ID работы: 13594334

Белая королева

Гет
NC-17
Завершён
50
автор
Размер:
224 страницы, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 8 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть 31

Настройки текста
      — Говорят, у тебя дочка есть? — король мутным взглядом смотрел на слуг, что убирали с пола еду и разбитую посуду.       — Да, её Аделизой зовут, ей семь лет, — икнув, ответил маркиз.       — Послушай-ка, а у меня ведь сын всего на два года старше, — задумался Генри, переведя взгляд на своего нового друга.       — А что если нам женить их, а? — подал отличную идею маркиз. — Твой сын ведь королем станет? А моя дочка — королевой!       — А разве они не родственники? Это ничего страшного? — протянул король, валясь с ног.       — Ну и что? Они брат и сестра в третьем… нет, в четвертом колене! — маркиз дружески хлопнул короля по плечу.       — А ведь и вправду, — Генри почесал подбородок, принимая решение. — Знаешь, Дорсет, я тебе сделаю ещё один подарок, — заинтриговал король.       — Какой же? — маркиз поддался вперед, уже чувствуя вкус богатства и власти.       — Хочешь в Тайный совет войти? — задал он вопрос, на который ответ был очевиден. — Назначаю тебя лордом-констеблем!       — Спасибо! — он открыл рот от изумления, но тут же задумался. — А что делает лорд-констебль?       — Армией командует, — тихо ответил король.       — А разве у нас есть армия? — уточнил маркиз, и двое мужчин разразились смехом.

***

      В пустой зал совета вошел радостный граф Шрусбери. В руке он держал важнейший документ, подтверждающий двойную помолвку между английскими и португальскими наследниками. Он знал, что за столь отличную работу его обязательно вознаградят высокой должностью, землями, а возможно и деньгами.       — Лорд Шрусбери, вижу, Вы вернулись, — в зал вошел герцог Норфолк, и граф повернулся, чтобы поклониться ему. — Как Португалия?       — Прекрасная солнечная и теплая страна, — улыбнулся граф Шрусбери, продолжая раскладывать документы на столе. — К тому же, я вернулся с важным договором. Как считаете, Норфолк, вознаградит ли меня король за проделанную работу?       — Какое же вознаграждение Вы желаете? — герцог подавил смешок.       — Насколько мне известно, в совете сейчас свободны должности лорда-констебля и лорд-канцлера, — он чуть помедлил. — Я буду рад получению любого места.       — Спешу Вас огорчить, — чуть нахмурился герцог, и улыбка медленно сползла с лица графа. — Лорд-канцлером был назначен граф Оксфорд. А лордом-констеблем… маркиз Дорсет.       — Что? Это ещё кто такой? — граф запаниковал, понимая, что все его старания были напрасны.       — Дальний родственник Её Величества, — герцог опустил наигранно печальный взгляд в пол, прикусив губу. — Проще говоря, парвеню, занявший Ваше место, милорд. Более того, не хотелось бы расстраивать Вас ещё больше, но король уже заключил помолвку принца Уэльского с дочерью маркиза, леди Аделизой.       — То есть, Вы хотите сказать, что я зря ездил в Португалию и распинался перед регентским советом? — он понимающе кивнул и, не дожидаясь ответа, помчался прочь из кабинета.       Не сумев обуздать свой гнев, граф Шрусбери выбежал на улицу, где король упражнялся в стрельбе из лука. Заметив недовольного лорда, мчащегося в свою сторону, король лишь опустил лук. Ему не нужно было ничего предпринимать, так как стража, стоящая позади монарха, тут же вышла вперед, преграждая графу путь.       — Что произошло, милорд? — незаинтересованно спросил Генри, продолжая стрелять в мишени.       — Что произошло?! — закричал граф, подняв документ перед своим лицом, чтобы король увидел его. — Я полгода торчал в Лиссабоне, унижался перед чертовым графом де Нейва, чтобы тот дал согласие на брак, а теперь мне говорят о том, что всё было зря?!       — Вовсе не зря, Маргарет выйдет за короля Жуана, как и планировалось, — король передал лук своему слуге, прежде чем подойти к разгневанному графу.       — Спасибо за это! — с сарказмом ответил он. — А что же делать с помолвкой принца Уэльского? Ему обещана принцесса Мария, а Вы уже договорились о браке с леди Аделизой, которая непонятно откуда взялась, и неизвестно какие преимущества может предоставить Англии!       — Осторожнее, граф Шрусбери, Вы забываетесь, — предупредил Генри, хмуря брови. — Вы говорите с королем. И Вы смеете меня в чем-то упрекать? Моя воля — закон. И если я решил, что мой сын жениться на леди Аделизе, то Вы не смеете упрекать меня в этом. Я, безусловно, благодарен Вам за тот труд, что Вы сделали во благо Англии. Вы получите свое вознаграждение, так как благодаря Вам моя дочь станет королевой Португалии. Но, как я уже говорил, лишь благодаря моему решению Вы получите почести, или наказание.       — Вы не понимаете, — граф Шрусбери посмотрел на короля с некоторым разочарованием, покачав головой. — Вы отдали моё место купцу. Ваша Светлость, я с рождения готовился к тому, чтобы быть Вам верным слугой и советником. А он, вчерашний простолюдин, за одно мгновение стал маркизом и Вашим другом. Разве это приемлемо?       — Это приемлемо, если таково моё желание! — не выдержал Генри, сделав шаг в сторону графа. — Как смеете Вы, простой граф, повышать голос на короля?! Ваша семья служит короне уже двести лет, и я ожидал, что Вы пойдете по их стопам. Неужели Вы, по Вашим словам, готовились всю свою жизнь к службе, упустили такой важный аспект, как уважение и смирение! Я хотел наградить Вас титулом лорда-хранителя Большой печати, но теперь принял иное решение. Стража! Сопроводите лорда Шрусбери в Тауэр.       — Что? — лорд обомлел, когда два стражника схватили его за руки, уводя прочь от короля. — Ваше Величество! Прошу, смилуйтесь надо мной! Я глупец, недостойный Вашего внимания! Впредь такого не повторится, я клянусь своей жизнью! Ваше Величество! — его слова становились всё тише по мере удаления от короля. Генри даже не взглянул в его сторону, пытаясь отвлечь себя от дурных мыслей занятиями стрельбой.

