ID работы: 13599458

El Camino a Casa

Гет
Перевод
R
Завершён
19
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
117 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 23 Отзывы 6 В сборник Скачать

Часть 5.You Go Home My Way Or No Way

Настройки текста
Примечания:
Примечания от Bookworm Gal в начале главы: Посмотрите на всех этих людей, плачущих в комментариях. Это, безусловно, доказательство того, что я выполнил свою работу как писатель. Но пришло время продолжить рассказ и посмотреть, что я приготовил для персонажей. «Мы должны что-то сделать», — сказал Фелипе, понизив голос, чтобы не привлекать внимания Коко.— «Это… Это уже слишком.» Оскар не мог не согласиться. Даже простое появление их родителей было ошеломляющим, особенно с тех пор, как последние несколько лет они провели, притворяясь, что Имельды не существует. Ни один из близнецов не ожидал и не был готов иметь с ними дело. Мама и папа, возможно, были честны в своем решении снова появиться в жизни своей дочери и помочь в этот действительно трудный период времени. Они не были бессердечными. Но Оскар и Фелипе знали, что их поддержка и помощь придут вместе с «я же тебе говорил», осуждением и отказом признать, что они были неправы. Имельде это сейчас было не нужно. Так что, как бы сильно близнецы ни любили своих родителей, они были рады, что им удалось уговорить маму и папу вернуться домой. Но остальное было таким же напряжённым. Такое ощущение, что за день мимо прошла половина Санта-Сецилии. Достаточное количество людей видели прибытие Гектора, спотыкающегося о поезд и выглядящего так, словно смерть уже наступила, что новость распространилась повсюду в течение пары часов. Сплетни распространялись со скоростью лесного пожара и перерастали в безумные истории, о которых всё хотели услышать побольше. Они требовали ответов, но ни один из пятнадцатилетних подростков не мог их дать. Они знали немного. Фелипе пересказал ему то, что сказал доктор. Его теории об отравлении мышьяком. Его теории о том, что Эрнесто отравил Гектора. Или, проще говоря, убеждение доктора в том, что Эрнесто пытался его убить. Оскар едва мог осмыслить это. Эрнесто и Гектор были братьями во всем, кроме крови. Оскару это показалось неправильным. Это было бы всё равно, что Фелипе предал бы его. Это было безумие. Но доктор Рамирес никогда не менял своей теории всякий раз, когда один из близнецов в течение дня отправлялся проверить, как идут дела. И он никогда не говорил, что Гектор был дела идут ничуть не лучше. На самом деле, его состояние, по-видимому, ухудшалось. «Имельда… Она не такая… Ты же знаешь, что она не захочет в этом признаваться», — продолжал Фелипе. «А ты бы стал?» — спросил Оскар, оглядываясь на Коко. Маленькая девочка не совсем не обращала внимания на настроение, царившее в доме, но ей было недостаточно этого, чтобы понять. Она знала, что они о чём-то беспокоятся, но не знала почему. В данный момент, Коко сидела на полу со своей куклой и рисовала на обрывках бумаги. Девочка не задавала много вопросов с тех пор, как увидела своего папу, но они знали, что она