Пламя любви

NC-17
Завершён
21
автор
Размер:
97 страниц, 32 604 слова, 20 частей
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
21 Нравится 4 Отзывы 12 В сборник

Глава 2

Настройки
Через несколько дней Цзян Яньли проснулась от легкого прикосновения к плечу. Томи склонилась над ней, и в глубине её глаз отражалась мягкая тревога. — Проснулась? Завтрак уже ждет, присоединяйся ко мне. — Простите… — тихо отозвалась девочка. На лице Томи запечатлелось терпеливое ожидание, словно она уже долго пыталась её разбудить. — Не стоит извинений. Как ты себя чувствуешь? — Всё в порядке, — Цзян Яньли слабо улыбнулась. — На твоем футоне приготовлено кимоно и хаори. Ты умеешь их надевать? — Томи кивнула в сторону аккуратно сложенной одежды. — Думаю, справлюсь. — Если понадобится помощь, только позови! С этими словами Томи исчезла за раздвижной дверью. Цзян Яньли поднялась с постели и взяла в руки приготовленные одежды. Сначала она облачилась в длинное, до щиколоток, кимоно цвета осенней листвы, затем накинула поверх хаори, отливающее рубиновым блеском. Ее иссиня-черные волосы, собранные в аккуратный низкий пучок, по-прежнему украшала золотая заколка в форме трепетной бабочки. Спустя четверть часа Цзян Яньли вошла в кухню, где Томи уже хлопотала у очага. — Ах, ты как раз вовремя! — хозяйка поставила на низкий столик дымящуюся чашу удона с сочной курицей и яркими овощами. — Очень скромно, конечно… — Вовсе нет, — возразила Цзян Яньли. — Спасибо огромное. Они опустились на татами перед столиком, соединили ладони у груди и хором произнесли традиционное благодарение: «Итадакимас». Взяв в руки палочки, Томи вдруг мягко произнесла: — Если тебе некуда идти, оставайся здесь. Будешь помогать мне готовить и продавать бенто на железнодорожной станции. — Хорошо, — благодарно согласилась Цзян Яньли, перекладывая лапшу с овощами в свою небольшую миску.