***

      Волнистые светлые волосы блестели под солнечными лучами, что пробивались сквозь разноцветные витражи на узких окнах в кабинете секретаря архиепископа Йоркского. Девушка улыбалась, рассматривая цветные узоры на полу, пока сидящий за столом парень старался не отвлекаться от документов, изредка незаметно поглядывая на неё.       — Как думаешь, Рик, когда дядя выдаст меня замуж? — она перевела задумчивый взгляд на парня.       — Не знаю, миледи, а Вы этого желаете? — он взглянул на неё мельком, надеясь на то, что она не заметила, как он ею любовался.       — Я хочу выйти замуж за кузена Николауса. Я стану императрицей, как стала когда-то моя матушка, — она расслабилась, откинувшись на спинку кресла.       — Почему же Вы просто не попросите своего дядю выдать Вас за него? Мистер Фармер говорит, что император давно добивается Вашей руки для своего сына, — секретарь отложил письменные принадлежности, чтобы поставить печать внизу документа.       — Матушка не желает отпускать меня в Прагу, — она нахмурилась, тяжело вздохнув. — Она считает, что мне там будет плохо. Но она просто не понимает, что меня ждет другая судьба. Ты, наверное, не знаешь, но я уже несколько лет веду с кузеном переписку. Он учтив и вежлив, обещает, что будет всегда обо мне заботиться и прислушиваться к моим советам, — мечтательно рассказала девушка, закинув голову назад.       — Думаю, Ваша матушка желает Вам лишь лучшего, — закончив работать с документами, секретарь встал из-за стола и сел рядом с девушкой в кресло.       — Мы с ней разные. Она из Йорков, а я — Габсбург, — попыталась донести ему свою мысль Елена. — У нас слишком разные культуры. Пусть я жила в Праге лишь два года, в моей душе навсегда будет лишь Германия. Мой родной язык — латынь, а не непривычный для уст английский. Туда тянется моё сердце, ведь там мое место. А не здесь, в этой чужой стране, с чужими людьми.       — Миледи, а Вы не рассматривали возможность создать семью здесь? — поинтересовался секретарь.       — Ричард, ты меня совсем не слушаешь, — Елена всплеснула руками, наигранно обидевшись на парня. — За кого мне здесь выходить? Единственные достойные мужчины в Англии, это мои братья и дяди. Но не буду же я выходить замуж за родственника?       — Только что Вы говорили, что хотите стать женой своего кузена, — протянул он, не желая её оскорбить.       — Ты совсем ничего не понимаешь, это другое, — вздохнула она, отвернувшись к окну. — У тебя ещё много работы?       — Да, мистер Фармер меня нагрузил сегодня, — он слабо улыбнулся, взглянув на свой стол.       — Хорошо, тогда я не буду тебя отвлекать, — она улыбнулась, забыв свою «обиду», после чего вышла из кабинета в коридор. Ричард тяжело вздохнул, глядя в спину уходящей девушке.       — Она меня совсем не замечает, — он свел брови на переносице, взглянув на своего пажа Чарли. — Видимо, я тоже отношусь к недостойным женихам, по её мнению.       — Мне кажется, что Вы вообще не входите в список потенциальных кандидатов на её руку, — вскинул брови мальчишка, наливая своему господину воды.       — Почему же она со мной общается? — ещё сильнее опечалился Ричард. — Вот увидишь, я буду служить мистеру Фармеру, и за эту преданность король вознаградит меня рыцарством. А потом, может и пэрство пожалует. И тогда она меня заметит.       — Продолжайте тешить себя этими мыслями, — незаинтересованно ответил Чарли, подойдя к окну. — Мне тоже нравится девушка, с которой быть не суждено.       — Кто же она? — секретарь подошел к окну, встав рядом со своим пажом. Его глаза округлились, а на лице появилась усмешка. — Да уж, оказывается, у меня не всё так плохо. Как же так получилось, что ты влюбился в сестру королевы?       — Она была так добра ко мне, — он грустно улыбнулся, продолжая глядеть на то, как девушка играет в догонялки со своим племянником. — Обычно аристократки не замечают таких, как я. Вам этого не понять, Ваш брат хотя бы барон. Мой отец был простым рыцарем.       — Тебя ждет большое будущее, Чарли, — он дружески похлопал пажа по плечу. — Может, ты тоже станешь рыцарем, пойдешь по стопам отца. Кто знает, вдруг ты добьешься больших успехов, и королева сама пожелает выдать за тебя свою сестру?       — Может, и Ваша мечта осуществиться. Леди Елена ещё молода, ей некуда спешить, и в ближайшие годы её замужество точно не ждет. Стоит Вам приложить чуточку усилий, и король с радостью устроит Ваш с миледи брак.       — Ты прав, — секретарь мечтательно прикрыл глаза.

