***
Эхом по рыцарскому залу доносились прекрасные мелодии менестрелей. Богатых гостей развлекали шуты и фокусники, на которых духовенство не могло смотреть спокойно, не крестясь после каждого трюка или двусмысленной шутки. Амелия впервые чувствовала себя уважаемой и важной, когда придворные расступались перед ней, поклоняясь и учтиво кивая. Она, наконец, была замечена в этом высоком обществе. — И напоследок, я бы хотел сообщить важную новость, — встал из-за стола король, привлекая внимание тут же затихших гостей. — Своему первому внуку, принцу Ричарду, я дарую титул герцога Сомерсета! Все в зале зааплодировали с умилением глядя на маленького мальчика, спящего на руках у его бабушки-королевы. Амелия улыбнулась, встав напротив королевской четы. Без улыбки она не могла смотреть на своего прекрасного сына, но от напряженных мышц уже изрядно сводило скулы. — Я благодарен тебе, дочь моя, за то, что ты подарила жизнь моему любимому внуку, — кивнул король, искренне радуясь пополнению в семействе. Королева вдруг опустила печальный взгляд вниз, не желая смотреть на невестку. Марии вдруг вспомнилось, что муж ни разу не говорил ей подобных слов. — Будьте уверены, милорд, я подарю Вашему сыну ещё много детей, — кивнула Амелия, после чего переняла сына из рук своей свекрови. Двери зала резко распахнулись, заставив девушку вздрогнуть от громкого звука. Из-за шума проснулся и принц Ричард, начав тихо плакать. Амелия отыскала взглядом служанку и передала ей сына, после чего поспешила к дверям, чтобы найти объект своего недовольства. У выхода в коридор она заметила младшего брата своего мужа, принца Уильяма. Судя по помутневшему взгляду и красному лицу, он изрядно выпил, прежде чем явиться на праздник в честь своего племянника. — Что ты творишь? — прошептал брату на ухо Генри, не желая устраивать скандал на глазах у подданных. — А что тебе не нравится? — усмехнулся Уильям, оглядев присутствующих. — Мне не нравится твое поведение, — на лице Генри показалась нервная улыбка, которой он пытался успокоить обеспокоенных аристократов, которые теперь шептались между собой. — А ты мне кто? Воспитатель? Или нянька? — усмехнулся Уильям. — Я, как и все, пришел, чтобы поздравить своего племянника. Кажется, ровно месяц после его рождения? Но ведь не только из-за него устроили эту помпезную церемонию? Этот праздник в твою честь, брат! За месяц ты смог захватить Эдинбург и заставить этого регента подписать мирный договор. Каков успех! Ты просто молодец. Тебе дали возможность проявить себя, показать свою силу. — Ты ведешь себя как ребенок, Уильям, — начал нервничать Генри, вновь подойдя к брату. Он не оставлял возможности утихомирить его, но Уильям не выглядел так, словно собирался заканчивать свой монолог. — Но давай-ка подумаем, что ты сделал на самом деле? Крикнул солдатам: «В атаку!»? А сам ты, где был? Или я чего-то не знаю, и на самом деле ты лично принимал участие в осаде и штурме? Ну же, расскажи всем, чем ты на самом деле занимался? — злобно процедил Уильям, не отрывая взгляд от брата. — Прятался в палатке своей жены! Зачем? Неужели женщина бы не смогла родить без твоего присутствия? Если бы мне дали возможность воевать, я бы бросился в атаку в первых рядах, лишь бы проявить себя! Я бы был настоящим командиром войска, а не лишь на словах. Король громко ударил кулаком по столу, заставив младшего сына замолчать. Уильям резко перевел испуганный взгляд на отца, не проронив больше ни слова. Воспользовавшись этим, Генри обошел брата и вышел в коридор. Амелия, словно под действием какого-то инстинкта, бросилась вслед за супругом. Но тот шел настолько быстро, что девушке удалось догнать его уже в покоях. — Не слушай его, — прошептала Амелия, закрыв за собой дверь. Генри присел на край кровати, закрыв лицо руками. — Не стоит расстраиваться из-за пустых слов пьяного человека. — А вдруг он прав? — Генри взглянул на жену, и впервые она увидела на его глазах слезы. — Кем бы я стал, если бы не был сыном короля? — Ты умный человек. Ты знаешь