была любопытной. Коко была достаточно сообразительна, чтобы дождаться улучшения настроения. Или, может быть, она просто ждала своих родителей. Но они не могли вечно держать Коко в неведении. Точно так же, как Имельда не могла вечно отрицать правду. «Мы должны что-то сделать», — повторил Фелипе. — «Всё так продолжаться не может. Я знаю, что обычно за главного отвечает Имельда, но…» «…мы нужны ей», — сказал Оскар, кивая. — «Мы… мы должны быть…» «…сильными. Мы должны быть…» «…крепкими». «Поддерживающими». «Надёжными». «Мы должны быть рядом… Имельде и Коко, возможно, понадобится мужчина по дому после… всего. И мы…» «…почти соответствуем требованиям», — сухо сказал Оскар. — «Ты знаешь. Если мы будем все вместе.» Они обменялись короткими кривыми усмешками. Они были ещё не совсем взрослыми, хотя и становились всё старше. Но в основном они ждали, когда, наконец, произойдет их скачок роста. Это длилось целую вечность. Было бы намного легче, если бы их воспринимали всерьёз, если бы они всё ещё не были ниже Имельды. Папа всегда утверждал, что ему потребовалась вечность, чтобы начать расти и в итоге он оказался довольно высоким, так что у них обоих появилась надежда. Но, по крайней мере, то, что они были невысокого роста и молодо выглядели, мешало их сестре иногда слишком сильно злиться на них. Их краткий миг веселья длился недолго. Сохранять позитивное настроение весь день было непростой задачей. Знание того, что происходило с Гектором, делало это почти невозможным. Устало покачав головой, Фелипе спросил: «Что мы собираемся делать?» «Имельда была там весь день», — медленно произнес Оскар, по ходу дела разрабатывая свой план. — «Ей нужен перерыв. Иначе она сведёт себя с ума. Как насчет того, чтобы поменяться местами и отправить её домой? Коко нужен кто-то, кто мог бы уложить её спать, и было бы лучше, если бы это была её мама». «Почему ты остаёшься здесь?» — тихо спросил Фелипе. «Потому что я собираюсь поговорить с ней, когда она приедет сюда». Оскару не нужно было уточнять дальше. Они оба знали, о чём он будет с ней говорить. И это был разговор, которого никто из них не хотел вести. Его брат мгновение смотрел на него, прежде чем медленно кивнуть. Когда Фелипе направился к двери и вышел в сгущающуюся темноту, Оскар подошёл к маленькой девочке. «Что ты делаешь, Коко?» — мягко спросил он. «Рисую картинку для папы», — сказал ребенок. Не обращая внимания на кратковременное стеснение в груди, Оскар сказал: «Это очень хорошая идея. Но уже поздно, и на улице темно. Нам нужно подготовить тебя ко сну.» «Но… мама и папа ещё не вернулись», — сказала Коко. «Я знаю. Но твой Tío Фелипе вернулся в дом к доктору Рамиресу, чтобы забрать твою маму Имельду. Она скоро вернётся. Но ты уже большая девочка и можешь начинать готовиться прямо сейчас, верно? Твоей маме какое-то время будет нужна твоя помощь.» Слова Оскара немедленно подействовали на неё. Приняв серьезность, которая делала её похожей на Имельду, Коко, казалось, приняла на себя тяжелое бремя своей ответственности. Собрав все, она поспешила в свою комнату, чтобы переодеться.