***

      Менестрели играли живую активную мелодию, под которую танцевали благородные особы. После очередного танца начался перерыв, и король, воспользовавшись моментом, встал из-за стола, направившись в сторону герцога Норфолка, который разговаривал с графом Оксфордом. Заметив своего сюзерена, мужчины сразу же прервали свою беседу, низко поклонившись.       — Герцог Норфолк, у меня к Вам есть очень важный и личный разговор, — намек короля был понят, и граф Оксфорд поспешил удалиться. — Насколько мне известно, Ваша супруга, графиня Хантингтон и Арундел, умерла больше десяти лет назад?       — Всё верно, милорд, она подарила мне прекрасного сына, но взамен была вынуждена отдать свою жизнь, — он потупил взгляд. Было видно, что скорбь по жене уже утихла, но боль всё ещё была в его сердце.       — Почему же Вы до сих пор не женаты? Вы — мужчина в самом расцвете сил. Молодой, богатый, с большим количеством земель, наивысшим титулом, который только может иметь аристократ… и вдовец, — искренне поинтересовался король.       — Понимаете ли, я всё ещё не уверен в том, что среди тех дам, чьи руки мне предлагают, есть достойные жены и матери. К тому же, я, как и мой отец, практичен и стремлюсь к созданию надежных союзов. Таких союзов, где выгода от брака будет взаимной.       — Что ж, за этим я к Вам и пришел, — король заговорил тише. — Я собираюсь предложить Вам такую невесту, выше которой по статусу Вы не найдете. Моя племянница Елена уже достигла брачного возраста, и лучше Вас мне кандидата не найти. Я уже давно решил, что именно Вы должны стать её мужем.       — Ваше Величество, — его голос вздрогнул от приятной неожиданности. — Не слишком ли это большая честь для меня? Породниться с Вами, так ещё и с императором Священной Римской империи? Мне, выходцу из крестьянской семьи?       — Ваш отец был хорошим другом для моей матери. Он был отличным военачальником, а однажды он спас мне жизнь. Я вижу в Вас его потенциал и амбиции. Я не могу позволить Елене выйти замуж за румяного юнца, который даже меч в руках удержать не сможет. Ей нужен защитник, которому я могу передать опеку над ней со спокойной душой. Ей нужен мужчина, а не мальчик.       — Ваша Милость, Вы уверены в своем решении? Я несколько стар для леди Елены. Всё же, она младше меня на двадцать лет, — он немного смутился, не желая портить жизнь юной девушке.       — Стар? — Генри изогнул одну бровь, и быстро осмотрел герцога с ног до головы. — Норфолк, Вы верно забыли, что мы с Вами родились в один год.       — Как же это возможно забыть, я ведь был Вашим мальчиком для битья, — вспоминая детство, у герцога резко заболела спина. Именно по ней учитель бил его, когда Генри вел себя неприлично на уроках.       — Что ж, значит решено? О свадьбе и приданом договоримся позже, — король положил руку на плечо герцогу.       — Я Вам бесконечно благодарен, милорд, — герцог склонил голову, выражая покорность и почтение.       Король кивнул, направившись на свое место. Герцог тяжело вздохнул, переведя взгляд на свою невесту. Она, бледная и слегка румяная, стояла среди своих фрейлин. Девушки смеялись над шутками и историями своей госпожи, и в этот момент ему не хотелось отвлекать девушку от разговора.       Мысль о том, как отреагирует на этот брак Елена, пугала и волновала герцога. Но он всё же осмелился сделать шаг в сторону своей невесты, чтобы обо всем рассказать самому. И герцог даже не подозревал, что новость об их браке побудит молодого и безответно влюбленного секретаря в тот же вечер выбрить тонзуру на голове и принять целибат.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.