***

Шесть лет пролетели, словно лепестки сакуры, подхваченные весенним ветром. Тринадцатилетняя испуганная девочка превратилась в прекрасную девятнадцатилетнюю девушку. В пристанционной лавке Цзян Яньли трудилась не покладая рук. Приветливая улыбка не сходила с её лица, и для каждого покупателя у неё находилось доброе слово. Посетители со всей округи слетались к их прилавку, как мотыльки на свет пламени. — Ваш заказ готов! — Цзян Яньли с мягкой грацией протягивала бенто покупателям. Молодые люди не могли отвести от неё взгляда, пленённые её скромной красотой и мягким обаянием. Они ловили каждое её движение, радовались её улыбке, словно драгоценному лучу света в пасмурный день. — У вас есть бенто с курицей, Яньли-сан? — Взгляни на меня, умоляю! — с шутливой мольбой в голосе просил другой. — Пожалуйста, приятного аппетита, — она оставалась невозмутимой и вежливой, протягивая очередную коробочку с обедом. — Яньли, может, прогуляемся сегодня вечером после закрытия лавки? — с надеждой предложил третий покупатель. В этот самый момент к прилавку торопливо приблизилась пожилая Томи, одетая в кимоно цвета темного мха. Тяжело дыша, она что-то тревожно прошептала Цзян Яньли на ухо. Лицо девушки мгновенно переменилось, краска отхлынула от щек, а глаза наполнились неподдельным ужасом. — Спасибо, я буду осторожнее, когда пойду домой, — взволнованно прошептала Цзян Яньли в ответ. Пожилая хозяйка только что пересказала ей жуткие слухи, которые принесла одна из посетительниц станции: на окраине нашли раненую женщину. Несчастная чудом выжила после нападения ночного демона и сейчас находилась в больнице. Вся округа судачила об этом в страхе. Ближе к ночи мир окончательно погрузился в объятия тишины. Окна домов один за другим гасли, улицы и дороги пустели. Одинокие фонари выхватывали из мрака лишь небольшие островки света на безмолвной железнодорожной станции. Вокруг царила непроглядная тьма, и лишь в вышине мерцали мириады звезд. К полуночи небо на востоке начало светлеть, рождая бледное зарево. Вскоре из-за горизонта медленно поднялась полная луна, заливая серебристым сиянием маленький пристанционный магазинчик бенто, у входа в который мирно горели два бумажных фонарика. Маленькая Фуку, внучка хозяйки Томи, безуспешно пыталась поднять себе настроение. Девочка сидела на скамье, подперев кулачками пухлые щеки: никто так и не купил её бенто, ночная станция была совершенно безлюдна. На Фуку было скромное кимоно и белый передник, темно-каштановые волосы заплетены в толстую косу, а голову украшал забавный берет. Она переводила свои большие фиолетовые глаза с пустой платформы на коробки с едой и тяжело вздыхала. — Фуку, хватит вздыхать. Лучше съешь булочку, — мягко уговаривала её Цзян Яньли, стараясь отвлечь девочку от грустных мыслей. — Сегодня совсем нет посетителей, — в очередной раз протянула малышка, безэмоционально вертя в руках круглую сдобную булку. — Все боятся выходить на улицу после наступления темноты. Люди знают, что ночью появляются демоны, — тихо объяснила Цзян Яньли, аккуратно смахивая пыль с полок лавки. За шесть лет она твердо усвоила правила этого мира. — Демонов не существует, Яньли! — сердито воскликнула Фуку, топнув ножкой. — Хватит меня пугать! Мне просто нужно продавать больше бенто, чтобы помогать нашей семье, а из-за этих глупых слухов все сидят по домам. — Об этом пусть беспокоятся взрослые, — спокойно произнесла Томи, не отрываясь от чтения кулинарной книги за прилавком. Поправив круглые очки, старушка строго посмотрела на внучку, а затем перевела теплый взгляд на Яньли. — Ночью я справлюсь здесь одна. Идите-ка вы обе отдыхать. В этот момент со стороны темных платформ послышались шаги. Охотник на демонов и Кёджуро Ренгоку как раз заканчивали осматривать железнодорожную станцию. Не найдя ничего подозрительного, они приблизились к лавке и невольно стали свидетелями жаркого спора между бабушкой и внучкой. — Что ты будешь делать, если на нас нападет этот серийный убийца? — со слезами на глазах спрашивала Фуку. — Я готова пожертвовать жизнью ради тебя, — ответила Томи, не задумываясь. — Бабушка!.. — Добрый вечер! Луна сегодня прекрасна, не правда ли? — громогласный, уверенный голос заставил всех вздрогнуть. Хашира Пламени широко улыбался, шагая к освещенному прилавку. — Я ищу демона! — Вы слишком прямолинейны, Ренгоку-сан! — в шоке прошептал следовавший за ним рядовой истребитель, хватаясь за голову. — Госпожа, вам что-нибудь известно? — вежливо спросил Кёджуро, обращаясь к пожилой Томи. — Демоны? О чём вы вообще говорите? — возмущенно переспросила Фуку, решительно вставая на защиту бабушки. — Вы что, совсем с ума сошли? Держитесь от нас подальше! — Если ты будешь так дрожать, то уронишь свою драгоценную булочку, — Кёджуро сделал шаг вперед, ни капли не обидевшись на грубость. — Не подходите! — в панике вскрикнула Фуку и со всего размаха запустила сдобной выпечкой прямо в лицо Хаширы Пламени. Все замерли, ожидая вспышки гнева от странного мечника. Но Ренгоку лишь ловко перехватил булочку, откусил огромный кусок и громогласно воскликнул: — Вкусно! — Фуку, не нужно… — попыталась успокоить внучку Томи, поправляя очки. — Я не думаю, что этот молодой человек желает нам зла. — Господин, у вас лицо испачкалось шоколадом, — Цзян Яньли коснулась его лба чистым полотенцем и улыбнулась. — Так лучше! — Господин, у вас щека испачкалась шоколадом, — мягко произнесла Цзян Яньли. Она сделала шаг вперед и аккуратно коснулась лица мечника чистым полотенцем, стирая сладкий след. Из-за разницы в росте ей пришлось приподняться на носочки. Девушка тепло улыбнулась ему: — Вот, так гораздо лучше! — Прошу прощения, — пробормотала Фуку, внезапно почувствовав себя виноватой перед добродушным незнакомцем. — В последнее время я сама не своя из-за этих жутких слухов об убийце на дорогах... — Если я правильно понял, вы начинаете готовить ещё до рассвета, а после приходите сюда продавать бенто, — тепло ответил Кёджуро, и его золотые глаза блеснули решимостью. — Никто и никогда не должен причинять зло таким трудолюбивым людям, как вы. Теперь можете жить спокойно, я лично позабочусь об этом убийце! — Кто же вы такой?.. — удивленно выдохнула девочка, пораженная его уверенностью. — Счастливо оставаться! — напоследок бросил Ренгоку, весело взмахнув ярким хаори, и уже развернулся, чтобы уйти в ночную темноту. — Постойте! Не желаете ли приобрести немного бенто в дорогу? — окликнула его Цзян Яньли, с мягкой улыбкой демонстрируя ему аккуратные деревянные коробочки с едой. — Это прекрасная идея! — Кёджуро резко обернулся, его лицо так и просияло. — Отлично, я куплю абсолютно всё! — Спасибо вам! — хором поблагодарили девушки, а Яньли принялась бережно упаковывать заказы. На сердце у неё впервые за долгие годы стало спокойно: этот человек с глазами цвета пламени неуловимо напоминал ей сильных и благородных заклинателей из её далекого дома.