———

Имельда держала его за руку, крепко и в то же время нежно. Гектор не спал. Не совсем. Да, его глаза были закрыты, а тело обмякло. Но его дыхание было слишком напряжённым и частым, его лицо было слишком напряжено, когда его захлестнула боль, и его пальцы продолжали подергиваться в её хватке. Как будто ему нужно было напоминать себе о её присутствии. Это не был настоящий сон, но это было так близко к полноценному отдыху, как ему удавалось за весь день. И он отчаянно нуждался в этом. Ему не стало лучше. Даже ненамного. Но он держался. Он не сдавался. И на данный момент этого было бы достаточно. Когда очередной озноб пробежал по его телу, глаза Гектора приоткрылись. Они ни на чём не фокусировались, но она могла видеть, как в них отражается свет свечей. В комнате было темнее, чем раньше, она освещалась только единственной свечой, которую принесла сеньора Рамирес, сказав, что им обоим нужно поспать. Даже в своём нынешнем состоянии он явно заметил перемену. Хрупкий и колеблющийся, он медленно начал напевать песню. Ту, что предназначалась для их дочери. «Полегче, Гектор», — пробормотала она. — «Ты уже пел для Коко. У неё уже была своя песня. Просто отдохни.», — Она откинула волосы с его лица. — «Просто отдохни, Гектор». Его дыхание сбилось, оборвав тихую песню. Гектор вздрогнул и слабо попытался свернуться калачиком от боли. Имельда сжала его руку и промурлыкала несколько строк из «La Llorona», пытаясь утешить его знакомой мелодией. Музыка оказала такое сильное влияние на её мужа. Это было то, как он выражал себя. Именно так он делился своей любовью. Она имела мощное влияние на его разум и его сердце. Она знала, не задумываясь об этом, что музыка дойдет до него даже сквозь эту болезнь и боль. Она продолжала тихую песню до тех пор, пока худшее, казалось, снова не прошло. «Я просто… хочу… идти домой, — пробормотал Гектор, изо всех сил пытаясь отдышаться. — «Нужна… дорога домой…» «Всё в порядке, Гектор. Ты здесь. Ты здесь, с нами», — сказала она. «Это не наш дом, но ты дома». Слегка повернув голову на подушке, Гектор пробормотал: «Домой… Имельда… Коко…» «Я здесь. Я здесь, Гектор.» — Она сохраняла тишину уверенность, хотя было ясно, что он больше не может слышать Имельду. — «Просто отдохни. Тебе нужно отдохнуть.» «Lo siento… Вот и всё…» «Всё в порядке», — успокаивала она, убирая назад его мокрые от пота волосы, прилипшие ко лбу. «Всё будет хорошо». «Остановите… поезд… Всё продолжает… двигаться…» Ледяной холод поселился в животе Имельды, и она сказала: «Ничего не движется. Поезда нет. Ты находишься у доктора Рамиреса дома.» Он вздрогнул, и с его губ сорвалось тихое хныканье. Глаза Гектора бегали взад-вперёд, расфокусированные и невидящие. Замешательство и неосведомленность возникли так внезапно. От этого зрелища у неё защемило в груди. «А ты знаешь… ненавидишь меня, Эрнесто?» — пробормотал Гектор, заставляя Имельду напрячься. — «Не хочу… ты, чтобы… ненавидел меня…» — Ещё одна дрожь сотрясла его тело.— «Это больно… Я просто… хочу… иди домой.» Эрнесто не отравлял его. Эрнесто этого не делал. Он отравил Гектора не потому, что тот пытался вернуться домой. Этого не произошло. Имельда отказалась принять это, несмотря ни на что то, что она слышала. Потому что принять это означало бы принять гораздо худшие последствия. Поэтому она проигнорировала эти слова. Она проигнорировала тёмные страхи, грызущие её на задворках сознания. Она проигнорировала все возможные варианты. Вместо этого она снова поднесла чашку к его рту и влила ему в рот немного воды, стараясь не задушить его. Он не мог много пить, и через мгновение она была вынуждена отодвинуть чашку. Кроме того, он почти ничего не пил в последние несколько раз, когда она пробовала. «Мы… всё ещё друзья… Эрнесто?» Гектор вздрогнул, его глаза крепко зажмурились, а дыхание стало прерывистым. Своим грубым голосом, почти всхлипывая, он сказал: «Lo siento… Заставь это прекратиться…» От его слов у неё перехватило горло. Имельда наклонилась и легонько поцеловала его в лоб. Она ненавидела то, насколько болен был её муж. Она ненавидела то, что это делало с ним. Но он держался. Гектор не сдавался, и она тоже не собиралась сдаваться. С ним всё будет в порядке. Независимо от того, во что верил доктор Рамирес, с