ID работы: 13594334

Белая королева

Гет
NC-17
Завершён
50
автор
Размер:
224 страницы, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 8 Отзывы 15 В сборник Скачать

Часть 14

Настройки текста
      Амелия едва могла стоять на ногах, но всё же старалась улыбаться, как и полагается королевской особе. Кардинал де Куртене крестил её сына, названного Ричардом, и передал графу Саффолку. Тот с любовью посмотрел на крестника. Своих детей у него не было, так что он был готов направить всю имеющуюся у него заботу и ответственность на воспитание юного принца.       Иззи шла рядом с ним, поглядывая на крестного сына и поправляя ему одеяльце. Переняв племянника из рук графа, она поцеловала младенца в лоб, искренне улыбнувшись. Девушка заметила Амелию и ускорила шаг, чтобы отдать ребенка его матери. Аккуратно Изабелла передала мальчика в руки Амелии, что не могла оторвать нежного взгляда от своего сына.       — Его ждет великое будущее, — прошептал Генри, стараясь не разбудить уснувшего сына. — Он станет великим королем и прославленным воином.       — А так же заботливым мужем и прекрасным отцом, — добавила Амелия, улыбнувшись. Ребенок спал крепко и мирно, и сказанное родителями не вызывало никаких сомнений.

***

      Эхом по рыцарскому залу доносились прекрасные мелодии менестрелей. Богатых гостей развлекали шуты и фокусники, на которых духовенство не могло смотреть спокойно, не крестясь после каждого трюка или двусмысленной шутки. Амелия впервые чувствовала себя уважаемой и важной, когда придворные расступались перед ней, поклоняясь и учтиво кивая. Она, наконец, была замечена в этом высоком обществе.       — И напоследок, я бы хотел сообщить важную новость, — встал из-за стола король, привлекая внимание тут же затихших гостей. — Своему первому внуку, принцу Ричарду, я дарую титул герцога Сомерсета!       Все в зале зааплодировали с умилением глядя на маленького мальчика, спящего на руках у его бабушки-королевы. Амелия улыбнулась, встав напротив королевской четы. Без улыбки она не могла смотреть на своего прекрасного сына, но от напряженных мышц уже изрядно сводило скулы.       — Я благодарен тебе, дочь моя, за то, что ты подарила жизнь моему любимому внуку, — кивнул король, искренне радуясь пополнению в семействе. Королева вдруг опустила печальный взгляд вниз, не желая смотреть на невестку. Марии вдруг вспомнилось, что муж ни разу не говорил ей подобных слов.       — Будьте уверены, милорд, я подарю Вашему сыну ещё много детей, — кивнула Амелия, после чего переняла сына из рук своей свекрови.       Двери зала резко распахнулись, заставив девушку вздрогнуть от громкого звука. Из-за шума проснулся и принц Ричард, начав тихо плакать. Амелия отыскала взглядом служанку и передала ей сына, после чего поспешила к дверям, чтобы найти объект своего недовольства. У выхода в коридор она заметила младшего брата своего мужа, принца Уильяма. Судя по помутневшему взгляду и красному лицу, он изрядно выпил, прежде чем явиться на праздник в честь своего племянника.       — Что ты творишь? — прошептал брату на ухо Генри, не желая устраивать скандал на глазах у подданных.       — А что тебе не нравится? — усмехнулся Уильям, оглядев присутствующих.       — Мне не нравится твое поведение, — на лице Генри показалась нервная улыбка, которой он пытался успокоить обеспокоенных аристократов, которые теперь шептались между собой.       — А ты мне кто? Воспитатель? Или нянька? — усмехнулся Уильям. — Я, как и все, пришел, чтобы поздравить своего племянника. Кажется, ровно месяц после его рождения? Но ведь не только из-за него устроили эту помпезную церемонию? Этот праздник в твою честь, брат! За месяц ты смог захватить Эдинбург и заставить этого регента подписать мирный договор. Каков успех! Ты просто молодец. Тебе дали возможность проявить себя, показать свою силу.       — Ты ведешь себя как ребенок, Уильям, — начал нервничать Генри, вновь подойдя к брату. Он не оставлял возможности утихомирить его, но Уильям не выглядел так, словно собирался заканчивать свой монолог.       — Но давай-ка подумаем, что ты сделал на самом деле? Крикнул солдатам: «В атаку!»? А сам ты, где был? Или я чего-то не знаю, и на самом деле ты лично принимал участие в осаде и штурме? Ну же, расскажи всем, чем ты на самом деле занимался? — злобно процедил Уильям, не отрывая взгляд от брата. — Прятался в палатке своей жены! Зачем? Неужели женщина бы не смогла родить без твоего присутствия? Если бы мне дали возможность воевать, я бы бросился в атаку в первых рядах, лишь бы проявить себя! Я бы был настоящим командиром войска, а не лишь на словах.       Король громко ударил кулаком по столу, заставив младшего сына замолчать. Уильям резко перевел испуганный взгляд на отца, не проронив больше ни слова. Воспользовавшись этим, Генри обошел брата и вышел в коридор. Амелия, словно под действием какого-то инстинкта, бросилась вслед за супругом. Но тот шел настолько быстро, что девушке удалось догнать его уже в покоях.       — Не слушай его, — прошептала Амелия, закрыв за собой дверь. Генри присел на край кровати, закрыв лицо руками. — Не стоит расстраиваться из-за пустых слов пьяного человека.       — А вдруг он прав? — Генри взглянул на жену, и впервые она увидела на его глазах слезы. — Кем бы я стал, если бы не был сыном короля?       — Ты умный человек. Ты знаешь пять языков, хорошо разбираешься в стратегии и политике. Без твоих навыков наша армия бы ни за что не захватила бы Эдинбург, разве ты не понимаешь? — Амелия постаралась сделать свой голос как можно более мягким и нежным. Она была немного сбита с толку: её серьезный и холодный на людях муж решил открыть перед ней свою душу, не побоявшись осуждения с её стороны. — Уильям просто завидует. Он зол, потому что твой отец не отправил его в Шотландию. И теперь он решил выместить всю свою обиду на тебя, — девушка подошла к мужу, взяв его за руки.       — Меня всю жизнь учили быть наставником и учителем для своих братьев и сестер. Но они воспринимают мои советы и заботу как приказы и нравоучения. Как же я должен поступать, незабудка? Что мне нужно делать, чтобы мои братья и сестры ценили и уважали меня? Я хочу, чтобы меня любили, а не ненавидели, — Генри поднял взгляд на стоящую перед ним жену, искренне ожидая от неё совета.       — Они просто ещё дети и не понимают, что ты о них заботишься, — попробовала успокоить мужа Амелия.       — Уильям старше тебя на пять лет, — на выдохе напомнил Генри.       — Я — женщина, мой дорогой. Женщины взрослеют быстрее мужчин, — Амелия немного смутилась, ведь всегда думала, что Уильяму чуть больше пятнадцати. — Не переживай из-за брата, он скоро осознает, что был неправ и будет жалеть о том, что сорвался на тебе прилюдно. Рано или поздно ты получишь его любовь и поддержку.       — Не нужна мне его любовь, — нахмурился Генри, покачав головой. — Зачем мне чья-то поддержка, если у меня есть ты?       — Ты прав, — согласилась Амелия, обняв мужа. — Пока я рядом, ты не будешь одинок.       — Спасибо, — тихо сказал Генри, прикрыв глаза.

