Публикация из журнала «Придира».
День сегодня выдался пасмурным и, кажется, закончится настоящим ливнем, а потому самое время заглянуть в магазины участников соревнования «Предхэллоуинская гонка» и узнать, чем же нас порадуют их владельцы. Первые три дня соревнования уже прошли и оставили множество воспоминаний. Они запомнились нам яркими идеями и даже настоящим шоу фейерверков, которое устроили вчера братья Уизли. Что же ждёт нас сегодня? Сначала следует проведать «Настоящее Волшебство», пострадавший вчера от шальной шутихи из магазина братьев Уизли. На первый взгляд вчерашних разрушений не видно. Более того, зал увешан плакатами с игроками известнейших квиддичных команд: они шутливо салютуют посетителям и перебрасываются квоффлами. В самом магазине проводится презентация мётел, но не обычных, а детских, обучающих. Сами мётлы выставлены на вращающихся постаментах для того, чтобы все желающие могли рассмотреть их поближе и пощупать, если в том есть необходимость. На небольшом возвышении установлен огромный макет данной метлы и выставлены несколько схематических рисунков, а так же стоят два кресла, явно ожидающие тех, кто в них устроится. Несмотря на раннее время, людей в магазине достаточно много, и нам с трудом удаётся разыскать в толпе мисс Грейнджер.
— Что за мероприятие планируется сегодня в вашем магазине? Г.Г.: — Сегодня «Настоящее Волшебство» проводит презентацию детской модификации мётел бельгийской фирмы «Полёт Мечты». Более подробную информацию вы получите непосредственно на самой презентации, которая начнётся в двенадцать часов. Пока что все желающие могут получить автограф звезды болгарского квиддича Виктора Крама, триумфатора недавнего Чемпионата мира. — Так вот из-за чего здесь такое столпотворение! Как же вам удалось заполучить на такое мероприятие самого Крама? Говорят, он нечастый гость в Англии. Г.Г.: — Многим известно, что нас с Виктором связывают давние дружеские отношения (особенно читательницам журнала «Ведьмин досуг»). И, услышав о том, что в моём магазине состоится презентация, Виктор выразил желание поприсутствовать. Он будет участвовать в презентации вместе со мной, и его мнение о мётлах можно считать официальным подтверждением их качества.Что ж, мы ещё вернёмся на площадку в назначенное для презентации время, а пока что заглянем во «Всевозможные Волшебные Вредилки». Уже с порога становится ясно, что оба магазина избрали на сегодня одну и ту же тему квиддича. Но если мисс Грейнджер презентует мётлы, то братья Уизли представляют публике сопутствующие наборы. Выбор поражает разнообразием. Здесь можно найти наборы для тренировок по квиддичу и наборы непосредственно для игры, куда входят несколько пар перчаток, форма и бита. Есть несколько коллекционных наборов, украшенных вышивкой, позолотой и фигурной резьбой на битах. Присутствуют также наборы для ухода за мётлами, включающие в себя особого состава полировку, пористую губку, острые ножницы и непромокаемую ветошь.
— Сегодня в вашем магазине представлен поражающий воображение выбор наборов. Думаю, таким не может похвастаться даже лавка «Всё для квиддича», а ведь там получали заказы с континента! Дж.У.: — Да, эти наборы — наша последняя разработка. Они многофункциональны и усовершенствованы для удобства пользования. Все элементы одежды и формы вышиты вручную, не машинным способом, а ткани обработаны целым рядом зелий, позволяющих им не рваться и не промокать и дольше сохранять свои свойства. Фр.У.: — Мы ни в коем случае не набиваемся в соперники мистеру Дэшеру: наши товары представлены как разовое предложение и появятся снова только если будут пользоваться спросом. — Можете ли вы поручиться за их качество? Дж.У.: — Безусловно! Все наборы, как и другие наши товары, прошли множество внутренних испытаний. Кроме того, сегодня в нашем магазине присутствует заместитель начальника отдела магических игр и спорта, Дуглас Долти, и он чуть позже обязательно выступит с официальным подтверждением от Министерства магии. Достаточно убедительно? — Об этом судить будут наши читатели и ваши покупатели. Фр.У.: — Я бы посоветовал им обратить внимание на экипировку: кроме мантий превосходного качества, представлены отлично настроенные компасы, которые не позволят сбиться с курса даже в бурю, чехлы для мётел различных цветов, а также экспериментальные портативные навесы: если такой установить на метлу, то вы будете лететь в специальном коконе, который отлично защитит вас в случае внезапной перемены погоды. Дж.