Converging Paths|Сходящиеся пути

Перевод
R
Заморожен
22
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
59 страниц, 22 813 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
22 Нравится 1 Отзывы 5 В сборник

Часть 6

Настройки
Примечания:
Итэр вполне ожидал, что в какой-то момент пожалеет о своем решении, но все же. То, что он пожалел об этом сразу, было несколько не удивительно. Вот что он получил за то, что не подумал наперед. Поскольку идти в темноте до деревни Конда ему не хотелось, он решил, что, разобравшись с тем, кто его преследует, останется ночевать в своем маленьком лагере; окрестности были достаточно приятными. Но, конечно, он не учел неожиданного присутствия бывшего Предвестника. Он никак не мог уснуть, когда этот человек сидел совсем рядом. И, конечно же, марионетка заметила дискомфорт Путешественника и, судя по всему, сочла это весьма забавным, хмыкнув под нос, когда Итэр бросил на него взгляд. — Не можешь заснуть, когда я рядом? Очень жаль. — А ты? — Я? Мне не нужно спать. Если понадобится, я могу бодрствовать до самого конца нашего маленького сотрудничества. — сказал он с широкой ухмылкой. Итэр застонал. Он мог обойтись без сна день или два, но уж точно не несколько недель, или сколько бы ни длилась их сделка. И он не ожидал, что настроение собеседника так быстро восстановится - тот все еще выглядел усталым, но после того, как они пришли к соглашению, марионетка выглядела гораздо живее, словно перспектива иметь направление и возможность насмехаться над Путешественником до смерти сделала весь его год. Итэру пришлось завязать с походами и продолжать ночевать в гостиницах, когда это было возможно. С закрытыми окнами, запертой дверью и мечом рядом с кроватью. Пока что ему придется смириться с тем, что ему предстоит провести неприятную, мучительно неловкую ночь. Хорошо, что он захватил с собой несколько книг - еще в Рите он купил три маленьких томика, ища, чем бы отвлечься по вечерам перед сном, и до сих пор не прочитал ни одной. — Жду не дождусь, когда ты заснешь в разгар битвы. — радостно сказал его гость, и Путешественник закатил глаза. — Даже если и так, позволь напомнить, что, согласно нашему договору, ты должен будешь защищать меня? Преувеличенно разочарованный вздох. — Знаю. Какая досада. Итэр сел, вытянув ноги; затем, под растерянным взглядом своего нового... соратника, достал из сумки книги. — Что? Я не собираюсь просто сидеть здесь и ничего не делать до рассвета. Хочешь тоже что-нибудь почитать? — Выбрав один из двух уже прочитанных томов, он бесцеремонно бросил его через костер; его собеседник поймал его с сомнительным видом и, нахмурившись, изучил обложку. — Что это за несерьезный бред? Итэр пожал плечами. — Мне сказали, что это так называемые легкие романы. В Рите мне их рекомендовали целую тонну; видимо, они здесь очень популярны. Мне сказали, что они выходят каждую неделю или каждый месяц. Это сборники глав, так что это романы. — Издательство "Яэ"? Фу. — Что-то не так? Марионетка не ответила, но, к огромному удивлению Путешественника, открыла книгу и начала читать - с таким отвратительным выражением лица, что Итэр едва удержался от желания посмеяться над ним. Вместо этого он переключил внимание на свой собственный недочитанный том, пытаясь отвлечься. Это была приключенческая история о герое, который постоянно получал надуманные бонусы и имел очень, очень пошлый романтический сюжет с лучшей подругой. Конечно, это была не великая и даже не хорошая литература, но Итэру все равно нравились такие романы. Они были достаточно нелепыми, чтобы развлекать, а это именно то, что ему было нужно с тех пор, как он добрался до Инадзумы. Остаток ночи они провели так, читая в тишине, и в какой-то момент Итэр достал принесенную с собой еду и был сильно разочарован тем, как мало ее оказалось. Он не стал предлагать ничего кукле, которая все равно ничего не сказала. Наконец за горизонтом забрезжили первые лучи рассвета, странно фиолетовые, как и все в Инадзуме. Вскоре раздражительный гость Итэра грубо закрыл книгу в своих руках и с раздражением вздохнул. — Наконец-то, утро. Это действительно мусор. — презрительно сказал он, бросая книгу обратно в Итэра. Путешественник удержался от замечания, что если бы книга действительно показалась ему скучной, то он не стал бы часами молчать, погрузившись в чтение, - но лучше не ухудшать и без того вечно кислое настроение собеседника. В любом случае, сейчас его мысли занимало другое: он умирал от голода. Он старался экономить деньги, но их действительно не хватало до самого возвращения в деревню Конда. А на завтрак у него ничего не осталось. У