***

      Екатерина шла по темному коридору, всё ещё находясь в полусонном состоянии. Её глаза были слегка прикрыты, а походка была медленной и бесшумной. Рядом с принцессой шла её самая близкая подруга и фрейлина графиня Девон.       — Ты плохо выглядишь, — констатировала факт Маргарет, не скрывая своего волнения.       — Я почти не спала этой ночью, — покачала головой Екатерина.       — Зачем было вставать в такую рань? Ты могла поспать подольше, — нахмурилась фрейлина.       — Месса ждать не будет, — грустно улыбнулась девушка, глядя себе под ноги. Вдалеке послышались шаги, и Екатерина остановилась, насторожившись.       — Кто там? — тихо спросила Маргарет у подруги.       — Сейчас узнаем, — прищурилась принцесса, пытаясь разглядеть лицо незнакомца. Мужчина вышел из тени, и Екатерина сделала шаг назад, не веря своим глазам. — Оставь нас.       Маргарет послушно сделала реверанс, бросив подозрительный взгляд в сторону мужчины. Ей не хотелось оставлять Екатерину одну, но приказ есть приказ. Когда фрейлина ушла, мужчина двинулся в сторону принцессы, которая начала спешно протирать глаза.       — Это сон, — попыталась успокоить себя Екатерина, задержав дыхание.       — Здравствуй, сестра, — раздался тихий бархатный голос подошедшего мужчины.       — Не брат ты мне, Маттиас, — медленно покачала головой принцесса, всё ещё не воспринимая происходящее за реальность.       — Не стоило тебе тогда сбегать, — он посмотрел на девушку с искренним сочувствием. — Ты была императрицей, и твое место в Праге. Как и твоей дочери.       — Зачем ты приехал? — губы принцессы задрожали при виде императора. Тот лишь усмехнулся, отведя взгляд в сторону. — Неужели у тебя совсем нет забот?       — Я приехал по важному делу, — начал интриговать мужчина. — Оно касается тебя и Елены.       — Причем здесь она? — Екатерина старалась не подавать виду, что она паниковала, но выходило скверно. — Елена там, где ей и место.       — Я глава династии, к которой принадлежит Елена, — напомнил Маттиас, не собираясь ссориться. — И мне решать, где ей быть и с кем.       — Я её мать, — разозлилась Екатерина, стараясь не повышать голос. — И она останется со мной.       — А я её дядя, — тихо ответил Маттиас. Это изрядно напугало принцессу: император был прав. — Впрочем, этот вопрос я буду решать уже с твоим отцом и братом. Тебе не о чем беспокоиться. Ты в любом случае не сможешь никак повлиять на принятое решение.       — Если ты посмеешь забрать у меня дочь, будь уверен, брат, я всажу тебе кинжал в сердце, пока ты будешь спать, — Екатерина подошла к нему почти впритык, говоря со всей возможной злость и ненавистью, что у неё имелась.       Маттиас лишь улыбнулся, никак не отреагировав на её слова. Он бросил на неё насмешливый взгляд, после чего продолжил идти в своем направлении. Принцесса осталась в коридоре одна, и лишь тогда позволила себе выдохнуть. От чувства собственного бессилия Екатерина упала на колени, заплакав навзрыд.