Гектором всё будет в порядке. Доктор знал не всё. Им не нужно было… то, что этот человек предложил почти час назад своим торжественным и полным сожаления тоном. Им это было не нужно, потому что с Гектором всё было бы в порядке. Это был не яд. И это была даже не такая болезнь, как испанский грипп, который несколько лет назад, когда Коко была совсем маленькой, пронёсся по некоторым окрестным городкам, лишь слегка коснувшись Санта-Сецилии и каким-то чудом унёс жизни лишь нескольких человек. Это было по-другому, потому что Гектору становилось лучше. Ему просто нужно было немного отдохнуть. «Имельда?» Она взглянула на дверь, поражённая неожиданным вмешательством. Фелипе стоял там, и свет свечей заставлял тени плясать на его лице. Он неловко заёрзал, едва в силах встретиться с ней взглядом. «В чем дело?» — тихо спросила она. Сделав шаг вперед, Фелипе сказал: «Уже поздно. Может быть, тебе стоит ненадолго вернуться домой, а я побуду с ним.» Она на мгновение закрыла глаза. Он не ошибся насчет часа. Всё за окном было погружено в кромешную тьму. Она пробыла там весь день, и ночь действительно наступила. И всё же… «Я не могу оставить его», — тихо сказала она, снова глядя на Гектора. Она не могла уйти. Она обещала остаться с ним. Пока он держится и остаётся, она будет оставаться с ним. Она не могла оставить его наедине с болезнью, болью и мрачной и пугающей возможностью того, что она отказывалась признавать это. Что, если ему станет хуже, пока её не будет рядом с ним? Что, если бы что-то случилось? Что, если… «Имельда». — Фелипе мягко положил руку ей на плечо, создавая у неё странное впечатление, что он в кои-то веки пытается вести себя как старший брат. — «Я знаю, что ты хочешь остаться с ним. Но Коко нужна её мама. Меня и Оскара недостаточно. Ей нужно тебя увидеть. Пожалуйста, иди домой. Уложи Коко в постель и поцелуй её. Подыши свежим воздухом по дороге туда и разомни ноги. Это пойдет на пользу вам обоим» Коко. У Имельды защемило в груди по новой причине. Ей нужно было остаться с Гектором, но их дочь нуждалась в ней. Женщина чувствовала себя разорванной на части. Как бы ей этого ни хотелось, она не могла находиться в двух местах одновременно. И каким бы трудным это ни казалось, на самом деле был только один выбор. Это просто причиняло боль. «Я останусь с ним», — продолжил Фелипе. — «Он будет не один». Она снова на мгновение закрыла глаза, собирая всю свою силу воли, чтобы сделать то, что должна. Затем она положила руку на лицо своего мужа. «Гектор», — позвала она. Затуманено моргая, глаза Гектора сумели найти её. И всего на мгновение туман, застилавший его глаза, казалось, рассеялся. Боль, наркотики и замешательство от болезни, которая пыталась украсть его… Ему удалось не обращать на это внимания и снова увидеть её. «Мельда?» — слабо пробормотал Гектор. Обхватив ладонями его лицо, она сказала: «Я должна проведать Коко». «Коко?» «Я ненадолго. И Фелипе останется с тобой, пока я позабочусь о нашей дочери», — заверила она, всё ещё удерживая его взгляд до тех пор, пока его глаза оставались относительно ясными. — «С ним у тебя всё будет в порядке. Это ненадолго, Гектор. Я скоро вернусь.» Его голова склонилась к ее руке, хотя это больше походило на безвольное покачивание, чем на какое-либо целенаправленное движение. Но он закрыл глаза и, казалось, черпал утешение в этом контакте. Его прерывистое и напряжённое дыхание даже замедлилось на мгновение. «Просто постарайся отдохнуть, Гектор», — сказала она, проводя большим пальцем по его щеке. — «Побереги свои силы и я вернусь раньше, чем ты успеешь оглянуться». «Угу», — пробормотал Гектор. Его глаза на мгновение приоткрылись, когда она убрала руку с его влажной кожи. Но облачная и сбивающая с толку дымка вернулась, снова сделав его взгляд расфокусированным и отстранённым. Его дыхание вернулось к прежнему затруднённому и беспорядочному ритму, как и прежде, измученное и страдающее. Момент относительной ясности и покоя миновал. Имельда медленно поднялась со стула и направилась к двери. Каждый шаг в сторону ощущался как крошечные удары в её сердце. Это казалось неправильным. Это было похоже на предательство. Но её ответственность как матери перевешивала её роль его жены. Она хотела остаться, но ей пришлось уйти.