У.: — А ещё мы добавили в наборы датчики, которые работают сродни будильникам: в случае долгого путешествия они обязательно разгонят вашу дремоту и сработают против укачивания. — Всё это звучит очень здорово и интересно, однако хотелось бы… Закончить свои записи Полумне не удалось: по диагонали к ним направлялся высокий мужчина в министерской мантии, насупленный и похожий почему-то на гиппогрифа. Целью его явно были близнецы Уизли, и Лавгуд отошла, но так, чтобы оставаться в пределах слышимости. — Это что ещё за новости? — прошипел Дуглас Долти, стараясь не привлекать излишнее внимание к их беседе. — Астория Гринграсс сообщила, что от меня требуется подтвердить качество ваших мётел, простое дельце, на которое я согласился по старому знакомству, а в итоге что? Я должен расхваливать ваши дешёвые наборы? Немыслимо! — Видите ли, мистер Долти, всё пошло несколько не по плану. — Да уж вижу. Что вы намерены делать? — Пожалуй, то, что вы сами сказали: слушать, как вы расхваливаете наши наборы. — Молодые люди, это дела не моего уровня, я заместитель начальника целого отдела в Министерстве, и я не обязан размениваться на… — Мистер Долти! — послышался за его спиной звонкий голос, и к разговору присоединилась Астория Гринграсс собственной персоной. Её привычно спокойное лицо ничего не выражало, хотя она улыбалась Дугласу Долти, позволяя тому церемонно поцеловать её затянутую в перчатку ладонь. — У вас, вижу, возникло недопонимание с мистерами Уизли? — Да, возникло, мисс Гринграсс, и я требую объяснений если не от них, то хотя бы от вас. — Конечно, — кивнула Астория, плавно уводя Долти за собой в укромный уголок под лестницей на второй этаж. Полумна осторожно пробралась следом за ними, но слишком близко подойти не смогла и потому до неё доносились лишь обрывки разговора. — Это возмутительно… Договариваясь с вами, я ждал другого… Сама по себе эта затея унизительна для человека моего положения… Я не стану… — О чём говорят? — шепнул на ухо подкравшийся Джордж. — Кажется, о том же, о чём я хотела спросить вас с братом, когда вмешался этот тип. — Ничуть не смутившись, Полумна повернулась к Джорджу лицом. — Почему в вашем магазине нет ни одной метлы? Вы же правда собирались… — Мы много чего собирались сделать в последние дни, но, как видишь, всё идёт не по плану, — огрызнулся Джордж. — Извини. В последнее время я сам не свой. — А амулет носишь, — задумчиво сказала Полумна, выудив тонкими пальцами кулон из-под форменной жилетки фиолетово-лиловых цветов. — Должен помогать. — Мне сейчас поможет лишь чудо или невесть откуда взявшиеся мётлы, лишь бы этот Долти успокоился. Полумна замешкалась, думая, стоит ли говорить ему, что в магазине Гермионы как раз идёт презентация сродни той, какую задумывали Фред и Джордж. Может ли это быть как-то связано? И, потом, когда она в прошлый раз сообщила новость касаемо Гермионы, это вызвало жуткий скандал. Вдруг и сейчас произойдёт то же самое? — Вы меня очень сильно обяжете, — донеслось до них от Астории. — Что ж, тогда вам нужно… — Лавгуд, я в самом деле начинаю думать, что в идее Фреда с жертвоприношением есть рациональное зерно. Твоим духам в качестве жертвы подойдёт бракованная партия Обморочных орешков? Там их и застали вернувшиеся Астория и Дуглас; Полумна смеялась, Джордж неохотно улыбался и весь напрягся при приближении Долти. — Мистер Долти, — начала Астория, — позвольте представить вам Полумну Лавгуд. Она занимается освещением соревнования и потому было бы здорово, если бы вы дали ей интервью, в котором высказали свои мысли касательно продукции братьев Уизли. — Буду очень рад, — скрипя зубы выдавил Долти и направился к одному из стендов, вынуждая Полумну последовать за ним. Та запоздало оглянулась на Джорджа, всё ещё не зная, стоит ли ему услышать о затее Гермионы от неё. Они с братом всё равно узнают спустя несколько часов, а она попросту не успела сказать, вот и всё… — Удачи, Лавгуд, — тихонько шепнул Джордж, прежде чем Астория завладела его вниманием. И Полумна неожиданно поняла, что меньше всего на свете хочет испортить с ним отношения.Нам любезно согласился дать интервью заместитель начальника отдела магических игр и спорта Министерства магии мистер Дуглас Долти. Он нанёс визит в магазин братьев Уизли исключительно для того, чтобы засвидетельствовать высокое качество их продукции, тем более что сегодня вниманию покупателей представлены товары его профиля.
— Мистер Долти, расскажите, что связывает вас с квиддичем? Д.Д.: — Будь вы не столь юны, мисс Лавгуд, застали бы матчи «Сканторпских Стрел» в их звёздном составе. Наша команда была непобедима и раз за разом разбивала проклятых «Уимбурнских Ос», пока я не оставил спорт. — Какую роль вы занимали в команде? Д.Д.: — Один из загонщиков. Мы работали в паре с моим школьным приятелем и были слаженным дуэтом… — До того матча, который поставил крест на вашей карьере? Д.Д.: — Мне бы не хотелось затрагивать эту тему. — Но почему? — На этом моменте Полумна была вынуждена прерваться. — Нашим читателям следует объяснить, почему именно ваши слова так важны для подтверждения репутации братьев Уизли. Дуглас Долти неприязненно на неё уставился. — Вы ведь уже успели что-то разнюхать, да? Знать бы ещё, как вы заранее узнали о том, что я буду здесь сегодня. — Это на самом деле неважно, мистер Долти. Гораздо важнее, что вы до сих пор не можете забыть тот матч. 1984 год, ужасные погодные условия на стадионе, вы играете против «Сенненских Соколов», а они славятся грубой манерой игры. В какой-то момент их загонщик не рассчитал силу удара и посланный им бладжер раздробил всю левую половину вашего тела. Долти поморщился от напоминания. — Не всю, глупая девчонка, лишь несколько рёбер и левую руку, однако и этого оказалось достаточно. А знаешь, почему это произошло? — Вы были невнимательны? — то была официальная версия. — Нам выдали плохую экипировку. Бита буквально треснула в моих руках, когда я попытался отбить бладжер. Да и сам мяч был с серьёзной неполадкой и давно должен был быть списан. В итоге списали меня. — Что ж, — кивнула Полумна самой себе, — теперь мне понятно, почему именно вы… Долти вспыхнул гневом. — Если ты хотя бы заикнёшься о том, что… — О том, что вас пригласили сюда, потому что вы посвятили всю жизнь борьбе с некачественной продукцией, поступающей в квиддичные команды Британской лиги? — О том, что мои слова, как непосредственной жертвы некачественной продукции, будут восприниматься куда убедительнее речей тех, кто не вынес этого на своей шкуре. Как иронично, не правда ли? «Что ж, это очень умный ход со стороны Астории». Повинуясь порыву, Полумна потянулась к левой руке Долти, нервно дрожащей после давней травмы, и тот было отшатнулся, но замер от прикосновения прохладных пальцев. — Вы сделали столько хорошего для квиддича в нашей стране, но вас запомнят только как искалеченного загонщика бог весть какой команды. Если вы позволите мне взять у вас полное интервью, вас узнают и запомнят как борца. В этом нет ничего постыдного, наоборот — вы действительно сможете убедить многих, помочь Фреду и Джорджу и предупредить другие случаи травм, потому что их товары куда качественнее тех, что выдали вашей команде в тот матч. Удивительно, но её проникновенные слова сумели достучаться до его сердца, и Дуглас Долти, столько лет лелеявший свои боль и злость, решил, что сегодня может хотя бы немного их уменьшить. — Хорошо, — отрывисто сказал он, — можем продолжать. — Итак, был такой матч, который поставил на вашей карьере крест. Осень 1984 года, «Сканторпские Стрелы» против «Сенненских Соколов», и вы в роли загонщика не успеваете отбить посланный в вас бладжер. Полученная вследствие этого серьёзная травма вынудила вас уйти из спорта, но вы не оставили его окончательно даже тогда. Насколько мне известно, поправив здоровье, вы основали небольшую комиссию по оценке качества продукции, закупаемой квиддичными командами. Эта комиссия состояла из добровольцев и проверяла закупки квидидчных команд на предмет качества поступающей продукции. Д.Д.: — Да, и это было не так уж и законно, признаться. На тот момент в Министерстве магии существовала подобная служба, но они проверяли лишь официальные фирмы-поставщики, в то время как следовало заняться нелегальными и подпольными точками. — И когда вас пригласили занять должность главы этой службы, вы приложили все усилия для решения поставленной задачи. Под вашим руководством служба проверяла все магазины, все подпольные точки продажи товаров, пока не сумела окончательно с ними разобраться и выявить в процессе пугающие объёмы некачественной продукции. Этим вы, возможно, спасли жизнь множеству людей. Д.Д.: — Я бы не сказал, что это так, но прозвучит как напускная скромность, поэтому просто оставляю ваши слова без комментариев. — Всё равно это правда. И вот сейчас вас пригласили в магазин братьев Уизли, чтобы вы подтвердили качество их продукции. Д.Д.: — Именно. И я могу со всей уверенностью сказать, что их товары отвечают всем требованиям качества. А то, что производятся они непосредственно в нашей стране, доставляет особый повод для гордости. В братьях Уизли чувствуется потенциал, и мы будем надеяться, что их дальнейшие разработки будут столь же качественны и удачны. — Вот видите, не так уж это и сложно, — улыбнулась Полумна, закрывая блокнот. — Скажите, вы действительно уверены в качестве товаров или же говорите это по просьбе Астории Гринграсс? — Воистину глупая девчонка, — ругнулся Долти. — Я бы не стал лгать в этом вопросе, даже если бы сам Черчилль восстал из мёртвых и приказал мне это сделать. — О, а что вы можете сказать о том факте, что Уинстон Черчилль был сквибом и чуть не предал огласке магический мир из-за своего изгнания? Дуглас Долти с минуту в недоумении смотрел на сияющую Полумну Лавгуд, после чего, не пожелав отвечать, ушёл, ворча себе под нос про съехавшую крышу очередной журналистки. — Как тебе удалось его разговорить? — подойдя, восхищённо спросил Джордж. — Можешь считать, что у меня талант находить пути сближения с людьми, — всё ещё улыбаясь, сказала Полумна. — Астория сильно разозлилась из-за того, что всё идёт не по плану? — Сама знаешь, по ней не поймёшь, виновна ли она в убийстве, даже если застанешь её с ножом над трупом. — Мрачноватые у тебя сегодня шуточки. Джордж протяжно вздохнул. — Конечно, она зла из-за срыва планов, как мы и все. Но наш выход из ситуации ей всё равно понравился, да и ничего лучше мы бы не придумали. К тому же она обещала разобраться с этим Фландерсом лично, а уж с её-то связями это не проблема. А теперь прости, мне пора на сцену участвовать в презентации. — Одно фото для журнала! Джордж развернулся, быстро схватил с ближайшей полки упаковку с набором и встал в позу, позволяя запечатлеть себя по щелчку колдокамеры, после чего, подмигнув Полумне, устремился к поджидавшему его брату.На сцене магазина «Всевозможные Волшебные Вредилки» начинается официальная презентация наборов. Сотрудники, ассистирующие Фреду и Джорджу Уизли, демонстрируют товары по отдельности и в коробках, в то время как владельцы магазина дают краткую характеристику каждому из них. Каждый товар затем передаётся в руки Дугласу Долти, одобрительно кивающему. Презентация сопровождается кадрами фото-хроники с матчей команды «Сканторпские Стрелы», игроком которой был мистер Долти.
— Какие испытания прошли ваши товары? — задают вопрос из толпы зрителей. Дж.У.: — Все испытания прошли успешно, проводились в нашей лаборатории. Товары проверялись на устойчивость по списку заклинаний с разных расстояний, а так же на выполнение своего функционального предназначения. Фр.У.: — Если желаете, можете попробовать сами. — Чем вы можете подтвердить их качество? — раздаётся другой вопрос от посетителей. — Есть ли официальные документы, гарантия? Дж.У.: — Гарантия предоставляется на каждый товар и составляет полугодовой срок, в течение которого вы можете обратиться с жалобой и получить назад свои деньги. Интересы покупателей для нас на первом месте. Фр.У.: — К каждому набору прилагается весь необходимый пакет документов, в том числе гарантия и сертификат соответствия требованиям качества, предъявляемым британским Министерством магии. — Значит ли это, что в других странах ваши товары будут считаться некачественными? Фр.У.: — Вовсе нет! Д.Д.: — Наш отдел работает над унификаций положений технических регламентов разных стран с тем, чтобы наша продукция соответствовала всем необходимым требованиям. Это простая формальность, так как соответствие существует на деле и попросту не подтверждено документально из-за различий в законодательстве. — Может ли Министерство магии ручаться за качество продукции? Мой сын не так давно пострадал от товаров близнецов Уизли, и… Д.Д.: — Конкретно за эту партию товаров Министерство магии в общем и наш отдел в частности несём всю ответственность, и в случае жалоб вам следует обращаться напрямую ко мне.Судя по всему, зрители удовлетворены ответами, и к кассам уже змеится очередь покупателей с презентуемыми наборами. Приятно знать, что Министерство магии стоит на страже наших с вами интересов!
Досадливо хмурясь, Астория Гринграсс следила за происходящим в зале. Пока что всё шло неплохо с учётом нарушения всех планов. Покупатели заинтересованы происходящим, задают вопросы и получают верные ответы. Фред и Джордж отлично держатся, словно так всё и было задумано. И даже Долти согласился поболтать с Лавгуд — неслыханное достижение, если учесть, что он вовсе не медийный человек и ненавидит журналистов, в своё время досадивших ему в связи с травмой. Они почти ушли на дно, но сумели оттолкнуться и всплыть на поверхность. Только вот почему каждый раз, стоит ей вмешаться, чтобы помочь, у близнецов Уизли всё идёт наперекосяк? Простое совпадение или они таким образом демонстрируют свою независимость? Нет, им невыгодно подставлять собственный бизнес. Нужно разыскать Фландерса и выяснить, почему он в последний момент отменил сделку. Пожалуй, стоит поручить это кому-то из домовых эльфов: эльфы лучшие сыщики и к тому же безоговорочно преданны хозяевам. Нельзя допустить проигрыш и дать семейке Мернье лишний повод для торжества. Прячась под чёрным зонтом, Астория вышла из магазина под накрапывающий дождь, созвучный с её мрачным настроением. До встречи с Малфоем ещё есть время, значит, можно заглянуть в магазин напротив и посмотреть на противника в действии. Сквозь стекло витрин было видно, что посетителей внутри хоть отбавляй, и восторга это не вызывало. Однако, зайдя в помещение, Астория обнаружила нечто, что заставило её стиснуть зубы: в магазине мисс Грейнджер проходило именно то, что она надеялась увидеть сегодня у близнецов Уизли. Проклятая презентация мётел! Ещё одно совпадение? Лениво выдвинув одну из коробок, девушка прочла надпись на ней. Та же фирма, мётлы которой божился поставить Фландерс. Но как Грейнджер удалось их обойти? Откуда она могла узнать? И как смогла с ним договориться? Отыскав взглядом одного из сотрудников, Астория потребовала проводить её к владельцу магазина, на что услышала: — Мисс Грейнджер сейчас занята последними приготовлениями. Если вы подождёте, через полчаса она спустится для начала презентации. — К сожалению, у меня нет на это времени, — вздохнула Астория, памятуя о встрече с Малфоем. — Передайте ей, что я захочу с ней встретиться в самое ближайшее время, и лучше бы ей не быть занятой в этот момент. Оставалось ещё несколько минут на то, чтобы вернуться в магазин Уизли и поймать одного из них — Фреда или Джорджа, уже неважно: Астория не утруждала себя запоминанием их различий. — Вы вообще в курсе, что происходит у вас под носом? — строго начала Астория, сдерживая гнев. — В магазине Грейнджер выставлены те же самые мётлы, которые должны быть у вас. — Это что, шутка? — А я похожа на клоуна? — Нет, конечно, но чувство юмора не было бы лишним. Откуда вы узнали об этом? — Просто зашла в магазин, представляете? — Как они у неё оказались? — Этого я не знаю. Вы говорили ей о своих планах? — Нет, конечно! Всё держалось в строгом секрете. — Мог ли знать кто-то из посторонних? — Никто! — Что ж, тогда советую вам во всём этом разобраться, и как можно скорее. Со своей стороны я разыщу Фландерса и всё, что узнаю от него, передам вам. Не вынуждайте меня делать за вас с братом всю работу. Удачного дня. — Чёрт! — выругался Фред вслед Астории и огляделся в поисках Джорджа. Тот как раз прощался с Дугласом Долти, благодаря его за помощь, пока на сцене расставляли образцы для привлечения внимания, оформляя их яркими лентами и фигурными свечами. Едва мистер Долти двинулся к выходу, как Фред подлетел к брату и взволнованно пересказал ему услышанное. — Ты уверен, что мётлы действительно те же самые? — Собираюсь пойти и проверить. На этот раз Грейнджер слишком далеко зашла. Откуда она могла узнать? Знали лишь ты, я, Астория и Джинни. Ну и ещё этот скользкий тип, которого Гринграсс пообещала найти. — А Гермиона могла каким-то образом подслушать нас? Фред нахмурился, припоминая, как пару дней назад поймал Гермиону под лестничной площадкой, когда Джордж и Джинни как раз обсуждали вопрос с поставкой мётел. Но ведь он успел вовремя и далее был с Грейнджер, говорил с ней и лишил любой возможности что-либо услышать. Не могла же она что-то узнать до того, как он её заметил?.. Оглядев зал, Фред вдруг понял, что нигде не видит вездесущую Полумну Лавгуд. А она могла что-либо знать? Говорил ли с ней Джордж? Они в последнее время слишком часто бывали вместе, может, она каким-то образом разговорила его брата? — А Лавгуд, Джордж? Ты говорил с ней про… Лицо Джорджа предательски вспыхнуло. — Мы говорили о многом, Фред, и… в том числе и о нашей презентации, да. Но речь об этом завела сама Астория! Вчера вечером, когда потребовала у неё взять интервью у Долти. И больше ничего. — Она могла донести Грейнджер? — Ты рехнулся? Полумна обычный журналист, она непредвзята и попросту пересказывает события. — Так ли уж непредвзята? — Слушай, Фред, перестань подозревать всех и каждого и лучше сходи в магазин Грейнджер. После будешь обвинять её или Полумну… или кого-то ещё. — Не позволяй влюблённости задурить тебе голову, — бросил Фред, двинувшись к выходу. — Кто бы говорил! — крикнул ему вдогонку Джордж. — Я-то как раз держусь.В назначенный час в «Настоящем Волшебстве» началась презентация мётел бельгийской фирмы «Полёт Мечты». Мисс Грейнджер как владелец магазина и мистер Крам как приглашённый гость и эксперт заняли места на сцене, готовые представлять товар. Людей вокруг больше, чем в магазине близнецов Уизли: возможно, ажиотаж вызван персоной болгарского игрока в квиддич, всегда привлекавшего к себе повышенное внимание.
Г.Г.: — Мы приветствуем всех собравшихся здесь сегодня по поводу презентации нового товара, — начинает Гермиона Грейнджер. — Как видите, это мётлы, и мётлы детской модификации, то есть предназначенные для тренировок детей в возрасте от трёх до восьми лет. — А что делать детям постарше? — доносится вопрос из зала. Г.Г.: — Полагаю, воспользоваться взрослыми мётлами, как делают все люди, мистер Уизли.Да-да, это действительно так: Фред Уизли заглянул на презентацию в магазин конкурента и, похоже, решил задать свою порцию провокационных вопросов. Между тем мисс Грейнджер продолжает вести презентацию.
Г.Г.: — Наверняка многие из нас в детстве пробовали совершить первый полёт на мётлах своих родственников, что не всегда происходило под их присмотром. Должна заметить, это крайне опасно. Знаете ли вы, что по официальной статистике около сорока процентов случаев детских травм происходило именно из-за использования мётел, скажем так, не по возможностям возраста? Именно потому так важно обратить внимание на новую нишу в этой области: детские мётлы. — Такие мётлы уже имеются в продаже, — снова возражает Фред Уизли. Кажется, он начинает раздражать мисс Грейнджер. Г.Г.: — Но в недостаточном количестве и к тому же с нарушениями качества. Данные же мётлы изготовлены по технологии бельгийских мастеров и отвечают всем европейским и национальным стандартам качества, но, так как фирма малоизвестна на нашем рынке, у покупателей может возникать недоверие к товару, которое, надеюсь, нам сегодня удастся опровергнуть. Мой коллега на сегодня, мистер Виктор Крам, любезно согласился выступить в роли эксперта. Передаю ему слово.Зал содрогается от гула аплодисментов.
В.К.: — Данные мётлы отлично подойдут для обучения полётам детей указанного возраста. Они выдержат вес в пределах пятидесяти килограмм или семи стоунов и сгодятся даже для полётов на дальние расстояния. Стоит отметить качество древесины — это бук, дерево, устойчивое к влаге и достаточно гибкое. — А сколько прутьев в хвосте? — снова спрашивает Фред Уизли. В.К.: — Сто пятьдесят самых длинных и крепких, — отвечает Виктор Крам, не моргнув глазом. — Им придаётся обтекаемая форма и они плотно прилегают друг к другу для хороших показателей динамики. Благодаря этому также отсутствует хвостовой крен, и метлу в случае чего не поведёт в сторону. — А вы предлагали испытать эту метлу непосредственно ребёнку? Г.Г.: — Нет, к сожалению, у нас не было такой возможности. — Но она у вас есть сейчас, в магазине полно желающих, разве я не прав?В подтверждение словам мистера Уизли в зале поднимается гул, который затихает благодаря Гермионе Грейнджер.
Г.Г.: — Такие испытания уполномочена проводить только фирма-производитель. Мы лишь распространяем её товар и не имеем права… — Как же вы можете ручаться за их качество и пригодность для заявленных целей? Г.Г.: — Мы полагаемся на техническую документацию. И предупреждаю, если вы будете срывать презентацию, мистер Уизли, вас немедленно выведут из моего магазина.Предупреждение действует незамедлительно, и Фред Уизли замолкает, продолжая следить за происходящим, в то время как несколько покупателей уходят, явно недовольные услышанным. Между тем Виктор Крам продолжает свою речь.
В.К.: — Мётлы также оснащены ручками для держания и подпорками для ног, металл — латунь, не подвергающаяся коррозии. Всё это делает полёт безопасным даже для юных пользователей. А теперь позвольте продемонстрировать вам метлу в действии.Виктор Крам кладёт образец на пол и протягивает над ним руку. После команды «Вверх!» метла взмывает и послушно замирает у его ладони, слегка подрагивая. Обходя её по периметру, мистер Крам демонстрирует все описанные достоинства. Метла в самом деле выглядит безопасно и вызывает интерес у детей, заворожённо на неё смотрящих, и взрослых, всерьёз заинтересованных. Похоже, эти мётлы в самом деле будут иметь успех.
— Но какова же стоимость этого «чуда»? — снова спросил Фред, от души надеясь, что этот вопрос попадёт в статью Лавгуд. — Будут ли они по карману простому покупателю? И с нескрываемым превосходством он проследил за тем, как Гермиона, оставив абсолютно невозмутимого Крама на сцене продолжать отвечать на другие вопросы, спустилась вниз и прошла к нему, явно пылая гневом. — Что ты тут устроил? — сердито спросила девушка, уперев руки в бока, занимая позицию, в которой чувствовала себя непоколебимой. — Не поверишь: то же самое хотел спросить у тебя. — Вообще-то я работаю, в отличие от некоторых. Ты в моём магазине бываешь чаще, чем в своём. Неужели нечем заняться? — Ну, может, меня привело сюда одно дельце, которое тебе придётся не по вкусу. Гермиона нахмурилась, предчувствуя опасность. — Если ты снова провернёшь тут фокус с шутихой или чем-то похуже, уверяю, тебе придётся об этом пожалеть, потому что мои угрозы пустыми не будут. Я в ваши дела не лезу, так что будь добр… — Как раз-таки лезешь, — перебил Фред, чувствуя, как прорывается сдерживаемое раздражение. — И у тебя ещё хватает наглости выставлять себя жертвой? — Это кто ещё лезет, Фред? — возмутилась Гермиона. — Ты сам заявился сюда с кучей вопросов, явно стараясь меня дискредитировать. — Естественно, ведь ты же ничерта не смыслишь в мётлах! Тебя выручает этот болгарин. Очень удобно, не так ли? — Никто не запрещает мне принимать его помощь. — И никто не запрещает мне задавать интересующие меня вопросы. Уж я-то в мётлах отлично разбираюсь. — И когда ты только успел так подготовиться? Это просто невыносимо! Грейнджер стояла перед ним, вся из себя самоуверенная, наслаждалась тем, как ловко обошла своих соперников, позволяла себе язвить на этот счёт… А он даже не знал, чего хочет больше: придушить эту предательницу, выбить из неё объяснения или прижать к себе, наплевав на все разногласия. Впрочем, нет, на такие разногласия наплевать не получится даже у него. И от этого ещё труднее адекватно оценивать ситуацию и уговаривать себя держаться подальше от Грейнджер. — Мы с Джорджем готовились заранее, примерно предполагая, какие вопросы будут задавать нам на презентации наших мётел. Именно эту идею ты у нас и украла. Думаешь, мы такое спустим на тормозах? — В смысле «украла»? — Удивление выглядело таким правдивым, что впору бы поверить, только ни о каком доверии не могло быть и речи. — О, ещё скажи, что сама до этого додумалась, — фыркнул Фред. — Тебя в жизни не интересовали мётлы, и вдруг ты решила переманить нашего поставщика буквально в последний день. Сделала это назло? Что ж, ты в самом деле готова идти по головам ради победы. — Но я вовсе не… — Я не стану слушать твоё враньё, Грейнджер, — раздражённо отмахнулся Фред. — Лучше хоть раз скажи правду: как ты узнала о нашей задумке? Дело сделано, тебе уже нечего бояться. Просто скажи, как? Тебе Лавгуд всё рассказала или же ты успела подслушать Джорджа и Джинни? — Да ничего я не подслушивала, Фред! — рассердилась Гермиона, уязвлённая тем, что ей приписывают то, чего она не совершала. — А Полумна сама только сегодня утром увидела мётлы, откуда бы она… — Значит, она их видела? — прищурился Фред. — Сегодня утром? И ничего не сказала… Отлично сработано, Гермиона. С тобой не знаешь, чему верить. Как ты могла всё это прятать столько лет, прикидываясь невинной овечкой? — Да что я прятала, Фред? — Вот это всё, — он обвёл рукой помещение и остановился на самой Гермионе. — Знаешь, однажды мы всё равно узнаем правду о том, как тебе удалось перехватить нашу идею и подкупить человека, который выбрал тебя, а не Джинни, хотя именно ей обещал поставить мётлы в наш магазин. А пока что можешь наслаждаться своей победой. — Фред, но я действительно не понимаю… Несмотря на её расстроенный вид и неподдельную растерянность, Фред дослушивать не стал и покинул магазин. Он поверить не мог в то, что Гермиона сумеет их обойти, причём так грязно. Ладно бы она придумала что-то своё, это в принципе так и должно быть. Но нет же! Понадобилось вынюхивать, подслушивать и подставлять. Обман, сплошной обман. Как она ещё не задохнулась в его болоте? — Что удалось выяснить? — с порога спросил Джордж. — Лучше у Лавгуд спроси. Спорим, она тебе не рассказала ничего про то, что наши мётлы презентует сейчас Грейнджер? — Она же не знала, да и откуда бы?.. — Ещё как знала! С самого утра успела побывать у Грейнджер и молчала. Если бы Гринграсс ничего не увидела, мы бы может и не узнали, потому что я к Грейнджер в магазин не собирался сегодня. — «Ну, последнее не совсем верно». — Так и будешь думать, что они не в сговоре? Я бы на твоём месте больше не откровенничал с этой журналисткой, иначе нам никогда не выиграть. Джордж нервно рассмеялся, пытаясь сгладить резкость брата, не веря ему. Выставлять Полумну Лавгуд коварной интриганкой — это же несусветная глупость! — Да быть того не может, Фред, Полумна не такая. — И Гермиона тоже не такая, как мне думалось. Мы им доверяли, результат налицо. — Фред нервно провёл рукой по и без того растрёпанным волосам. — Осталось выяснить у Фландерса, как Грейнджер на него вышла и как сумела уговорить нарушить наш уговор. А пока давай-ка займёмся работой. В то же самое время Полумна, заметившая одиноко застывшую Гермиону, поспешила подойти к ней и натолкнулась на её растерянный взгляд. — Фред только что обвинил меня в краже их идеи, — сдавленно сказала она. — Но я ничего не крала! — Как раз об этом я и хотела тебя спросить сегодня утром. Гермиона, откуда ты узнала про эти мётлы? Ты не могла придумать это сама. — Мне поступило предложение провести презентацию, я и согласилась, — Гермиона даже не думала отпираться. — Но при чём тут близнецы Уизли? — При том, что именно эта презентация, с этими мётлами, должна была проводиться сегодня у них. Джинни Уизли заранее договорилась с поставщиком, а Астория Гринграсс пригласила заместителя начальника отдела магических игр и спорта Министерства магии. Всё было тщательно продумано. И тут вдруг ты обходишь их именно с этой идеей, с этими мётлами. — Полумна пристально посмотрела на знакомую. — Кто подкинул тебе эту идею? Это важно, потому что иначе ты никак не докажешь свою невиновность. — Но я не могу сказать! — в отчаянии выпалила Гермиона. — Это важный человек, он не хочет быть названным. «Проклятый Малфой! Как он узнал? Нарочно решил меня подставить?» — Но уж Уизли-то ты можешь назвать его имя? — Нет, не могу! — Тогда готовься к тому, что они, а особенно Джинни, мокрого места от тебя не оставят, потому что они твёрдо уверены в том, что ты каким-то образом подслушала их идею и нагло их подставила. — Но это же не так! — Попробуй их в этом убедить. Слова Полумны заставили Гермиону нервничать весь остаток дня, и даже поддержка Виктора не могла её успокоить. Как и Лавгуд, он не мог понять, почему Гермиона отказывается назвать имя того, кто поделился с ней идеей. Уж скорее она была готова принять на себя все упрёки, хотя виновата в них не была и на самом деле ничего не знала о том, что братья Уизли задумывали то же, что в итоге пришлось устраивать ей. Однако Полумне стоило бы побеспокоиться о себе. Когда она вошла в магазин близнецов Уизли после закрытия, то сразу же почувствовала себя неуютно и поняла: её тут не ждали. В торговом зале возился один Джордж, его силуэт мелькал в приглушённом свете, и девушка привычно направилась к нему, на ходу вынимая альбом с набросками. — Ты что тут забыла? — услышала она вместо приветствия, когда Джордж неохотно обернулся на её оклик. Будто ледяной водой обдало. — Принесла свои наброски, ты же хотел посмотреть… Полумна затихла на полуслове: Джордж отставил коробки, что держал в руках, и подошёл к ней вплотную, настолько, что она едва не уткнулась лбом в его лоб. Судя по всему, он был крайне зол и с трудом себя сдерживал; от этого вмиг стало не по себе, как бывало в последнее время, но хуже. Потому что Полумна догадывалась, что он ей скажет. — Ты знала? — спросил Джордж, но прозвучало как утверждение. — Про что? — Про мётлы, Лавгуд. Мётлы в магазине Гермионы. Ты знала о них с самого утра и знала о наших планах гораздо раньше, так почему ничего не сказала? — Я не успела. — Ты торчала в нашем магазине полдня и не нашла времени сказать простую фразу: «Джордж, у Гермионы в магазине ваши мётлы»? — Откуда я знала, что эти мётлы ваши? — А чьи же ещё? Это была наша идея, и ты о ней знала. Но почему решила рассказать Гермионе? Что мы тебе сделали? Что я тебе сделал? Полумна ошеломлённо уставилась на Джорджа, осознав, что он абсолютно неправильно всё истолковал. — Ты ничего мне не сделал, — тихо прошептала она. — Тогда зачем? — так же тихо спросил Джордж. — Зачем ты предложила ей эту идею? — Я не предлагала, Джордж! — Тогда кто? — Это знает только Гермиона. — А ты уверена, что если мы спросим, она не назовёт твоё имя? — С чего бы ей его называть, если это была не я? — А кто? — выпалил Джордж. — Кто ещё мог знать о наших планах и донести ей? Фред, что ли? Джинни? Сама Астория, которая финансировала всю эту затею? — Я не знаю! — в отчаянии выкрикнула Полумна. Для девушки, никогда не повышавшей голос, это выглядело странно и чуть отрезвило Джорджа, но недостаточно для того, чтобы прислушаться к ней. — Уходи отсюда, Лавгуд, — устало бросил он. — Больше ты ничего не будешь знать о наших планах, тебе запрещено оставаться на сверку в конце дня, и я лично буду следить за тем, чтобы ты не узнала что-то лишнее в нашем магазине. Хватит. Ставить под угрозу наш магазин, общаясь с тобой, я не собираюсь. — Что ж, отлично, — произнесла Полумна с холодным достоинством, враз сделавшим её несколько выше по ощущению. У Джорджа мелькнула мысль, что он поступает неправильно. — Но в следующий раз постарайся сначала докопаться до правды, а потом кого-либо обвинять. И она вышла, оставив Джорджа сердито переставлять оставшиеся коробки и раздумывать над тем, как прошла их беседа. На собрание Гермиона пришла подавленной, но сознающей собственную невиновность. Малфой однажды поплатится за это, а пока она вынуждена терпеть нападки братьев Уизли. Если не знать того, что известно ей, нападки даже обоснованные, но всё равно обидные. И правду никак не объяснить, пока контракт буквально связывает ей язык. Хвала Мерлину, Виктор отказался оставлять её одну и набился в сопровождающие; сегодня Гермиона ничуть не была против этого. Ей даже показалось, что Фреду не понравилось то, как по-свойски они взялись под руку и как близко сели напротив стола владельцев «ВВВ». Ревнует? Скорее просто не желает видеть посторонних. Однако если Фред и Джордж были этим недовольны, виду они не показали и возражать не стали. Полумны с ними не было, что заставило Гермиону занервничать. Обычно Лавгуд записывала подведение итогов и одним своим присутствием снижала градус напряжения. Да и Джордж казался мягче рядом с ней. А сегодня оба брата выглядели как ангелы мщения, разве что без огненных мечей, и не удостоили вошедших приветствием. Именно поэтому Альберт Уинслоу застал всех присутствующих в напряжённом молчании. Подведение итогов по ощущению длилось целую вечность. Гермиона избегала смотреть в глаза братьям Уизли, те, в свою очередь, сверлили её неотрывными взглядами, и только Виктор выглядел невозмутимо, сидя рядом с Гермионой. Его рука накрыла её ладонь в ободряющем жесте, как вчера, но теперь это ничуть не ободрило Гермиону, наоборот, смутило. Почему-то не хотелось, чтобы Фред это видел. А он видел и определённо злился. Гермиона нашла в себе достаточно нахальства, чтобы перехватить его взгляд и вопросительно поднять брови. Фред досадливо поморщился и отвернулся, но следить за ней не перестал. — Сегодня победа присуждается Гермионе Грейнджер, — объявил Альберт Уинслоу в качестве вердикта длинному и сложному дню. Ожидаемой радости от этого заявления Гермиона не ощутила. Сложно торжествовать, когда чувствуешь себя проигравшей. — А как следует поступать, если соперник нагло своровал нашу идею? — не выдержал Фред. — Разве это разрешено правилами? — Помнится, в первый день соревнования вы, мистер Уизли, спрашивали, можно ли, цитирую, «вставлять палки в колёса» конкуренту, на что получили ответ «в пределах разумного», — ответил Альберт Уинслоу. — Если мисс Грейнджер каким-то образом узнала о вашей идее и решила ею воспользоваться, это её право, тем более что доказать факт воровства идеи крайне сложно. — В его тоне явно слышалось «невозможно». — К тому же она не натравила на ваш магазин что-то похуже шутихи, а это уже можно считать успехом. — Вы серьёзно? — изумился Джордж. — Нельзя равнять случайное происшествие и намеренную подставу! — На войне все средства хороши, — напомнил мистер Уинслоу. — Это ваши внутренние вопросы, будьте добры разрешать их самостоятельно. До скорой встречи. Едва министерский служащий удалился, Фред вскочил на ноги. — Всё ещё не желаешь объяснить, как так вышло, что одна идея пришла в голову сразу нескольким людям, Грейнджер? Спишешь на проделки мозгошмыгов? Он говорил на удивление спокойно, но Гермиона всё равно поёжилась. — Мне предложили провести презентацию, — ответила она, стараясь держать голос ровным. — Это показалось хорошей идеей, и я согласилась. — Хочешь сказать, к тебе пришёл Фландерс собственной персоной и навязал свои проклятые мётлы? — Это был не он. — А кто? — Сказать не могу. — О, так ты ещё и покрываешь его? Этого предателя? Почему бы не назвать нам его имя? — Я не могу! Фред, пожалуйста, не заставляй меня. — Уж тебя-то заставишь, — фыркнул Фред. — Из нехитрых размышлений мы с Джорджем пришли к выводу, что это был кое-кто из тех, кто бывал в этой комнате. Так что можешь не покрывать её и признаться, что тебе донесла Полумна Лавгуд. — Что-что, прости? — громко переспросила Гермиона, едва сдерживая неуместный нервный хохот. — Полумна Лавгуд? Что она мне донесла? Ваши планы? Господи, Фред, да вы с Джорджем окончательно рехнулись на этом соревновании! Полумна ничего и никогда мне не рассказывала, мы вообще с ней толком не общались! Джордж куда больше проводил с ней времени, судя по всему… — И, судя по всему, очень зря, если учесть, что она нас так подставила, — оскорблённо перебил Джордж. — Если это имеет какое-то значение, — вмешался Виктор, — весь вечер Гермиона провела вместе со мной и ни слова не сказала о помощи вашей Лавгуд. — Ещё бы ей с тобой это обсуждать, — вскинулся Фред. — Мы узнали про случившееся вчера днём, — сказал Джордж задумчиво, — значит, к тому моменту Гермиона уже должна была готовиться к презентации. — Только вот я была занята вашей чёртовой шутихой! — резонно заметила Гермиона. — А до этого была со мной на вашем шоу, а ещё чуть раньше обедала со мной, и Полумна Лавгуд к ней даже близко не подходила. Ну, а презентацию она готовила со мной весь вечер, — снова напомнил Виктор. — Это ничего не доказывает. Всегда есть возможность прислать записку… — Всё! — Гермиона поднялась на ноги. — С меня хватит ваших измышлений. Идею мне предложили, и я знать не знала, что она ваша. Этот человек не Полумна Лавгуд, и если вы не желаете верить мне на слово — дело ваше, но её винить абсолютно не за что! А теперь я ухожу отсюда, ясно? И, вынудив Виктора подняться, Гермиона покинула кабинет. — Ты не думаешь, что мы поторопились? — спросил Джордж, размышлявший над этим весь вечер. — Может, Гермиона права, и то была не Полумна? Сам подумай, зачем ей нам вредить? — Тогда почему не назвать этого благодетеля, раздаривающего чужие идеи? — Ответа на этот вопрос у них не было, и Гермиона явно не собиралась его давать. — Знаешь, Джордж, я думаю, нам стоит дождаться результата разговора Астории с этим Фландерсом, а потом уже судить. Однако у обоих братьев внутри крепло чувство неправильности произошедшего, никуда не желающее исчезать.