***
Амелия вошла в зал, наполненный голосами множества незнакомых ей людей. Она оглянулась по сторонам, пытаясь найти хоть кого-то из родственников или друзей, и заметила вдалеке своего мужа. Не желая оставаться в одиночестве, девушка направилась в сторону супруга, но двое высоких мужчин преградили ей путь. — Votre Altesse, nous voulons vous féliciter pour votre mariage, — сказал один из мужчин, улыбнувшись. Глаза Амелии перепугано забегали по сторонам: она не поняла ни единого слова. Проглотив ком в горле, принцесса нахмурилась, покачав головой. Мужчины удивленно переглянулись между собой. — Ai-je dit quelque chose de mal? — повернулся один из мужчин к другому, в то время как глаза Амелии округлились, а ладони вспотели от волнения и стыда. — Ne sait-elle pas le français? — второй мужчина осмотрел девушку с ног до головы, не сумев скрыть своего разочарования. — Прошу прощения, — тихо извинилась Амелия, обойдя мужчин. Её муж как раз закончил разговор со своим собеседником, так что девушка подошла к нему. — Кто эти люди? — Это французские послы, месье Леруа и месье Фурнье, — объяснил Генри, указав на смущенных послов. — Они говорили с тобой? — Пытались, — Амелия приложила руку к губам, стараясь успокоиться после пережитого позора. — Я ничего не поняла. — Ты должна была раньше сказать мне, что не знаешь французский язык, — нахмурился Генри. — Тогда бы я не допустил такой ситуации. Я бы уже давно нанял тебе учителя и переводчика. — Они говорили мне что-то важное? — перепугалась Амелия, глядя то на мужа, то на послов, что безуспешно пытались найти с ней общий язык. — Не знаю, я не умею читать по губам, — он вскинул брови. — Наверное, они просто поздравляли тебя со свадьбой. Что ещё они могли спросить? — спросил он скорее у себя, чем у девушки. — Успокойся, твое незнание языка не повлияет на наши и без того натянутые отношения с Францией. — Но мне всё же так стыдно, — жалобно протянула Амелия. — Я ничего не знаю. Какая же из меня выйдет королева? — Прекрасная, — утвердительно ответил Генри. — Ты молода, незабудка, и быстро научишься всему необходимому. Я найду тебе хорошего учителя французского языка.***
От тела девушки исходил едва заметный пар. Служанки стали спешно сгребать горячую воду из ванны, в которой ещё пару мгновений лежала Амелия. Поняв, что она начинает засыпать от расслабления, девушка направилась в свои покои, чтобы поскорее лечь в постель. Зевнув, она прикрыла глаза, а когда открыла, заметила за столом своего мужа. — Bon après-midi, — улыбнулся принц, откинувшись на спинку стула. — Прямо сейчас? — ужаснулась Амелия, открыв рот от удивления и возмущения. — Ты хочешь выучить французский или нет? — прищурился Генри. — Разумеется, хочу, но не в полночь же! — порывисто вздохнула она, присев напротив. — Пока не выучишь пару предложений, я тебя не отпущу, — ответил Генри, пожав плечами. — Повторяй за мной: Bon après-midi. Je m'appelle Amélia. — Je… mapel? — она изогнула одну бровь. — M'appelle, — поправил Генри, кивнув. — Хорошо, — попыталась сосредоточиться девушка. — А какое было первое слово? — смущенно улыбнулась Амелия. Генри тяжело вздохнул, закатив глаза. Он закрыл лицо руками, поняв, что это затянется надолго.***
Под деревом в дворцовом саду сидел молодой граф. Он разглядывал проплывающие по серому небу облака, пока сверху неспешно падали оранжевые сухие листья. Взгляд графа был серьезным, а на его лице отображалось волнение. Глубоко вдохнув осенний воздух, он прикрыл глаза. — Ваше Величество, — начал репетировать он. — Я давно хотел признаться Вам, что я люблю Вашу дочь. Я прекрасно понимаю, что граф — неровня принцессе, но я стал бы самым счастливым человеком в мире, если бы смог получить руку Вашей дочери. Я клянусь, что буду любить и уважать Её Высочество, относится к ней соответственно