пять языков, хорошо разбираешься в стратегии и политике. Без твоих навыков наша армия бы ни за что не захватила бы Эдинбург, разве ты не понимаешь? — Амелия постаралась сделать свой голос как можно более мягким и нежным. Она была немного сбита с толку: её серьезный и холодный на людях муж решил открыть перед ней свою душу, не побоявшись осуждения с её стороны. — Уильям просто завидует. Он зол, потому что твой отец не отправил его в Шотландию. И теперь он решил выместить всю свою обиду на тебя, — девушка подошла к мужу, взяв его за руки. — Меня всю жизнь учили быть наставником и учителем для своих братьев и сестер. Но они воспринимают мои советы и заботу как приказы и нравоучения. Как же я должен поступать, незабудка? Что мне нужно делать, чтобы мои братья и сестры ценили и уважали меня? Я хочу, чтобы меня любили, а не ненавидели, — Генри поднял взгляд на стоящую перед ним жену, искренне ожидая от неё совета. — Они просто ещё дети и не понимают, что ты о них заботишься, — попробовала успокоить мужа Амелия. — Уильям старше тебя на пять лет, — на выдохе напомнил Генри. — Я — женщина, мой дорогой. Женщины взрослеют быстрее мужчин, — Амелия немного смутилась, ведь всегда думала, что Уильяму чуть больше пятнадцати. — Не переживай из-за брата, он скоро осознает, что был неправ и будет жалеть о том, что сорвался на тебе прилюдно. Рано или поздно ты получишь его любовь и поддержку. — Не нужна мне его любовь, — нахмурился Генри, покачав головой. — Зачем мне чья-то поддержка, если у меня есть ты? — Ты прав, — согласилась Амелия, обняв мужа. — Пока я рядом, ты не будешь одинок. — Спасибо, — тихо сказал Генри, прикрыв глаза.***
Екатерина шла по темному коридору, всё ещё находясь в полусонном состоянии. Её глаза были слегка прикрыты, а походка была медленной и бесшумной. Рядом с принцессой шла её самая близкая подруга и фрейлина графиня Девон. — Ты плохо выглядишь, — констатировала факт Маргарет, не скрывая своего волнения. — Я почти не спала этой ночью, — покачала головой Екатерина. — Зачем было вставать в такую рань? Ты могла поспать подольше, — нахмурилась фрейлина. — Месса ждать не будет, — грустно улыбнулась девушка, глядя себе под ноги. Вдалеке послышались шаги, и Екатерина остановилась, насторожившись. — Кто там? — тихо спросила Маргарет у подруги. — Сейчас узнаем, — прищурилась принцесса, пытаясь разглядеть лицо незнакомца. Мужчина вышел из тени, и Екатерина сделала шаг назад, не веря своим глазам. — Оставь нас. Маргарет послушно сделала реверанс, бросив подозрительный взгляд в сторону мужчины. Ей не хотелось оставлять Екатерину одну, но приказ есть приказ. Когда фрейлина ушла, мужчина двинулся в сторону принцессы, которая начала спешно протирать глаза. — Это сон, — попыталась успокоить себя Екатерина, задержав дыхание. — Здравствуй, сестра, — раздался тихий бархатный голос подошедшего мужчины. — Не брат ты мне, Маттиас, — медленно покачала головой принцесса, всё ещё не воспринимая происходящее за реальность. — Не стоило тебе тогда сбегать, — он посмотрел на девушку с искренним сочувствием. — Ты была императрицей, и твое место в Праге. Как и твоей дочери. — Зачем ты приехал? — губы принцессы задрожали при виде императора. Тот лишь усмехнулся, отведя взгляд в сторону. — Неужели у тебя совсем нет забот? — Я приехал по важному делу, — начал интриговать мужчина. — Оно касается тебя и Елены. — Причем здесь она? — Екатерина старалась не подавать виду, что она паниковала, но выходило скверно. — Елена там, где ей и место. — Я глава династии, к которой принадлежит Елена, — напомнил Маттиас, не собираясь ссориться. — И мне решать, где ей быть и с кем. — Я её мать, — разозлилась Екатерина, стараясь не повышать голос. — И она останется со мной. — А я её дядя, — тихо ответил Маттиас. Это изрядно напугало принцессу: император был прав. — Впрочем, этот вопрос я буду решать уже с твоим отцом и братом. Тебе не о чем беспокоиться. Ты в любом случае не сможешь никак повлиять на принятое решение. — Если ты посмеешь забрать у меня дочь, будь уверен, брат, я всажу тебе кинжал в сердце, пока ты будешь спать, — Екатерина подошла к нему почти впритык, говоря со всей возможной злость и ненавистью, что у неё имелась. Маттиас лишь улыбнулся, никак не отреагировав на её слова. Он бросил на неё насмешливый взгляд, после чего продолжил идти в своем направлении. Принцесса осталась в коридоре одна, и лишь тогда позволила себе выдохнуть. От чувства собственного бессилия Екатерина упала на колени, заплакав навзрыд.***