***

      Венецианские послы привили англичанам любовь к маскарадам. Генри давно мечтал устроить один из пышных балов в честь какого-нибудь знаменательного случая, а присутствие самого императора в гостях у короля было идеальным поводом поразить высокопоставленную особу. Повсюду сверкали яркие маски и наряды, от которых рябило в глазах. Никто не знал, под каким образом скрывается король или император, и от того у всех в сердцах трепетал некоторый интригующий страх.       — Ты не собираешься рассказать мне, по какой причине приехал император? — Екатерина сразу узнала под бело-золотой маской своего старшего брата.       — Это не так уж и важно, — попытался поменять тему для разговора Генри, не глядя на сестру. — Не думаю, что тебя интересует политика.       — Меня интересует моя дочь, — резко ответила принцесса. — И я не желаю с ней расставаться.       — Ты думаешь, если отец решит иначе, то я смогу ему помешать? — с искренним сочувствием спросил Генри. — Я пока ещё ничего не знаю. Но обещаю, что постараюсь не допустить вашей разлуки.       — Спасибо, — благодарно кивнула Екатерина, поспешив вернуться к своим сестрам.       — Какова аллегория, — усмехнулась Изабелла, нагнувшись к Софи. — Кардинал оделся дьяволом.       Софи тихо рассмеялась, взяв у одной из служанок бокал вина. Изабелла, оглянувшись по сторонам, так же переняла алкогольный напиток, чтобы выпить. Но кто-то резко забрал из её рук бокал, а в прорезях маски показался до боли знакомый сверлящий взгляд.       — Я четко сказал: всего один бокал за вечер, — раздался хриплый голос короля.       — Почему же братья приступили уже ко второму кувшину? — растерянно улыбнулась Изабелла, стараясь не сталкиваться взглядами с недовольным отцом.       — Потому что они — мужчины, — кратко ответил король, не собираясь давать объяснений. — Иди к Эдуарду, пускай он проследит за твоим поведением.       Изабелла скривила губы, но всё же натянула чарующую улыбку, направившись в сторону братьев. Эдуард и Уильям сидели за столом, наслаждаясь вседозволенностью и вином. Отыскав взглядом свободный стул, принцесса самостоятельно подняла его, поставив между братьями. Те взглянули на сестру с недоумением, но всё же отодвинулись по сторонам, позволяя ей сесть посередине.       — Как проводишь вечер, Коломбина? — усмехнулся Эдуард, взглянув на наряд сестры. Сам принц был одет в костюм Кота, а у его ног валялась реквизитная гитара. Уильям же был наряжен Шутом.       — Ужасно скучно, — закатила глаза Изабелла, бросив беглый взгляд на сидящего вдалеке кардинала.       — Наслаждайся свободой, пока не вышла замуж, — попытался ободрить сестру советом Уильям, выпив залпом очередной бокал.       — Если это свобода, что же будет потом? — вскинула брови Иззи, стараясь не думать о будущем, которое не сулило ничего хорошего.       — Будешь? — Эдуард наполнил свой бокал, протянув его сестре.       — Король запретил, — печально вздохнула Изабелла, а Эдуард и Уильям обменялись недобрыми взглядами.       — Отец не увидит, — улыбнулся Эдуард, отдав бокал сестре.       — Да и откуда он узнает? — подбодрил её Уильям.       Изабелла усмехнулась, мысленно поблагодарив братьев за понимание и поддержку. Но, как и ожидалось, за первым бокалом следовал второй и третий. Проводя время за пустыми разговорами и смехом, принцесса сама не заметила, как опьянела. Под действием алкоголя в голове промелькнула казавшаяся тогда замечательной мысль пуститься в пляс. Дождавшись, когда братья отвлекутся, завлеченные беседой друг с другом, принцесса незаметно покинула их компанию.       Потерявшись в толпе, Изабелла присоединилась к очередному танцу. Отец был занят разговором со своими сановниками, так что принцесса позволила себе расслабиться. Голова начинала кружиться от постоянного движения, отовсюду раздавалась французская речь и древняя латынь, смешавшаяся в один шум. В этом буйстве красок и звуков Изабелла заметила скучающего кардинала, которому не было позволено танцевать.       