ID работы: 13594334

Белая королева

Гет
NC-17
Завершён
50
автор
Размер:
224 страницы, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 8 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 23

Настройки текста
      — А я считаю, что это несправедливо! — возмутилась Изабелла, гулявшая вместе с младшей сестрой по дворцовому саду. — Почему у тебя вышло сбежать от старика, а меня, наоборот, пытаются силой затолкать в этот брак?       — Потому что я — хитрее, — Софи легонько постучала своим пальцем по лбу сестры. — Я не только избавилась от отвратительного мужа, но и чудесно провела время.       — Как можно чудесно провести время в плену? — изогнула одну бровь Иззи, уставившись на сестру.       — Франциск — идеальный мужчина! Он галантный и вежливый, знает все тонкости этикета, а так же — превосходный воин. Как же можно провести время ужасно, находясь в его компании? — мечтательно рассказала Софи.       — А, теперь мне всё стало ясно, — закивала Изабелла, прищурившись. — Да ты влюбилась в него.       — О чем ты? Разве я не могу восхищаться образованным и сильным монархом, который заботиться о своих подданных и доброжелательно относится к пленникам? — Софи отвела смущенный взгляд в сторону.       — Сколько слов, — протянула Изабелла. — Не пытайся меня заболтать! Я отчетливо знаю, что это за чувство и могу прочесть тебя насквозь. Ты влюбилась в него по уши, Софи, и не надо это отрицать.       — Даже если бы это было правдой, а это не так, я бы не стала развивать в себе это чувство. Ведь отец ни за что на свете не позволил бы своей дочери выйти за короля Франции, — попыталась закрыть тему Софи.       — Не ты одна страдаешь от любви к человеку, с которым не суждено быть вместе, — Изабелла коснулась плеча сестры. Мимо девушек прошла Екатерина. Она остановилась, чтобы обменяться с ними парой слов.       — Чего вы здесь сплетничаете? Софи, у тебя скоро начнется урок латыни, — напомнила Екатерина.       — Неужели ей нельзя даже свежим воздухом подышать? — заступилась Изабелла, неосознанно встав между сестрами. — Сама-то что здесь делаешь?       — Генри попросил меня явиться в сад, — вскинула брови Екатерина. Не желая продолжать напряженный разговор, принцесса направилась в назначенное место.       Она не могла отделаться от навязчивого чувства, что всё идет не так, как должно. Обычно, если её брату требовалось поговорить с ней, то он просто без предупреждения являлся к ней в покои. Встреча в отдаленном от скопления людей месте могла означать, что их разговор коснется важной и секретной темы. Но по мере приближения к роскошным кустам роз, Екатерина поняла, что её обманули. Хоть ложь эта была ей и приятна.       Вдалеке стоял граф Саффолк, ещё не заметивший принцессу. Он перебирал букет роз, что держал в руках. Его руки вечно тянулись к волосам, желая подправить и без того идеально лежащие светлые локоны. Сам граф беззвучно шевелил губами, будто репетируя заранее заготовленную речь. Екатерину это зрелище умилило, поэтому она подошла к парню как можно тише, чтобы его не спугнуть.       — Ваше Высочество, — заметил девушку граф. Он спешно поклонился, после чего вспомнил про свой подарок. — Это — Вам, — без лишней помпезности сказал Реджинальд, протянув Екатерине букет.       — Благодарю, милорд, — девушка уловила приятный аромат свежести, исходящий от бутонов, и смущенно прикрыла букетом улыбку на лице.       — Надеюсь, Вас не сильно расстроило отсутствие Его Высочества? Я, на самом деле, выступал против этого плана. Знаете ли, я не из тех людей, которые лгут, не краснея, — быстро заболтал её граф, когда они неспешно двинулись в сторону фонтана.       — Прекрасный план. Я до конца не могла понять, в чем же суть столь необъяснимого поведения моего брата. Но я даже рада, что он помог нам встретиться, — неожиданно для графа ответила Екатерина.       — Неужели? — он задумался, приоткрыв вот от удивления. — Впрочем, я слишком скромен. План был моим, а Ваш брат лишь помог мне с письмом и дал своё высочайшее благословение на эту встречу, — граф иронично пожал плечами, выведя девушку на смех.       Генри, стоявший на террасе, издалека наблюдал за двумя удаляющимися людьми. Он не мог убрать с лица удовлетворённую улыбку, даже когда рядом с ним встал Уильям. Не дождавшись никаких объяснений от брата, младший принц прищурился, пытаясь понять, за кем наследник так пристально наблюдает.       — Это Кэти? — ровным тихим голосом спросил Уильям.       — Кто же ещё? — усмехнулся Генри, не глядя на брата.       — Как же он осмелился подойти к нашей сестре после всего, что натворил? — Уильям дернулся в сторону сестры, но Генри неожиданно схватил брата за локоть. — Неужели ты не позволишь мне вмешаться?       — Не позволю, — спокойно ответил принц Уэльский, и Уильям замер на месте, ошарашенно глядя на старшего брата. — Я желаю нашей сестре счастья, в отличие от тебя.       — Я тоже хочу, чтобы она познала любовь и… — он не смог придумать дальнейших оправданий. — Но граф Саффолк?.. Он не достоин Екатерины, и ты это знаешь.       — Он мой лучший друг. А она — моя сестра. И лучший исход, который я могу представить, это их счастливый брак, — заверил в своем решении Генри.       — Саффолк держит публичный дом, — напомнил Уильям, непонимающе взглянув на брата. — Как же ты можешь доверить такому человеку, как он, нашу сестру?       — А у тебя есть ещё варианты? — вскинул брови Генри, возмущенный тем, что его решение оспаривают. — Екатерина — молодая и красивая девушка, и она может выйти замуж, пока ещё не поздно.       — Я ведь это не отрицаю, — младший принц оперся руками об ограждение, тяжело дыша. — Но Екатерина совсем недавно овдовела. Навряд-ли ей сейчас захочется вновь связывать себя узами брака.       — Как видишь, она вовсе не против внимания от графа, — Генри кивнул в сторону смеющейся сестры. — Разве могу я помешать ей любить? Это её жизнь, и ей решать, выходить замуж или нет.       — Она не настолько глупа, чтобы влюбится в Саффолка, — покачал головой Уильям, не вслушиваясь в слова брата. — Если ты не собираешься этому мешать, то придется мне!       — Я не особо понимаю твою логику, — прошептал принц Уэльский, прищурившись. — Изабелла явно неровно дышит к кардиналу, а у Матильды — целая очередь женихов. Но почему же ты так яро защищаешь только Кэт?       — Она ведь… я… — Уильям замялся, не зная, как оправдаться. Генри замер, глядя на брата удивленным и осознанным взглядом. — Я всегда защищал её, и буду защищать до самой смерти. — Ясно, — вскинул брови Генри, сделав шаг назад. Слова здесь были лишними, он видел необъяснимую ревность брата своими глазами. Но строить теорий и подозревать брата в богомерзком грехе ему тоже не хотелось.       Уильям всё же не выдержал этого представления, поэтому сорвался с места и помчался в сторону покоев сестры. Ожидание затянулось и, в какой-то момент, он собирался уже уйти, но Екатерина внезапно вернулась с прогулки.       — Уильям? — Екатерина свела брови на переносице, не понимая, зачем брат явился к ней. — Ты выглядишь встревоженным. Всё в порядке?       — Я выгляжу раздраженным и злым, — поправил герцог Глостерский. Взгляд парня переместился на букет свежих цветов, что с нежностью держала его сестра. — Это он тебе подарил?       — Да, — девушка сразу поняла причину гнева брата, но оправдываться не спешила. — Ещё остались на свете мужчины, что готовы осыпать своих возлюбленных подарками.       — Возлюбленных? — злобно усмехнулся Уильям. — Так вот кто вы теперь? Надеюсь, на свадьбу я приглашение получу?       — Разумеется, ты же мой брат, — попыталась не обращать внимания на его сарказм Екатерина. — Будешь сидеть с Генри и Эдуардом в первых рядах.       — Брат? — переспросил он с нескрываемым разочарованием. — И всё? А все те поцелуи и нежные слова, что я тебе дарил… были для тебя лишь пустым местом? Проявлением «братской» любви? Так это теперь называется?       — Это называется — инцест, — понизила голос Екатерина. — И я больше не желаю вспоминать про это минутное увлечение. Мы согрешили, причем серьезно. И я собираюсь продолжать этот отвратительный опыт. Мне нужен мужчина, с которым мне не придется прятаться по покоям, боясь быть пойманными. Я хочу выйти замуж, хочу иметь детей. Но чего я точно не хочу, так это попасть в Ад.       — Ещё пару дней назад ты была другого мнения! — всплеснул руками Уильям, не веря ни единому слову, что произнесла сестра. — Неужели ты не настолько сошла с ума, что влюбилась в этого… сутенера?       — Замолчи! — Екатерина бросила в брата букет, и несрезанные шипы легко порезали кожу парня. На щеках проступили капельки багряной крови, но это лишь сильнее завело его. — Ты вечно всё портишь! Но ты не сможешь испортить мой брак! Убирайся отсюда, я тебя видеть не желаю!       — Видимо, ты и вправду сошла с ума, — он лишь покачал головой, не отводя взгляда от разгневанной сестры. — Лучше мне оставить тебя одну. Подумай над тем, чья любовь и забота для тебя важнее. И когда ты придешь ко мне, а ты придешь, я приму тебя с распростёртыми объятиями и забуду обо всех тех нелестных словах, что ты сказала в пылу гнева.       Дверь за ним захлопнулась, и Екатерина взглянула на свое венецианское золотое зеркало. Там, в отражении, она видела ещё совсем молодую девушку, которая пыталась догнать своё счастье. Но оно постоянно уползало от неё, не давая даже надежду на то, что она когда-либо обретет его. Разбитая и сломленная принцесса, которой завидовали все английские аристократки. Вот только мало кто знал, что богатство и красота — не синоним к радости и любви.