её статусу. Я обещаю, что под моей защитой ни один волосок с её головы не упадет, — он опустил взгляд, грустно усмехнувшись. — Что за глупый монолог! Ты действительно считаешь, что мой отец позволит тебе жениться на принцессе? — охваченный злобой и ревностью, рядом с графом показался принц Уильям. — А почему нет? — возмутился граф, вскочив с места. — Она молода, но уже вдова. Нельзя позволять такому сокровищу как она пылиться в тени! Принцесса ещё может выйти замуж и обзавестись семьей. — Не тебе решать, чьей женой она станет! — нахмурился Уильям, схватившись за рукоять своего меча. — Уж точной не твоей, Саффолк. Смирись, ты её недостоин, и никогда не будешь. Я знаю о твоих делах и о твоем характере. Моей сестре нужен спокойный и благочестивый муж, а не шут и владелец притона разврата! В порыве злости, граф вытащил свой меч из ножен. Принц усмехнулся, приняв его вызов, и достал свой. Их мечи сверкнули на солнце, а глаза были полны ненависти. Тяжело дыша, Уильям сделал выпад, атаковав соперника. Граф сумел задержать удар своим мечом, после чего увернулся, и направил острие меча прямо на принца. Тем временем в дальнем конце сада продолжалась ничем непримечательная прогулка брата и сестры. Генри взял под руку Екатерину, которая то и дело останавливалась, чтобы добавлять в свой букет новые цветы. Принц знал, что он должен начать разговор, который никому не будет приятен, поэтому напряженно молчал. — Я слышала, что ты решил забрать Софи из дома графа Оксфорда. Почему? — нахмурилась Екатерина, коснувшись длинными пальцами бутона алой розы. — Он недостаточно хорошо следит за ней, — закатил глаза Генри. — Я видел её пару дней назад в городе. Одну. — И откуда в ней этот дух приключений? Ни я, ни Иззи такими не были в её возрасте, — улыбнулась принцесса, вспоминая прошлое. — Возможно, это даже к лучшему. Представь, как интересна будет её жизнь. — Безусловно, неоправданный риск и тяга к авантюрам будут интереснее, чем замужество и материнство, — цокнул языком принц. — Но не думаю, что общество ей это позволит. — Плевать на общество, — протянула Екатерина, обменявшись с братом недоуменными взглядами. — Если бы у меня была возможность поменять свою жизнь, то я бы выпрыгнула из той кареты, что везла меня в Прагу, прямо во Влтаву. И кто знает, как бы сложилась моя судьба? Может, я бы познакомилась с обаятельным торговцем, с которым мы бы поселились в Константинополе или Венеции? Всё же это лучше, чем то, что я пережила. То состояние иногда снится мне в кошмарах. — А ты бы хотела вновь выйти замуж и родить детей? — искренне поинтересовался он. — Если я сама смогу выбрать себе мужа, то я бы с удовольствием создала бы семью, — грустно улыбнулась Екатерина. — Елене нужен отец. — И у тебя есть кандидаты? — игриво прищурился Генри. — Есть, — решила пока не раскрывать свой секрет Екатерина. — Я одного боюсь. Как ты знаешь, у меня произошел выкидыш на пути домой. Вдруг я больше никогда не смогу родить ребенка? — Я уверен, что ты потеряла дитя лишь из-за напряженной обстановки, — попытался успокоить сестру Генри. — Но когда ты найдешь любящего мужчину, то вы непременно сумеете завести детей, — он задумался, остановившись. Наклонившись к Екатерине, принц улыбнулся. — Ты скажешь мне по секрету, кто тот таинственный парень, за которого ты хочешь выйти замуж? — Граф Саффолк… — прошептала принцесса, а глаза Генри округлились. Екатерина приложила ладонь ко рту, а на её глазах выступили слезы. — Граф Саффолк и Уильям сражаются! — продолжила Екатерина, толкнув брата в плечо, чтобы тот повернулся. — Эй! — крикнул Генри, заметив, с какой яростью дерутся парни. Граф Саффолк заметил бегущую к ним Екатерину и остановился лишь на мгновение, не в силах ранить брата возлюбленной на её глазах. Принц решил воспользоваться этим, и в ту же секунду атаковал соперника, пройдясь мечом по всему торсу графа. Рубаха Реджинальда порвалась, а на месте ранения проступила алая кровь. Выронив меч, граф упал на колени, закричав от боли. — Уильям! — от злости и возмущения закричала Екатерина, упав на колени рядом с раненным графом. Тот взглянул на обеспокоенную девушку, а на его глазах проступили слезы от боли. Он приложил руку к ранению, и она тут же окрасилась багряной кровью. — Реджинальд, мы должны срочно отвести тебя к врачу. Тебя перевяжут и вылечат, я обещаю, — дрожащие пальцы принцессы потянулись к парню, но тот резко отодвинулся. Реджинальд встал, пошатываясь, бросив извиняющийся взгляд на Генри, после чего направился в сторону дворца, желая скрыться от посторонних глаз. Генри перевел разгневанный и непонимающий взгляд на Уильяма, но тот смотрел лишь на Екатерину. Недолго думая, принц ударил младшего брата по лицу. От силы удара Уильям повалился на землю, приложив руку к начавшей образовываться гематоме на щеке. Он лишь гневно взглянул на Генри, выплюнув на траву кровь, так как не имел права поднять руку на старшего брата. Взволнованный взгляд Екатерины смотрел то на одного брата, то на другого. — Что с тобой не так?! Ты едва не убил его! — тяжело дыша, сорвался Генри. — А с чего ты взял, что это была моя вина? Может, я оборонялся? — медленно поднялся Уильям. — Так объясни мне, брат, в чем была причина вашей ссоры? — Генри сделал шаг вперед. — Что заставило, по твоим словам, графа Саффолка наброситься на тебя, сына короля, с мечом в руках? — Спроси у него, — процедил Уильям, ответно шагнув вперед. — Его мнение ведь важнее для тебя, не так ли? За этими словами последовал очередной удар, но на этот раз Уильям, готовый к такой реакции, устоял на месте. Тогда Генри ударил его ещё раз, заставив сестру вскрикнуть от ужаса. На третий раз Уильям всё же не смог удержать равновесия, упав рядом с деревом. Екатерина не знала, на чью сторону ей встать и кого защищать, но всё же присела рядом с избитым Уильямом. — Потом поговорим, — наконец смог разжать кулаки Генри, бросив на брата недовольный взгляд. Пройдя несколько коридоров, принц очутился у порога в кабинет придворного врача. Постучавшись и дождавшись разрешения войти, Генри прошел внутрь. Граф Саффолк сидел на кушетке, разговаривая с врачом, но, заметив принца, спешно отвел взгляд. — Оставьте нас, — Генри взглянул на старого врача. — Пожалуйста. Старик всё же решил подчиниться приказу будущего короля, поэтому вышел настолько быстро, насколько мог в силу своего возраста. Дождавшись, когда дверь за ним захлопнется, Генри сел рядом со своим лучшим другом. — Порез глубокий? — обеспокоенно спросил Генри, взглянув на графа. — Шрам останется, — он доброжелательно хмыкнул. — Надеюсь, что это правда, что шрамы украшают мужчину, иначе какой же от них смысл? — Твой шрам девушки будут видеть уже непосредственно в постели, — усмехнулся Генри, но всё же не смог скрыть волнения. — Что произошло? — У нас возникли разногласия, — поверхностно ответил Реджинальд, решив не раскрывать все карты сразу. — Из-за чего? Ты должен мне рассказать, иначе я не смогу понять, на чью сторону мне встать, — попытался убедить его Генри, но граф остался непреклонен. — Я хотел кое-что сделать, — прошептал граф, покачав головой. — Больше не хочу, твой брат добился своего. — Почему не хочешь? — Генри почувствовал, как начинает закипать: ему абсолютно не нравилось, когда от него утаивают правду. — Боюсь, что этим я разгневаю всех, от кого зависит моё положение, — продолжил говорить загадками граф. — Позволишь мне уйти и отдохнуть? — Иди, но знай, что рано или поздно я узнаю о настоящей причине, — пригрозил Генри. — Тебе же будет лучше, если ты расскажешь мне обо всем сейчас. Подумай над этим. — Подумаю, — кивнул граф, поковыляв в сторону выхода.