Решив, что ничего страшного не произойдет, принцесса двинулась в сторону Эдмунда. Уже подходя к нему, Изабелла потеряла равновесие и упала прямо на кардинала, сев к нему на колени. Оглянувшись по сторонам, она заметила, что все присутствующие были также пьяны и не заметили этого распущенного поступка. Поэтому она, забыв обо всех правилах, обхватила Эдмунда за шею, не собираясь уходить.       Вскоре Эдуард заметил, что сестра покинула их во время жаркой дискуссии, и направился на её поиски, оставив брата наедине с вином и дамами. Пытаясь разыскать Изабеллу, принц не заметил, как столкнулся с одной из девушек, чье лицо он не мог разглядеть из-за маски.       — Вы кого-то ищете, мой принц? — очаровательно улыбнулась незнакомка в маске.       — Кажется, уже нашел, — принц проглотил ком в горле, слегка волнуясь. Он взял девушку за руку и прильнул губами к тыльной стороне её ладони. — Вы меня узнали среди десятков одинаковых масок.       — Это было нетрудно, Ваше Высочество, — честно призналась незнакомка. — Благородная осанка и пронзительные голубые глаза выделяют Вас из толпы.       — Могу ли я узнать Ваше имя, миледи? — Эдуард не мог избавиться от улыбки, которая появилась на лице сразу после встречи с девушкой.       — Пусть это останется тайной, — решила немного поиграть незнакомка в маске.       — Я бы хотел познакомиться с Вами поближе, — настоял на своем принц, не желая потерять девушку после маскарада. — Иначе, как же я смогу узнать Вас, когда все снимут маски?       — Здесь Вам бы пригодилось умение различать людей по голосам, — сказала девушка с нарочито томным придыханием. Эдуард тихо рассмеялся, чувствуя, как колотится его сердце. — Хотелось бы мне проверить Вашу логику. Я надеюсь, что Вы сумеете узнать меня в толпе аристократок так же, как и я узнала Вас.       — Неужели Вы меня оставляете? Так быстро? — разнервничался принц.       — Лиззи! — раздался голос из толпы, и девушка невольно обернулась, лишь тогда поняв свою ошибку.       — А вот Вам и ещё одна подсказка, — вмиг сориентировалась Елизавета, мягко улыбнувшись. — Увы, вынуждена Вас покинуть, — она поставила точку в их разговоре, сделав реверанс. Эдуард замер, провожая девушку взглядом.       Когда было уже далеко за полночь, и все стали медленно расходиться, Изабелла почувствовала, как кто-то грубо схватил её за руку, дернув на себя. Принцесса обернулась, не понимая, кто посмел проявить такую наглость по отношению к дочери короля. К сожалению, это был сам отец девушки.       — Что ты себе позволяешь?! Совсем ум потеряла?! — вспыхнул король, глядя на помутневший от алкоголя взгляд дочери.       — Что я сделала не так? — уже подзабыла Изабелла, стараясь не показывать явного страха.       — Ты ещё спрашиваешь? — прошипел король. — Ты опозорила меня перед важными людьми! Что теперь обо мне подумает император и кардинал?! Что я не смог приструнить свою дочь!       Король резко замахнулся, ударив дочь по лицу. От силы удара Изабелла повалилась на пол, а её маска упала рядом. Принцесса прижала руку к разгоряченному от удара лицу, а из глаз покатились слезы. Из зала в коридор выбежал Генри, положив руку на плечо отца. Он глядел на сестру обеспокоенно, но не собирался скрывать явное недовольство ей поведением.       — Отец, позвольте мне поговорить с Иззи, — попытался умерить гнев отца наследник. — Будьте уверены, такого больше не повториться.       — Не выгораживай эту шлюху! — ещё сильнее разозлился король, повернувшись к сыну.       Не в силах выдержать этих оскорблений и рукоприкладства, принцесса вскочила на ноги, бросившись в бег. Пробежав несколько коридоров, она ворвалась в кабинет кардинала, и тут же влетела в его объятья. Пока он успокаивающе поглаживал её по волосам, Изабелла оставляла мокрые дорожки от своих слез на его одежде.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.