***

      Изабелла наворачивала круги по рыцарскому залу, где проходил рождественский пир, не зная, как подступиться к кардиналу. Вчерашним утром скончался его отец, бывший лордом-казначеем. И принцессе было не понятно, почему титул графа Девона перешел младшему брату Эдмунда — Томасу де Куртене, а не самому кардиналу.       — Эдмунд, — прошептала Изабелла, подзывая к себе скучающего кардинала. Тот подошел к девушке, после чего они скрылись в темном закутке зала, где обнаружить их было сложно. — Я хотела прийти к тебе вчера, но ты был занят. Позволь выразить тебе свои соболезнования. Я не представляю, чтобы я чувствовала, если бы умер мой отец. В отличие от меня, ты был близок с отцом. Это большая утрата.       — Я бы не сказал, что мы с ним дружили, — кардинал поправил свою красную шапку, задумавшись над словами принцессы. — Его беспокоили лишь мои успехи, а на чувства ему было всегда наплевать. Я, безусловно, благодарен ему за то, что он отправил меня в Рим, хотя сначала я ненавидел его за это решение. Но теперь я понял, что он подарил мне возможность продвинуться дальше, чем, если б я был простым вассалом короля.       — Почему новым графом стал Томми, а не ты? — задала интересующий ей вопрос Изабелла. И пусть 14-му графу Девону было уже далеко за двадцать лет, детское прозвище привязалось к нему пожизненно.       — Я отказался от всех титулов, когда стал священником, — попытался кратко объяснить Эдмунд. — Да и к чему мне этот титул? У меня есть возможность стать самим Папой.       — Не понимаю, — покачала головой Изабелла.       — Это всё равно, чтобы тебе, будучи принцессой, даровали бы титул баронессы, — привел пример он. — Мне графский титул ни к чему, а вот для Томми — в самый раз.       — Давай возвращаться в зал, пока шептаться не начали, — после короткого молчания предложила Изабелла.       Первым вышел кардинал, и тут же пересекся взглядом с графом Оксфордом. Он хотел было обменяться с ним парой дежурных фраз, но к графу тут же подошел принц Эдуард, и кардиналу пришлось в срочном порядке менять свою траекторию. -       Милорд, Вы не против личной беседы? — Эдуард явно выглядел взбудораженным. — Я наслышан о том, насколько Вы заботливый отец и брат. Но сейчас я начинаю сомневаться в этом.       — С чего же такие предубеждения? — перепугался граф Оксфорд, оглянувшись по сторонам.       — Я знаю, что у Вас есть прекрасная сестра. Леди Элизабет уже достигла того возраста, когда она может выйти замуж, но я вижу, что Вы вовсе не спешите создавать своей сестре счастье, — принц взглянул на него слегка укоризненно, для придания правдоподобности своим словам. — Неужели Вы до сих пор не нашли для неё подходящего мужа?       — Я собирался договориться о браке Лиззи с графом Саффолком. И он, и двое его братьев, вполне подходят для неё по возрасту, — граф хотел было продолжить, но Эдуард подошел к нему впритык.       — Если Вы выдадите свою сестру замуж, то её муж, кем бы он ни был, в первую брачную ночь лишиться возможности воспроизводить потомство, — тонко намекнул Эдуард.       — Я понял, что Вы имеете в виду, — стушевался граф Оксфорд, проглотив ком в горле. — Ваше Высочество, с Вашего позволения я должен удалиться по делам.       — Без проблем, но не забывайте о нашем коротком разговоре, — улыбнулся Эдуард.       Как только граф скрылся от его глаз, взгляд принца пал на леди Элизабет. Девушка заплетала косу из длинных светлых волос принцессы Елены, пока девочка рассказывала ей захватывающую историю с явным воодушевлением. Эдуард улыбнулся увиденной картине, представив то, как мило и чудесно Лиззи будет смотреться, став матерью. Как она будет заплетать волосы их общей дочери, когда он, наконец, добьется руки и сердца своей возлюбленной и женится на ней.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.