***

— Простите, Хашира Пламени? — Отличные гостинцы для других членов отряда, — ответил Кёджуро. — Дальше я пойду один. Спасибо за работу! Вскоре Ренгоку Кёджуро садится в поезд, оставляя напарника с несколькими ящиками еды на станции. — Кто вы такой? — недовольно спросил проводник, подойдя к нему. — Как видите, я торговец едой, — произнес он, показывая ящик. — В этом нет ничего подозрительного. — Но этот поезд направляется в депо! — Верно, я это знаю! Слышал, что там я могу найти «Бесконечный поезд». — Если вы его ищете, то в депо его уже нет, — уверенно сказал проводник поезда. — Правда? — Сегодня утром его отправили на техническое обслуживание, — объяснил он, указывая в окно. — Вон там! — Отлично, тогда мне нужно именно туда! — решился Кёджуро, спрыгивая с движущегося поезда и побежал по рельсам в нужном направлении. — Эй, что вы делаете?! — испугался проводник, стоя в хвосте вагона.

***

Покинув уютно освещенную станцию с охапкой коробок, Хашира Пламени направился прямиком к депо. Вскоре он поднял голову, увидев переднюю часть массивного поезда, табличка на котором гласила «Бесконечный». — Теперь всё ясно, — тихо произнес мечник, вглядываясь в темные очертания вагонов. — С трудом, но я чувствую слабый, едва уловимый запах демона! — Эй, посторонним сюда нельзя! — раздался строгий голос. Из тени ангара вышел бригадир, на ходу вытирая испачканные мазутом руки грязной тряпкой. — Приветствую! Я привез сюда эти бенто по поручению руководства железной дороги, — звучно сообщил Кёджуро, демонстрируя увесистую доставку свежей еды. — О, парни, тут еду принесли! — радостно крикнул бригадир приунывшим рабочим. Коробки быстро разошлись по кругу. Пока голодные железнодорожники с удовольствием уплетали ужин, Хашира Пламени внимательно осматривал состав и как бы невзначай спросил: — Почему «Бесконечный поезд» отправили именно сюда, в депо? — Так, а вот это нужно отнести бенто Тацу. Он сейчас отдыхает в бюро, — распорядился бригадир, передавая одну из коробочек молодому юноше-подмастерью. Затем он повернулся к Кёджуро и тяжело вздохнул: — Понимаете, ходят дурные слухи, будто этот поезд пожирает людей... Нас это очень огорчает и пугает. А теперь, когда его снова вводят в эксплуатацию, мы хотим сделать всё возможное, чтобы тщательно осмотреть каждый винтик и благополучно вернуть его на рельсы. — Вводят в эксплуатацию? — переспросил Ренгоку, прищурив золотые глаза.— Да. Завтра вечером он отправляется в путь!
21 Нравится 4 Отзывы 12 В сборник
Отзывы (1)