Венецианские послы привили англичанам любовь к маскарадам. Генри давно мечтал устроить один из пышных балов в честь какого-нибудь знаменательного случая, а присутствие самого императора в гостях у короля было идеальным поводом поразить высокопоставленную особу. Повсюду сверкали яркие маски и наряды, от которых рябило в глазах. Никто не знал, под каким образом скрывается король или император, и от того у всех в сердцах трепетал некоторый интригующий страх. — Ты не собираешься рассказать мне, по какой причине приехал император? — Екатерина сразу узнала под бело-золотой маской своего старшего брата. — Это не так уж и важно, — попытался поменять тему для разговора Генри, не глядя на сестру. — Не думаю, что тебя интересует политика. — Меня интересует моя дочь, — резко ответила принцесса. — И я не желаю с ней расставаться. — Ты думаешь, если отец решит иначе, то я смогу ему помешать? — с искренним сочувствием спросил Генри. — Я пока ещё ничего не знаю. Но обещаю, что постараюсь не допустить вашей разлуки. — Спасибо, — благодарно кивнула Екатерина, поспешив вернуться к своим сестрам. — Какова аллегория, — усмехнулась Изабелла, нагнувшись к Софи. — Кардинал оделся дьяволом. Софи тихо рассмеялась, взяв у одной из служанок бокал вина. Изабелла, оглянувшись по сторонам, так же переняла алкогольный напиток, чтобы выпить. Но кто-то резко забрал из её рук бокал, а в прорезях маски показался до боли знакомый сверлящий взгляд. — Я четко сказал: всего один бокал за вечер, — раздался хриплый голос короля. — Почему же братья приступили уже ко второму кувшину? — растерянно улыбнулась Изабелла, стараясь не сталкиваться взглядами с недовольным отцом. — Потому что они — мужчины, — кратко ответил король, не собираясь давать объяснений. — Иди к Эдуарду, пускай он проследит за твоим поведением. Изабелла скривила губы, но всё же натянула чарующую улыбку, направившись в сторону братьев. Эдуард и Уильям сидели за столом, наслаждаясь вседозволенностью и вином. Отыскав взглядом свободный стул, принцесса самостоятельно подняла его, поставив между братьями. Те взглянули на сестру с недоумением, но всё же отодвинулись по сторонам, позволяя ей сесть посередине. — Как проводишь вечер, Коломбина? — усмехнулся Эдуард, взглянув на наряд сестры. Сам принц был одет в костюм Кота, а у его ног валялась реквизитная гитара. Уильям же был наряжен Шутом. — Ужасно скучно, — закатила глаза Изабелла, бросив беглый взгляд на сидящего вдалеке кардинала. — Наслаждайся свободой, пока не вышла замуж, — попытался ободрить сестру советом Уильям, выпив залпом очередной бокал. — Если это свобода, что же будет потом? — вскинула брови Иззи, стараясь не думать о будущем, которое не сулило ничего хорошего. — Будешь? — Эдуард наполнил свой бокал, протянув его сестре. — Король запретил, — печально вздохнула Изабелла, а Эдуард и Уильям обменялись недобрыми взглядами. — Отец не увидит, — улыбнулся Эдуард, отдав бокал сестре. — Да и откуда он узнает? — подбодрил её Уильям. Изабелла усмехнулась, мысленно поблагодарив братьев за понимание и поддержку. Но, как и ожидалось, за первым бокалом следовал второй и третий. Проводя время за пустыми разговорами и смехом, принцесса сама не заметила, как опьянела. Под действием алкоголя в голове промелькнула казавшаяся тогда замечательной мысль пуститься в пляс. Дождавшись, когда братья отвлекутся, завлеченные беседой друг с другом, принцесса незаметно покинула их компанию. Потерявшись в толпе, Изабелла присоединилась к очередному танцу. Отец был занят