кэролайн. Она должным образом настроена найти собственного мужа, и мы оба знаем, что в Хартфордшире есть несколько приемлемых вариантов. Держите меня в курсе ее приключений, потому что вы знаете, как она мне нравится, и я так хочу, чтобы она преуспела..." Это было сказано с улыбкой, которая кому-либо еще могла показаться искренней, но Джейн покачала головой, не совсем в состоянии удержать себя от смеха, несмотря на неодобряющий взгляд, которым она застрелила свою сестру. "Приходит, мы слишком долго игнорировали твою невестку, Джейн. Пойдем и посидим с ней немного. Возможно, она сыграет для нас или иным образом продемонстрирует какой-то талант, за который мы восхищаемся ею". Элизабет улыбнулась. "Это будет хорошая практика для меня, прежде чем я уеду в Кент.
2 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник