Считая звёзды

PG-13
Завершён
1281
9
Размер:
348 страниц, 121 601 слово, 20 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1281 Нравится 431 Отзывы 486 В сборник

Глава 7

Настройки
Первый день Понедельник.       В понедельник Гермиона отдала бы всё, что угодно, лишь бы остаться в уютной постели и пережить этот ужасный день, спрятавшись под одеяло. Но, увы, такой вариант был невозможен, и ей нехотя пришлось выбраться из импровизированного укрытия, собраться и отправиться на ставшую ненавистной работу. Промозглая осенняя погода вкупе с угрюмыми тучами, обещавшими если не ливень, то уж точно сильный дождь, только ухудшала и без того паршивое настроение.       «Ничего, — успокаивала себя Гермиона, пробираясь к магазину, — это лишь соревнование. Ничего личного. Нужно думать об этом как об очередном сложном, неприятном, но очень важном для завершения деле. Это ведь не моя воля, а воля заказчика, будь он неладен. А с близнецами смогу объясниться позже. Они поймут. Обязательно поймут. Даже если мне удастся их обставить. Интересно, а что Малфой сделает со мной в случае проигрыша?..»       Но думать об этом не хотелось. Малфой недвусмысленно дал ей понять, что ждёт исключительно победы. И противиться ему, зная его силы, не слишком-то хочется. Всё же Гермионе дороги её фирма и практика, клиенты и репутация, — слишком дороги, чтобы лишиться всего этого и разрушить свою жизнь.       «А разрушить жизнь Фреда и Джорджа — не слишком ли большая цена?»       — Господи, да это же лишь соревнование, а не конец света! — в сердцах выдохнула Гермиона и огляделась по сторонам. К счастью, прохожих рядом не было, а потому всплеск эмоций остался никем не замеченным.       Витрина «Всевозможных Волшебных Вредилок» уже радовала глаз обилием красок и предлагаемым ассортиментом, и на мгновение Гермиона остановилась, позволив себе залюбоваться расстановкой товаров, но затем, спохватившись, поспешила пробраться в свой магазин.       У неё как раз оставалось немного времени, чтобы привести себя в порядок, собраться с мыслями и приготовиться к общему сбору, проводимому сегодня в магазине близнецов. Вчерашняя стычка с Фредом на какое-то время лишила Гермиону всяческих сил, заставив бессмысленно пялиться в стену, пока Полумна её не окликнула. Полумна… С этим её дурацким интервью! С этими её бредовыми историями про Самайн, при выслушивании которых Гермиона даже не была сосредоточена, лишь бездумно кивала, как китайский болванчик. Если бы не Лавгуд, то, возможно, близнецы узнали бы всё немного позже и совсем не так. Она бы сумела их подготовить, сумела бы объяснить спокойно и без эмоций, и тогда Фред не влетел бы в её кабинет, пылая гневом, с таким видом, будто был готов убить её на месте за брошенный вызов.       Даже сейчас Гермиона поёжилась, вспоминая их ссору. А затем рассердилась. Посчитать её неудачницей! Ни на что не способной занудой! Да за одно это стоит надрать близнецам задницы, цитируя Рональда. Гермиона сдавленно рассмеялась и устало помассировала виски.       Когда наручные часы близнецов Уизли синхронно показали на семь тридцать утра, в дверь их магазина позвонили. Несмотря на предстоявшую гонку, братья смогли выспаться: зная, кто их противник, они уже считали, что победа у них в кармане. Ну, в самом деле, что может противопоставить им всезнайка Грейнджер? Чего стоит её ум против их фантазии и мастерства? Нынешний успех её магазина — всего лишь случайность. Они же долго и упорно выбивали себе место под солнцем, придумывали товары и копили на аренду, они прошли долгий путь — и не для того, чтобы какая-то девчонка, подружка их младшего брата, взяла и обдурила их, пройдя по уже проторенной дорожке.       Сейчас у них богатый ассортимент, отличное оформление витрины и полная готовность завоёвывать покупателей. С этим трудно поспорить. А что самое главное — они вкладывают в своё детище всю душу, в отличие от прагматичной и расчётливой Грейнджер, которой даже в школе не нравились их выдумки и проделки.       Ну не может человек, постоянно вставлявший им палки в колёса, вдруг заинтересоваться волшебными товарами и вредилками!       Фред и Джордж много об этом думали и обсуждали причины, по которым их давняя приятельница могла устроить весь этот фарс. У неё же есть собственное и довольно прибыльное дело, которое ей по душе. Она всегда была этим довольна. Так какого же чёрта её понесло сюда, в индустрию шуток и розыгрышей?       К сожалению, ответить на это могла лишь сама Гермиона, а она делать это явно не собиралась.       — Я думаю, — отметил Джордж получасом ранее урочного времени, — что мы не должны кардинально менять своё отношение к Гермионе только потому, что она бросила нам вызов. Хоть ситуация и странная, но она друг нашей семьи, прежде всего, и после соревнования мы вполне можем сохранить наши дружеские отношения, если захотим.       — Нет, — отрицательно покачал головой Фред. — Она предала нашу дружбу, устроив этот балаган. Друг семьи бы никогда так не поступил. А мы ещё должны делать скидку на наши дружеские отношения! Нет, Джордж, соревнование есть соревнование, а предательство есть предательство. Грейнджер должна ответить за свои поступки. Или мы, или магазин.       — Ты воспринимаешь ситуацию как нечто личное, — заметил Джордж, — а это всего лишь бизнес. Вот и относись к этому как к очередному делу, не примешивая эмоции и чувства.       — Да нет здесь никаких чувств, — огрызнулся Фред, отвернувшись от брата. — Просто Грейнджер должна получить по заслугам. Не должно всё после соревнования быть как раньше. Как раньше уже не будет после такого. И вообще, — вскинулся он, — почему тебе настолько плевать? Раньше ты бы одним из первых предложил как-нибудь проучить Гермиону! А сейчас прячешь голову в песок, как страус.       Джордж промолчал, внимательно разглядывая профиль брата. Иногда в школе ему казалось, что Фред втрескался в Грейнджер, потому и задирал её постоянно, провоцируя выходками с их продукцией. Но мысль о том, что его брату могла понравиться девушка абсолютно не в его вкусе, была столь абсурдна, что Джордж не смел озвучивать её даже в шутку, оставляя все догадки при себе. И тем не менее что-то во Фреде менялось, стоило делу коснуться Гермионы. Он даже говорил с ней (и о ней) иначе, чем с кем-либо ещё, держался как-то по-особенному… и, видимо, принимал слишком близко к сердцу её предательство, точно был обманут в лучших чувствах. И пусть Фред объяснял это тем, что Грейнджер «втёрлась к нему в доверие» и «надавала бесполезных советов», Джордж догадывался, что дело всё далеко не в этом.       Догадки догадками, а поверить в это до конца он всё-таки не мог. Уж слишком это нетипично было бы для Фреда — увлечься подружкой их младшего брата, когда рядом есть девушки куда как более ему подходящие и интересные.       Впрочем, сейчас им обоим было не до отношений.       Когда прозвучал звонок в дверь, Фред вскочил, буквально подорвался с места, и рванул вниз, лишь на полпути сбавив шаг и спустившись уже спокойнее, так, будто его абсолютно не волновал посетитель. Он сам себе был противен от того, что торопился встретить на пороге Грейнджер, чтобы увидеть её и наградить очередной порцией обидных, резких, едких слов и шуточек, которые вертелись у него в голове всё утро.       Однако за дверью его ожидал Альберт Уинслоу, всё в такой же отглаженной форменной мантии и с отполированным значком на груди. По его идеально ровному пробору можно было бы целиться в мишень и попасть точно в яблочко.       — Доброе утро, — произнёс министерский служащий; голос и взгляд его ничего не выражали. — Я могу войти?       — Да, конечно, — Фред отступил, сконфуженный: он-то ожидал увидеть Грейнджер, и сейчас чувствовал себя почти что обманутым.       Все вместе они поднялись на второй этаж, где мистер Уинслоу сразу же отметил отсутствие Грейнджер.       — Второго участника ещё нет на месте, — констатировал он. — Ну, что ж, мы можем подождать, хоть я и отправил заранее сообщение о времени и месте встречи.       «Ага. Недоволен непунктуальностью. Минус очко умнице Грейнджер».       Спустя несколько минут, в течение которых Альберт Уинслоу возился с необходимыми бумагами, а Фред и Джордж, стараясь держаться расслабленно, сверялись с часами, вновь послышалась трель дверного звонка. На этот раз встретить гостя вызвался Джордж, игнорируя порыв брата.       Открывая дверь, он не знал, что Гермиона львиную часть времени в нерешительности простояла сначала на выходе из собственного магазина, а затем — перед входом на территорию близнецов Уизли, не решаясь сделать шаг. Неизвестно, сколько бы ещё времени она потратила, мучительно сознавая, что нарушает все установленные сроки и правила приличия, если бы не своевременное появление Полумны Лавгуд. Девушка, без слов догадавшись о состоянии Гермионы, сама нажала кнопку звонка и даже улыбнулась появившемуся на пороге Уизли — наверное, то был Джордж, ведь отнёсся он к их приходу довольно спокойно. От Фреда следовало ожидать более гневного приёма.       Гермиона внутренне сжалась от взгляда, которым Джордж мазнул по ней: он не был безразличным, не был гневным, но от него хотелось спрятаться в другом городе, мучительно сознавая собственную вину. У Джорджа явно имелось, что сказать ей, и Гермиона даже приготовилась это выслушать, надеясь, что не выглядит как запуганная школьница на уроке Снейпа.       — Мистер Уинслоу уже здесь, и очень давно, — позволил себе сообщить Джордж, после чего повернулся к Полумне, игнорируя соперницу.       Привычно избавившись от верхней одежды, Полумна спокойно поднялась наверх за Джорджем. Гермиона, которой снять пальто не предложили, последовала за ними. Внутренне напряжённая, она в то же время была готова к встрече, почти полностью убедив себя в том, что не должна относиться к вынужденному противостоянию как к чему-то личному. В конце концов, это дело и замысел Малфоя, а она лишь безвольный исполнитель. С такой мыслью свыкнуться было нелегко, но необходимо. Главное потом объясниться с близнецами.       При появлении последних гостей Фред, до того неотрывно глядевший на дверь, что не укрылось от внимания Альберта Уинслоу, нарочито расслабленно откинулся на спинку кресла, скрестил руки и повернулся боком. Гермионе это было только на руку; занявшись преувеличенно долгим расстёгиванием пуговиц пальто, она выиграла немного времени.       — Итак, все в сборе, — заговорил мистер Уинслоу, оторвавшись от бумаг. В руках у него появилась волшебная палочка. — Мы встречаемся сегодня единственно для того, чтобы прояснить правила соревнования. Первое: вы ведёте строгий учёт посетителей и продаж, особенно заказов, пересылаемых совиной почтой; в отдельную колонку проставляете заказы для Хогвартса. Всё цифра к цифре. За малейшее несоответствие — штраф. Второе: каждый вечер производятся сверки, то есть мы встречаемся с вами в одном из магазинов, я проверяю ваши отчёты, и мы формируем таблицу успехов. Кстати говоря, вот и она.       После взмаха волшебной палочки посреди кабинета появился стенд с огромным плакатом, разлинованным в таблицу.       — На двери ваших магазинов будет наложено специальное заклинание, фиксирующее количество посетителей, в том числе и тех, что ушли с покупками — но не подставных, имейте в виду. Каждый из них сможет оставлять в специальных контейнерах звёзды — значки, по количеству которых мы и будем определять ваши успехи. Также мы будем вносить и тех, кому товары пересылаются почтой. В случае, если произошло нарушение, или же клиент ушёл недовольным, звёзды будут отниматься. Предупреждаю сразу: смухлевать не получится, все чары проверены, а за любую попытку обмана будет назначен солидный штраф. Так что пытаться обхитрить систему не советую.       Близнецы невольно переглянулись, а Гермиона не сдержала улыбку: уж ей ли не помнить, как на своём шестом курсе братья попытались обхитрить возрастную черту, проведённую Дамблдором вокруг кубка огня. Видимо, они о том же подумали. Но когда оба бросили быстрые взгляды на Гермиону, все забавные воспоминания мигом вылетели из её головы. Остался лишь деловой подход.       Она слушала Альберта Уинслоу очень внимательно, но не потому, что искала лазейки для победы: ей важно было понять, можно ли из этого каким-либо образом подействовать на Малфоя. Возможно, он сам где-то оплошал? Ведь всё-таки соревнование — его рук дело.       Но нет, этот подлец всё рассчитал, не подкопаешься.       — В общем, ваша цель — собрать как можно больше звёзд. По итогу выявится победитель. Проигравший обязан закрыть свой магазин и уладить все связанные с этим вопросы в срок одной-двух недель максимум, если не будет никаких других обстоятельств. Вопросы?       — Палки в колёса конкурентам можно вставлять? — с ухмылкой поинтересовался Фред.       — Только не доводите до рукоприкладства, — сухо ответил мистер Уинслоу, равнодушно взглянув сквозь очки. — Здоровая конкуренция в разумных пределах даже приветствуется. Но не забывайте, что соревнование честное. Никакого обмана.       — Ну, кое-кому будет сложно с этим смириться, — продолжал ёрничать Фред.       Гермиона поёжилась, избегая смотреть на близнецов.       — На этом у меня всё, — резюмировал Альберт Уинслоу. — Вручаю каждому из вас по копии соглашения, и — до встречи вечером здесь же.       После того, как министерский работник ушёл, в комнате сразу возникло гораздо больше напряжения. Гермиона, всё время простоявшая на одном месте, точно истукан, пошевелилась, растёрла запястья и плотнее запахнула расстёгнутое пальто, в карман которого легло подписанное Малфоем от её имени соглашение. Как он сумел это провернуть? И имеет ли юридическую силу эта подделка? Может, вот она, нужная лазейка?       «Ладно, об этом я подумаю позже. Пока что важнее сосредоточиться на соревновании».       Между тем голос подала Полумна, до того внимательно слушавшая мистера Уинслоу и записывавшая едва ли не каждое его слово — карандаш так и порхал по листу блокнота.       — Я принесла вам по экземпляру из тиража, — объявила она и, порывшись в пёстрой сумке, достала два скатанных в трубку журнала. Один вручила Гермионе, другой положила на стол Джорджа. — Там оба ваших интервью для привлечения внимания аудитории.       Гермиона открыла свой экземпляр, задержавшись взглядом на жутковатой обложке в хэллоуинской стилистике. Интервью обнаружились на развороте шестой и седьмой страниц: справа — близнецы, слева — она. По фотографии двух вывесок из магазинов, а вокруг — переработанный текст.       Видит Бог, она до последнего не соглашалась дать Полумне интервью, объясняя это тем, что близнецы окончательно на неё разозлятся. Ей действительно не хотелось тогда провоцировать их ещё больше. Но Лавгуд на удивление прагматично втолковала ей:       — Откажешься от публикации — потеряешь клиентов и шансы в соревновании. Может, «Придиру» читают не так много людей, как тот же «Пророк», но после интервью с Гарри наша аудитория значительно расширилась. К тому же сама посуди: если твоего интервью не будет, люди решат, что ты заведомо проиграла. Оно тебе нужно?       Слышать подобное от постоянно витавшей в облаках Полумны было по меньшей мере странно, но Гермиона знала, что после войны что-то в Лавгуд надломилось, заставило стать более приземлённой. К тому же она долго шла к тому, что быть журналистом: курсы, обучение, постоянные поездки… Но взгляд её так и остался тем же, а заметки по большей части напоминали забавные попытки комментировать матч по квиддичу в школе: переход от одной мысли к другой, туман, непонятные обороты, обо всём и ни о чём одновременно.       Так что нехотя пришлось согласиться с доводами Полумны. А вот теперь близнецы, тоже открывшие журнал на нужных страницах, глядят на Гермиону как на врага. Девушка снова поёжилась, но заставила себя выпрямиться и спокойно посмотреть на конкурентов. Начало положено. На сожаления времени уже не остаётся.       — Удачи, — произнесла Гермиона чуть хрипло после долгого молчания, после чего быстро покинула магазин прежде, чем кто-то из близнецов успел ей хоть что-нибудь сказать.

Итак, соревнование, о котором было рассказано в прошлых интервью, начинается в девять утра с небольшой церемонии. В Косом переулке установлена небольшая трибуна, с которой речь ведёт сотрудник отдела магической торговли* при международном совете по выработке торговых стандартов, мистер Альберт Уинслоу.

      А.У.: — Сегодня, в этот непогожий день, я всё-таки рад приветствовать участников соревнования под названием «Предхэллоуинская гонка» и всех собравшихся по этому случаю. Это будет яркая, необычная, сложная и волнительная неделя не только для владельцев магазинов-соперников, но и для простых покупателей, от выбора которых, собственно, будет зависеть итог. Именно вы станете судьями, ваши мнения решат, кто достоин победы, а кому придётся уйти с рынка магических шуток и розыгрышей. Для тех, кто ещё не читал эксклюзивные интервью участников в журнале «Придира», позволю себе представить стороны. Справа от меня стоят братья-близнецы, Фред и Джордж Уизли, молодые бизнесмены, затеявшие своё дело ещё на школьной скамье. Их деловая хватка и буйная фантазия достойны уважения и аплодисментов.

Зрители приветствуют мистеров Уизли, те отвечают широкими улыбками и шутливыми поклонами.

      А.У.: — Слева от меня вы можете видеть Гермиону Грейнджер, девушку блестящего ума и недюжинной отваги. Помимо фирмы, оказывающей консультации в сфере экономических вопросов, мисс Грейнджер организовала бизнес в сфере волшебных розыгрышей, и, как мы все видим, довольно успешно с ним справляется.

В отличие от весёлых соперников, мисс Грейнджер ограничивается сдержанным кивком в ответ на аплодисменты аудитории.

      А.У.: — Уважаемые участники соревнования. Вам предстоит сделать необычайный рывок и продемонстрировать весь потенциал идей и ассортимента, завоевать сердца покупателей, удивить их и заставить отдать голоса именно за ваш магазин. Я желаю вам удачи в этом непростом деле и напоминаю о необходимости соблюдать все установленные правила. Пусть ваша борьба будет честной и красивой. Можете пожать друг другу руки.

Под вспышки фотографов мисс Грейнджер подходит к братьям Уизли и пожимает руку каждого, после чего по взмаху волшебной палочки мистера Уинслоу в небо взмывают воздушные шары, рассыпаясь над головами зрителей дождём из золотых звёзд. Всё это выглядит невероятно эффектно!

***       Невозможно упустить тот факт, что с самого открытия у дверей «Настоящего Волшебства» уже выстраивается внушительная очередь, что, конечно же, сказывается на объёмах продаж.       — Когда я узнал, что знаменитая Гермиона Грейнджер открыла магазин волшебных товаров, то сразу решил увидеть это! — делится впечатлениями Джим Элдон. — У её Шляп-невидимок потрясающее качество! А действуют они на порядок дольше шляп из магазина напротив.       В магазине мисс Грейнджер яблоку негде упасть уже с самого утра. Товары на полках зазывают сниженными ценами, дети не отходят от автоматов с полезными сладостями, а продавцы-консультанты охотно рассказывают взрослым о том или ином виде продукции и наглядно демонстрируют его назначение и преимущества.       — Моему сыну очень нравятся Энергичные учебные пастилки, — отзывается Линда Шоу. — После них он готов делать домашнее задание до самого утра!       — А чего стоят Умные ежедневники? Так гениально распланировать дела мне ещё никогда не удавалось! Мисс Грейнджер действительно знает толк в подобных вещах, — констатирует Уолтер Торн.       Следует отметить, что товары из «Настоящего Волшебства» одинаково интересны как детям, так и взрослым. Коллекция Умных ежедневников, Познавательные рамки удачно соседствуют с логическими играми и маггловскими приколами.       Отдельного внимания заслуживают Хэллоуинские наборы, о которых мисс Грейнджер уже упоминала в недавнем интервью нашему изданию. Стеллаж с коробками вызывает особый интерес; любую вещь из набора можно тут же опробовать в действии. Также работает автомат с ограниченной коллекцией праздничных сладостей, которые также можно продегустировать перед покупкой.       — Будем постоянными посетителями её магазина, — обещают Эндрю и Аманда Стэнтон. — Совершенно новый уровень, и к тому же так много изменённых предметов из жизни магглов! Это очень увлекательно и познавательно. Радует, что в магазине мисс Грейнджер можно найти не только бесполезные игрушки, но и серьёзные, интересные вещи.       Первый день соревнования, и столько хвалебных отзывов! Ни одного разочарованного клиента.       Что это, если не настоящее волшебство? ***       Мне удаётся поймать владелицу «Настоящего волшебства» под конец рабочего дня, чтобы задать ей несколько вопросов.       — Как вы можете прокомментировать первый день соревнования?       Г.Г. (улыбается): — Пока что всё идёт просто замечательно! Я даже не ожидала такого количества покупателей, причём все они уходят довольными, благодаря чему копилка соревнования быстро пополняется. Хочется выразить благодарность всем неравнодушным людям, пришедшим меня поддержать, и тем, кто был здесь впервые и смог проникнуться идеей моей продукции.       — Я слышала, завтра вы планируете провести какую-то акцию...       Г.Г. (загадочно): — Ты в самом деле отличный журналист! Да, завтра, во вторник, будет запущена акция, подробности которой пока не стану раскрывать по понятным причинам. Но, уверяю, все пришедшие завтра для участия точно не останутся разочарованы!       — Звучит ужасно интригующе!       Г.Г.: — Ты тоже можешь поучаствовать (подмигивает).       — Я бы с радостью, но должна сохранять нейтралитет. Однако в любом случае завтра увижу всё собственными глазами и обязательно расскажу нашим читателям. ***       «Всевозможные Волшебные Вредилки» оглушают с порога обилием красок и музыки. Под потолком кружатся Стойкие мыльные пузыри в форме летучих мышей и привидений, мишура так и норовит лианой обвиться вокруг шеи, а скелеты, разгуливающие по залу, зазывают всех желающих станцевать зажигательные шотландские танцы.       Коллекционная продукция разлетается «на ура»: дети с горящими глазами примеряют праздничные маски и с удовольствием участвуют в небольших дуэлях, пробуя защитные предметы одежды. Взрослые также с интересом слушают о новой разработке «Вырасти карманного дракона»; сами владельцы магазина уверяют, что это абсолютно безопасно, и карликовый дракончик не причинит вреда ни дому, ни членам семьи.       Ф. и Дж. У.: — Наш старший брат Чарли — драконолог по профессии и много интересного рассказывал нам о своих любимцах. Ну, а мы, в свою очередь, решили поближе познакомить с ними молодёжь. Конечно, мало кто будет с упоением возиться с огромным существом, желающим тобой пообедать, но завести маленькую зверушку вряд ли кто откажется.       На всякий случай братья уточняют, что получили одобрение Министерства на торговлю подобной продукцией, товар не представляет угрозу и уже пользуется огромным спросом.       К удивлению, встречаются и негативно настроенные покупатели.       — Мой сын Билли недавно попал в Мунго из-за товара из магазина братьев Уизли, перенёс долгое лечение после укуса ботинка. Не думаю, что после такого случая захочу купить у них что-либо ещё, — раздражённо отзывается Пола Марлоу.       — А наш карликовый пушистик вдруг взбесился и едва не откусил моей дочери палец! — жалуется Норман Дженкл.       Всем желающим наливают Веселящую шипучку — игристый напиток, после которого у человека меняется голос или манера поведения: например, он может начать скакать на одной ноге или петь оперным баритоном. Необычайно интересная находка для оживления вечеринки.       — Я бы советовала быть осторожнее с напитками и зельями из этого магазина, — отмечает Шейла Тодд. — Вместо ожидаемого выведения прыщей моя дочь обзавелась сыпью на всё лицо! Ей пришлось очень долго лечиться в Мунго.       Тем не менее, несмотря на отрицательные отзывы, в магазине весь день полно людей и пока что не зафиксировано ни одного несчастного случая.       — Мои дети — те ещё непоседы, — делится Элли Пронт. — Они помешаны на розыгрышах, того и гляди разнесут весь дом по кирпичику! Но с товарами братьев Уизли их шалости начали приносить куда меньше разрушений. Я уже купила им по набору «Кусачие друзья», чтобы отправить в школу.       Кстати говоря, в магазине существует услуга отправки товара совиной почтой в любой уголок земного шара, что очень удобно, если ты хочешь немедленно отправить подарок.       — Всерьёз подумываю отправить своему начальнику Зубастый галстук, — шутит мужчина, пожелавший остаться неизвестным.       Но не только розыгрыши пользуются повышенным вниманием. Особая серия товаров с Любовными чарами также нашла своих поклонников.       — Мы с Нэлл знакомы ещё со школы. Поначалу терпеть друг друга не могли, но затем сблизились и даже сидели за одной партой, — рассказывает Джексон Райт. — Когда магазин братьев Уизли только набирал популярность, мы уже выпустились из Хогвартса, но продолжали общаться. И на одной из вечеринок кто-то из друзей посчитал забавным поймать нас под Клейкую омелу.       — Это были худшие пять часов в моей жизни! — отзывается Нэлл Пэмбоу. — Чего стоит то, как мы добирались в Мунго, проклиная друзей за эту выходку...       — Зато с тех пор мы уже полтора года встречаемся, и буквально недавно я сделал Нэлл предложение, — широко улыбается Джексон.       — Забавно, что нас свёл розыгрыш от «ВВВ», — смеётся Нэлл.       Остаётся лишь пожелать счастья молодым влюблённым! ***       Ажиотаж и давка в магазине снижаются к концу рабочего дня, и теперь можно спокойно выхватить владельцев магазина для парочки вопросов.       — Как вы оцениваете сегодняшний день?       Дж.У.: — Всё прошло отлично! Мы ожидали худшего и потому очень рады такому наплыву покупателей. Наши товары по-прежнему пользуются популярностью, как новые, так и старые.       Ф.У.: — Тем не менее, нам есть, чем удивить вас, и об этом вы узнаете завтра.       — Какое совпадение! В соседнем магазине тоже запланирована какая-то акция.       Ф.У.: — Могу лишь посоветовать прийти к нам пораньше, потому что всем может не хватить мест.       — И снова интриги...       Дж.У.: — Куда же без них? ***

Под конец рабочего дня оба магазина закрываются одновременно в целях соблюдения правил. Остаётся произвести подсчёт голосов и подвести итоги дня, но сделано это будет за закрытыми дверями, и на этом я вынуждена попрощаться с нашими дорогими читателями. Увидимся во вторник!

      — Разве ты не должна быть непредвзята? — поинтересовался Джордж, возвращая блокнот Полумне.       Рабочий день уже закончился, и в магазин близнецов Уизли вот-вот должны были явиться Альберт Уинслоу и Гермиона Грейнджер. Полумна всё время перемещалась между площадками соревнующихся, в качестве журналиста делая заметки и следя за проведением «Предхэллоуинской гонки», и после закрытия самовольно устроилась в кабинете близнецов, где Джордж и нашёл её. Вместо ответа на его вопрос девушка просто протянула ему то, что уже успела написать, и Джорджу в конечном итоге стало ясно ещё до подсчёта голосов: сегодня Грейнджер их обставила.       — А разве я предвзята? — парировала Лавгуд.       Удобно устроившись поперёк кресла, так, что ноги свешивались с мягкого подлокотника, она задумчиво разглядывала потолок, водя кончиком пера по лицу. Джордж поднял глаза от блокнота, его взгляд задержался на стройных ногах Полумны и гриве светлых до белизны волос, хлынувших водопадом к полу. Явно не замечая его взгляда, девушка провела пером по приоткрытым губам; Джордж вздрогнул и снова уткнулся взглядом в блокнот, не вполне понимая, как на это реагировать. Не знай он Полумну как особу, далёкую от типично женских штучек, решил бы, что она с ним заигрывает. Украдкой снова взглянул на Лавгуд, приметил ожерелье из пробок от сливочного пива и с облегчением выдохнул.       — Ну, ты явно симпатизируешь Гермионе, нет? — спросил он, чуть кашлянув, чтобы придать голосу твёрдость.       — Я и вам симпатизирую, — просто отозвалась Полумна, не глядя на него: трещины на потолке занимали её куда больше. — Просто привожу в статье отзывы посетителей, только и всего.       — И что, прямо все они лестные? Ни одного негативного?       — Не-а, — покачала головой Лавгуд. — Говорю же, волшебство.       — Ну да, — скептически фыркнул Джордж. Хорошо Фред её не слышит. — А про нас ты что написала?       — Ты же читал.       — Это был риторический вопрос, — буркнул Джордж себе под нос. — Вот, к примеру: «Мой сын Билли недавно попал в Мунго из-за товара из магазина братьев Уизли, перенёс долгое лечение после укуса ботинка. Не думаю, что после такого случая захочу купить у них что-либо ещё».       — Ну так это же правда? — откликнулась Полумна.       — Миссис Марлоу не указала важную деталь: её сын сам не прочитал инструкцию к товару, перепутал схожие вещи из разных коллекций. И миссис Марлоу прекрасно об этом известно: мы вынуждены были выплатить ей небольшую компенсацию. Какого чёрта ей потребовалось приходить сюда, чтобы снова вытащить на свет старое дерь... дело?       — Это называется «репутация», — снисходительно пояснила Лавгуд. — А этот случай — одна из её составляющих. Вот почему…       — Господи, Лавгуд, не превращайся в Грейнджер, — раздражённо перебил Джордж. — Нам с Фредом это всё прекрасно известно.       — Но у вас были и положительные отклики, — миролюбиво сказала Полумна. — Многие до сих пор верят в ваш успех и даже не заглядывают в магазин к Гермионе. У вас есть преданные фанаты, это нужно ценить.       — Это ненадолго, — мрачно возразил Джордж. — Не сегодня-завтра они изменят своё мнение и перейдут на сторону Гермионы. Мы стремительно теряем клиентов, и пока что я не представляю, что с этим можно сделать.       Он не стал добавлять, что виной ажиотажа в магазине Грейнджер явилось интервью в «Придире», да и глупо было бы это делать, если учесть, что их интервью было так же размещено в журнале Лавгудов. Возможно, свою роль сыграла известность Гермионы: ещё бы, героиня войны, подружка знаменитого Гарри Поттера, часть Золотого трио — в магазин такой персоны зайдёт каждый уважающий себя волшебник хотя бы из праздного интереса и любопытства. А ведь когда-то таковыми считались они, близнецы Уизли: новаторы, главные шутники школы чародейства и волшебства «Хогвартс», знаменитые и неповторимые. Об их проделках ходили легенды, их товары разлетались с полок быстрее, чем проходила рабочая неделя — приходилось обновлять ассортимент так часто, что братья, бывало, ночами не спали, работая над новинками. Напряжённая работа и грандиозные планы — а теперь всё это полетело к чертям. И ненавидеть за это Гермиону Грейнджер становится всё проще.       — Тридцать пять звёзд, — подвёл итог Фред, войдя в кабинет. В руках у него была круглая банка, похожая на аквариум, на донышке которой болталась жалкая золотая труха. — Мы в феерическом пролёте, Джордж.       Заметив Полумну, до сих пор вольготно занимавшую кресло, Фред непонимающе взглянул на брата.       — А она что тут делает? Рабочий день окончен, Лавгуд, нечего подслушивать.       — Фред, — одёрнул брата Джордж. — Полумна имеет полное право находиться здесь.       — Ага, а затем разбалтывать всё Грейнджер.       — Журналисты не раскрывают свою информацию, а уж тем более её источники, тем, о ком пишут, — глубокомысленно изрекла Полумна.       Фред ей явно не поверил, но спорить не стал и вместо этого подошёл к окну, по-прежнему вертя в гибких пальцах банку. Золотые звёзды перекатывались внутри, причудливо мерцая.       — Чем дальше школа, тем менее пунктуальна Грейнджер, — раздражённо заметил он, пристально вглядываясь в окна магазина напротив.       На уровне второго этажа молодой человек заметил силуэт: соперница, видимо, расставляла по местам документы; немного задержалась, затем подошла к окну. Явно заметив Фреда, резким движением задёрнула занавески. Через несколько мгновений свет погас, и Фред развернулся, не совсем готовый так скоро её увидеть. Если раньше казалось, что на Грейнджер ему глубоко плевать, то сейчас он понимал: это совершенно не так. Дело ли в её неожиданно предательстве или в том, что он, несмотря ни на что, интересовался и симпатизировал ей ещё со школы, но факт остаётся фактом. Грейнджер успела поймать его на крючок, а он осознал это только сейчас.       Паршиво.       Старательно не подавая виду, Фред поставил «аквариум» на стол, подошёл к небольшому настенному зеркалу и расслабил воротник яркой разноцветной рубашки, чуть взъерошил волосы. Потом, сообразив, что за его прихорашиванием наблюдают, с самым скучающим видом прошёл обратно и уселся на свой стул, закинул ноги на стол и принялся демонстрировать своё полное пренебрежение к происходящему.       Грейнджер буквально ворвалась в кабинет, принеся с собой прохладный осенний воздух, ароматы корицы и тыквы. В руках — такой же «аквариум», только звёзд в нём больше половины, внушительное такое количество. Фред скользнул взглядом по золотистому содержимому ёмкости, потом сравнил с их небогатым уловом и обречённо вздохнул, сильнее скрещивая руки на груди.       — Уинслоу будет с минуты на минуту, — произнёс Джордж, не зная, как себя вести с бывшей подругой. Да и бывшей ли?       — Хорошо, я… я снова опоздала, — вырвалось у Гермионы. Смутившись, она поправила выбившиеся из пучка пряди волос и крепче сжала «аквариум».       — Не думал, что когда-либо это скажу, но не могу удержаться: опаздывать уже входит для тебя в привычку, — ехидно отозвался Фред. Действительно не смог промолчать и упустить возможность подколоть бывшую старосту, всегда и везде появлявшуюся вовремя и требовавшую того же от других.       — Больше такого не повторится, — заносчиво ответила Гермиона, цепляясь за показную самоуверенность. — Пунктуальность вообще не играет в нашем соревновании никакой роли. — Она весомо потрясла «аквариумом».       Фред демонстративно взглянул на часы. Что-то министерская крыса задерживается. Им уже пора расходиться и заниматься своими делами, а они тратят время на совершенно бесполезную формальную процедуру подсчёта итогов дня. И так ясно, что Гермиона вырвалась вперёд. Ненадолго, конечно. Пусть пока радуется своим успехам. У неё не такая богатая фантазия, чтобы постоянно удивлять посетителей. Был бы срок соревнования подольше, и она бы окончательно сдулась, сдала позиции, «спеклась».       Сейчас бы тыквы печёной…       Пока они дожидались Альберта Уинслоу, Джордж, пользуясь тем, что Лавгуд витает в своих мыслях, пролистал её блокнот. Ничего не значащие заметки о повседневных делах, какие-то наброски и чертежи, звёздочки между строчек… А ведь Джинни когда-то рассказывала ему, что у Полумны удивительный талант; из неё бы вышел замечательный художник.       — Почему ты больше не рисуешь? — вдруг спросил он, сам от себя не ожидая этого.       Лавгуд если и поняла, что вопрос относился к ней, отвечать не стала, сделав вид, что не услышала. А вот и Фред, и Гермиона с любопытством уставились на Джорджа. Тот, нахмурившись, отвернулся, мысленно призывая мистера Уинслоу появиться как можно скорее.       Так попасть впросак! Можно подумать, его интересует эта двинутая девчонка. Нет, Лавгуд забавная, конечно, но эти её выдумки и странное поведение… Чудная, но храбрая. Достаточно вспомнить её отвагу при битве в Хогвартсе. Тогда Джордж короткий промежуток времени бился с ней плечом к плечу в одном из школьных коридоров, когда они с Фредом вынужденно разминулись в сутолоке и суете. Кто бы мог подумать, что в Лавгуд-не-от-мира-сего сокрыт такой мощный магический потенциал! Чёрт, да ей даже Патронус вызвать труда не составляло, несмотря на то, что в её биографии было не так много счастливых событий.       От этих размышлений Джорджа отвлекло появление Альберта Уинслоу. Он сам вызвался в этот раз встретить и проводить гостя на второй этаж, и когда вернулся, в голове его больше не было так много мыслей о Полумне Лавгуд. Та уже сменила позу и проявляла полную готовность записывать все подробности подсчёта голосов.       — Ну, что ж, — резюмировал мистер Уинслоу, тщательно пересчитав все звёзды из двух «аквариумов», — сегодня в нашем соревновании лидирует мисс Грейнджер.       Под напряжёнными взглядами всех присутствующих министерский служащий прикрепил звёздочку в графу «понедельник» на стенде напротив надписи «Настоящее Волшебство». Фред лишь глаза закатил и поёрзал в кресле; Джордж внимательно следил, как Полумна фиксирует результат в блокноте. Пальцы её задумчиво гладили обложку там, где он недавно её касался.       Что за глупости.       — Тем не менее, — продолжал Альберт Уинслоу, — всё ещё впереди, так что, мистеры Уизли, у вас есть все шансы вырваться вперёд.       — Вырвемся, не сомневайтесь, — мрачно пообещал Фред, глядя при этом на Гермиону. Девушка в ответ лишь независимо пожала плечами.       — Радует то, что в вашем магазине не было никаких происшествий в этот по-настоящему трудный день, — отметил мистер Уинслоу. — Вы исправляетесь. Да и негативных отзывов гораздо меньше, чем ожидалось.       — Вы что, заранее ставите на нас крест? — резко спросил Джордж. Фред тоже вскинул голову, готовый вмешаться.       Альберт Уинслоу загадочно улыбнулся.       — Нет, что вы, что вы… Наоборот, желаю вам всяческих успехов. Увидимся завтра вечером.       — И вам не хворать, — буркнул Фред.       — Я провожу вас, — вызвалась Гермиона.       Захватив со стола «аквариум», она поспешила спуститься следом за министерским служащим. Стоило ей уйти, Фред подорвался с места, едва не навернувшись — забыл, что ноги на столе, — и бросился к окну, из-за занавески следя за перемещениями Грейнджер.       — Ты можешь хоть сейчас выкинуть Грейнджер из головы? — спросил Джордж, метнув на брата взгляд поверх заметок Полумны, которые читал, облокотившись на спинку её кресла. — О, ты всё-таки сделала скетчи?       — Да, небольшие зарисовки, — просияла Полумна. — Вот эта парочка влюблённых, кстати, рассказала мне очень милую историю о том, как их свела ваша продукция.       — Да ладно?       — Серьёзно! Я обязательно вставлю её в обзор первого дня.       — Неплохо, — кивнул Джордж. — Это как раз привлечёт внимание к нашему магазину.       — Думаешь только о магазине, да? — разочарованно протянула Полумна.       — О чём же ещё мне думать? Ребята молодцы, совет да любовь, попрошу пару приглашений на их свадьбу и закажу хор купидончиков, — съязвил Джордж.       — Ну... вообще-то они и сами хотели вас пригласить.       Полумна ожидала, что Джордж смутится, но тот наоборот обрадовался.       — Тогда точно стоит об этом написать! Лавгуд, отличный момент получится! — и он порывисто сжал её руку.       — Да, вы точно помешаны на этом соревновании, — пробормотала себе под нос девушка.       — И обязательно вставь в статью свои рисунки, — прибавил Джордж, не спеша отпускать руку Полумны. — Они замечательные.       Теперь был черёд Фреда бросить удивлённый взгляд на брата. Не будь он так увлечён слежкой за Грейнджер, не преминул бы пошутить насчёт романтического интереса Джорджа к странной журналистке. Но в этот самый момент Гермиона покинула свой магазин и направилась вниз по улице, сливаясь в длинном тёмном пальто с брусчаткой переулка. Тотчас же Фред направился к лестнице с решимостью, которой бы позавидовал и Наполеон.       — Ты что это затеял? — мигом среагировал Джордж, отпуская ладонь Полумны.       — Я? Да так, ничего… — и шмыгнул за дверь, только его и видели.       — Мне тоже пора, — подала голос Полумна, поднимаясь с места. — Джордж, ты не подашь мне…       Уже отработанным движением Джордж приманил к себе пальто Полумны и галантно помог ей его надеть. Было в этом нечто настолько приятное, что он не мог себе отказать в удовольствии помочь Лавгуд в такой малости. Как и всегда, девушка вежливо ему улыбнулась и, застегнув все разномастные пуговицы, направилась вниз вместе с хозяином магазина.       — Ты придёшь завтра утром? — спросил Джордж, прощаясь.       Лавгуд задумчиво на него взглянула.       — Конечно, мне ведь нужно показать тебе ту историю, которая поднимет ваши рейтинги.       В этой фразе Джордж явно различил горечь, замаскированную за призрачной полуулыбкой.       — Не только историю, но и рисунки. Пожалуйста, — прибавил он, чувствуя себя требовательным ослом.       — Спокойной ночи, Джордж, — прошелестело напоследок.       Джордж задержался на пороге, глядя девушке вслед. Полумна Лавгуд была такой странной, непостижимой даже, что ли — как эта ночь, как звёзды на небосводе, как мотивация Грейнджер… Покачав головой и посмеиваясь над своими мыслями, молодой человек вошёл обратно в магазин и прислонился к двери, наслаждаясь тишиной, столь непривычной после шумного рабочего дня. Работники уже разошлись по домам, все громкие волшебные игрушки затихли, и «Всевозможные Волшебные Вредилки» больше напоминал какой-то музей. «Проделки парасомников», — наверняка сказала бы Лавгуд, снова поднимая тему несуществующих волшебных тварей.       Продолжая улыбаться собственным мыслям, Джордж направился вглубь выставочного зала.       А спустя несколько спокойных мгновений тишину нарушил визг сигнализации, и в магазин влетел Фред, чья волшебная палочка буквально искрилась, точно закоротившие маггловские провода.       — Ты что натворил? — выпалил Джордж, сложив два и два. Приятный вечер превращался в кошмар.       — Попытался влезть в магазин Грейнджер, — ответил Фред так, точно не сделал ничего преступного.       — Совсем из ума выжил?       — А то он имелся, — ухмыльнулся Фред.       — Это не шутки! — вскипел Джордж, до ужаса напомнив брату Перси. — Ты влез на частную территорию, к тому же это магазин нашего соперника. Нас же могут за это оштрафовать!       — А кто узнает? Я не оставил никаких следов, лишь попробовал простенькое «Алохомора» на двери кабинета, а сирена возьми да завизжи, — пояснил Фред и приказал брату замолчать, чтобы лучше понять, в чём дело. Сигнализация, однако, продолжала верещать. — Ну вот, сейчас ещё поди Грейнджер вернётся…       — И лучше бы нам найти для себя алиби на тот случай, если она не утратила вместе с пунктуальностью свою проницательность, — процедил Джордж, утаскивая брата наверх и попутно гася все огни в помещении.       На полпути их остановил звонок в дверь. Чертыхаясь, Джордж поплёлся вниз, пригрозив Фреду, что шкуру с него спустит в случае, если их оштрафуют. Но на пороге оказался не мистер Уинслоу и даже не Гермиона Грейнджер.       — Мисс Гринграсс…— удивлённо поприветствовал Джордж. — Не ожидал увидеть вас сегодня, кхм…       — Я могу войти? — перебила Астория. — На улице возмутительно шумно, сами слышите. Что-то не в порядке с соседним магазином?       — Да, наверное, неполадки с Охранными чарами, — фальшиво улыбнулся Джордж, приглашая гостью войти.
Примечания:
1281 Нравится 431 Отзывы 486 В сборник
Отзывы (17)