разговором со своими сановниками, так что принцесса позволила себе расслабиться. Голова начинала кружиться от постоянного движения, отовсюду раздавалась французская речь и древняя латынь, смешавшаяся в один шум. В этом буйстве красок и звуков Изабелла заметила скучающего кардинала, которому не было позволено танцевать. Решив, что ничего страшного не произойдет, принцесса двинулась в сторону Эдмунда. Уже подходя к нему, Изабелла потеряла равновесие и упала прямо на кардинала, сев к нему на колени. Оглянувшись по сторонам, она заметила, что все присутствующие были также пьяны и не заметили этого распущенного поступка. Поэтому она, забыв обо всех правилах, обхватила Эдмунда за шею, не собираясь уходить. Вскоре Эдуард заметил, что сестра покинула их во время жаркой дискуссии, и направился на её поиски, оставив брата наедине с вином и дамами. Пытаясь разыскать Изабеллу, принц не заметил, как столкнулся с одной из девушек, чье лицо он не мог разглядеть из-за маски. — Вы кого-то ищете, мой принц? — очаровательно улыбнулась незнакомка в маске. — Кажется, уже нашел, — принц проглотил ком в горле, слегка волнуясь. Он взял девушку за руку и прильнул губами к тыльной стороне её ладони. — Вы меня узнали среди десятков одинаковых масок. — Это было нетрудно, Ваше Высочество, — честно призналась незнакомка. — Благородная осанка и пронзительные голубые глаза выделяют Вас из толпы. — Могу ли я узнать Ваше имя, миледи? — Эдуард не мог избавиться от улыбки, которая появилась на лице сразу после встречи с девушкой. — Пусть это останется тайной, — решила немного поиграть незнакомка в маске. — Я бы хотел познакомиться с Вами поближе, — настоял на своем принц, не желая потерять девушку после маскарада. — Иначе, как же я смогу узнать Вас, когда все снимут маски? — Здесь Вам бы пригодилось умение различать людей по голосам, — сказала девушка с нарочито томным придыханием. Эдуард тихо рассмеялся, чувствуя, как колотится его сердце. — Хотелось бы мне проверить Вашу логику. Я надеюсь, что Вы сумеете узнать меня в толпе аристократок так же, как и я узнала Вас. — Неужели Вы меня оставляете? Так быстро? — разнервничался принц. — Лиззи! — раздался голос из толпы, и девушка невольно обернулась, лишь тогда поняв свою ошибку. — А вот Вам и ещё одна подсказка, — вмиг сориентировалась Елизавета, мягко улыбнувшись. — Увы, вынуждена Вас покинуть, — она поставила точку в их разговоре, сделав реверанс. Эдуард замер, провожая девушку взглядом. Когда было уже далеко за полночь, и все стали медленно расходиться, Изабелла почувствовала, как кто-то грубо схватил её за руку, дернув на себя. Принцесса обернулась, не понимая, кто посмел проявить такую наглость по отношению к дочери короля. К сожалению, это был сам отец девушки. — Что ты себе позволяешь?! Совсем ум потеряла?! — вспыхнул король, глядя на помутневший от алкоголя взгляд дочери. — Что я сделала не так? — уже подзабыла Изабелла, стараясь не показывать явного страха. — Ты ещё спрашиваешь? — прошипел король. — Ты опозорила меня перед важными людьми! Что теперь обо мне подумает император и кардинал?! Что я не смог приструнить свою дочь! Король резко замахнулся, ударив дочь по лицу. От силы удара Изабелла повалилась на пол, а её маска упала рядом. Принцесса прижала руку к разгоряченному от удара лицу, а из глаз покатились слезы. Из зала в коридор выбежал Генри, положив руку на плечо отца. Он глядел на сестру обеспокоенно, но не собирался скрывать явное недовольство ей поведением. — Отец, позвольте мне поговорить с Иззи, — попытался умерить гнев отца наследник. — Будьте уверены, такого больше не повториться. — Не выгораживай эту шлюху! — ещё сильнее разозлился король, повернувшись к сыну. Не в силах выдержать этих оскорблений и рукоприкладства, принцесса вскочила на ноги, бросившись в бег. Пробежав несколько коридоров, она ворвалась в кабинет кардинала, и тут же влетела в его объятья. Пока он успокаивающе поглаживал её по волосам, Изабелла оставляла мокрые дорожки от своих слез на его одежде.