Итэра быстро заканчивалась мора - ему нужно было как можно скорее взять комиссионные в Гильдии Приключений Инадзумы. Еще одна причина отправиться в город Иназума. Потянувшись, он встал и зевнул. Может быть, он действительно слишком стар для ночных посиделок? По крайней мере, на несколько тысячелетий. Тем временем ужасная маленькая кукла, казалось, была в полном порядке, уже повернула в сторону деревни, и снова замолчала; видимо, кроме насмешек, угроз и оскорблений, он не любил светских бесед. Итэр решил, что это его вполне устраивает. Запихнув книги в сумку, он поспешил за своим новым спутником. Но он действительно был голоден. Его желудок настойчиво урчал, вызывая насмешливые взгляды со стороны. — Чего уставился? — наконец проворчал Путешественник. — Разве ты тоже не голоден? — Я марионетка. Мне не нужно есть. — Ни сна, ни еды? Ну, по крайней мере, ты не слишком требователен к себе. — пробормотал Итэр, вызвав фырканье собеседника. — У тебя хоть мора с собой есть? Ты хоть пользуешься морой? — У меня есть немного. Очевидно, у меня больше нет доступа к глубоким карманам Фатуи. И нет, обычно мора мне не нужна, если только я не хочу поесть лишнего. Или мне нужно кого-то подкупить. Но я считаю, что угрозы или пытки обычно работают лучше. — добавил он с неприятной улыбкой. Итэр вздохнул. — Даже мору не принести к столу? По крайней мере, Чайлду это удавалось. — Тарталья? У Тартальи есть только мора, а значит, он не представляет для меня никакого интереса. Тем более что он все равно получает все это от Фатуи. — Ты действительно ненавидишь всех на свете, не так ли? Ужасный человечишка. — пробормотал Путешественник под нос, пиная камешек на тропинке. Марионетка пожала плечами, сузив фиалковые глаза. — Я не виноват, что люди невыносимо раздражают меня. И они все равно думают обо мне то же самое, поэтому держатся подальше, что меня вполне устраивает. И, наконец, позволь напомнить тебе, что ты общаешься с этим ужасным маленьким человеком, ты, наглое хамло? И что это тебе дает? Черт. У него был острый слух. Что же касается того, что это делает Итэра... Наверное, идиотом, что он был готов признать. В животе Путешественника снова заурчало, когда вдалеке он уловил слабый намек на фиолетовые плоды, висящие на дереве; он не был уверен, что это такое, но раньше видел их на кухнях иназуманских постоялых дворов, так что они наверняка были съедобны. Не обращая внимания на своего спутника, Итэр поспешил к дереву, сорвал несколько плодов и сложил их в руках. Он не был уверен, что они спелые, но сейчас ему было уже все равно - разве что, когда он попытался откусить один, то сразу же пожалел об этом. Он был твердый, сухой и жилистый. Отвратительно. К тому же он услышал, как за его спиной захихикала марионетка. — Что ты себе позволяешь, полный кретин? — Я хочу есть. — Я слышал. — Я думал, они съедобные. — пожаловался Итэр, чувствуя себя иррационально преданным иназуманскими трактирщиками. — До цивилизации еще два часа ходьбы, и мне не хочется делать это на голодный желудок. — Кто бы мог подумать, что великий герой Мондштадта и Ли Юэ - маленький плаксивый ребенок. — гоготнул другой, не обращая внимания на яростный взгляд Итэра. — Но если хочешь знать, они съедобны. Только не сырые. Их нужно как-то приготовить. Обычно люди едят лавандовые дыни просто поджаренными на огне. — Слава Звездам, есть способ сделать их съедобными? Я уж боялся, что мне придется съесть их все, как есть. — с облегчением вздохнул Путешественник, бросил сумку на землю под фруктовым деревом и нагнулся, чтобы собрать сухие ветки. Его товарищ посмотрел на него так, словно он сошел с ума. — Что ты делаешь? — Разжигаю костер, чтобы поджарить их на нем? Ты только что сказал мне... — Я знаю, что я сказал, но неужели ты собираешься тратить мое время на это? Мы только начали идти. — Да, но мне нужен завтрак, чтобы справиться с тем, что я только что просидел всю ночь из-за тебя - вообще-то, он мне нужен, чтобы справиться с тобой. — Итэр почти подумал, что марионетка попытается вырубить его и утащить в деревню Конда, но, сделав над собой видимое усилие, чтобы не задушить Путешественника на месте, марионетка покачала головой и снова начала идти по тропинке. — Эй! Куда ты идешь? — В деревню. Я не собираюсь заниматься твоими глупостями с утра пораньше. Найди меня там, когда перестанешь быть идиотом. И с этими словами он ушел, а Итэр пожал плечами. По крайней мере, он получит немного покоя, пока будет наслаждаться едой. Если верить его предположениям, в ближайшие недели покой и одиночество будут случаться гораздо реже.
Примечания:
22 Нравится 1 Отзывы 5 В сборник