———

Фелипе ничего из этого не нравилось. Ему не понравились сочувственные взгляды доктора Рамиреса по прибытии, равно как и просьба вывести Имельду из палаты, поскольку доктор понимал, что это единственный способ сделать что-то важное без её упрямого отрицания. Ему не понравилось видеть, кого пригласил доктор Рамирес и с какой целью. Фелипе не понравился запах тошноты, который ударил в нос, как только он вошёл. Ему не понравилось страдальческое и усталое выражение лица Гектора, едва придя в сознание и явно борясь с какой-то силой, поглощающей его. И он абсолютно ненавидел отчаянное и решительное выражение в глазах Имельды, прогоняя прочь намеки на гнев, беспокойство и страх, которым там не место. Всё в этой ситуации было ужасно. Он не сел на свободное место, как только Имельда ушла. Не сразу. Фелипе попятился в угол комнаты, стараясь не слышать судорожных вздохов и всхлипываний от боли. Он не мог отрицать того, что, как подсказывали ему его чувства, происходило. Не так, как это делала Имельда, отказываясь что-либо знать об этом. «Похоже, ему нужна ещё одна доза», — сказал доктор Рамирес, входя в комнату со своей кожаной сумкой с медицинским оборудованием. Взгляд мужчины на мгновение скользнул по страдающей фигуре Гектора, когда он увидел эту сцену. С серьезным выражением лица доктор направился туда, где на прикроватном столике всё ещё стоял почти пустой пузырек с морфием. Прямо за ним следовал мужчина, которого Фелипе видел ранее. Тот, у кого могла быть только одна цель — прийти туда так поздно вечером. «Падре Фернандо», — торжественно поприветствовал его Фелипе. Священник кивнул в знак согласия, но большая часть его внимания была прикована к пациенту на кровати. Имельда может быть связана и полна решимости отрицать такую возможность, но остальные не могли не задуматься об этом. Они явно знали, что происходит с Гектором. Итак, пока Имельды не было дома, падре Фернандо совершал последние обряды.

———

К тому времени, когда дверь её спальни открылась, Коко уже была в ночной рубашке, держала куклу и свернулась калачиком под одеялом. Вместо лучика света из соседней комнаты, который проникал сквозь щель и отгонял кошмары, дверь полностью распахнулась, и стало достаточно светло, чтобы она смогла разглядеть, кто это был. Девочка улыбнулась, когда вошла мама. Она скучала по ней. Мамы не было весь день, но, по крайней мере, она вернулась как раз вовремя, чтобы уложить её спать. Но Коко заметила, что мама недовольна. Её улыбка не выглядела счастливой. Оно казалось усталым, измождённым и немного грустным. Она вела себя странно, как и остальные взрослые. «Мама?» — тихо позвала Коко. Поплотнее укутав девочку одеялом, мама сказала: «Тсс… Успокойся, mija. Уже поздно. Пора ложиться спать.» «Мама?» — твёрдо повторила Коко. — «Папа чувствует себя лучше? Он скоро сможет вернуться домой?» Когда он вернется домой? Ей казалось, что она задавала этот вопрос уже сотню раз. Иногда мама вытаскивала последнее письмо и читала то, что он рассказывал. Иногда она качала головой и говорила, что её Tío Эрнесто хотел, чтобы папа задержался ещё немного, но это будет скоро. Иногда мама говорила ей, что она не уверена, но это не могло быть слишком долго. Но это было совсем другое дело. Это было, когда папа был далеко, играя музыку для людей в других городах, потому что некоторым маленьким девочкам не посчастливилось иметь пап, которые умели бы играть на гитаре и петь. Он впрочем, теперь был недалеко. Он был болен, но он был ближе. Он был в Санта-Сецилии. Прошло совсем немного времени, прежде чем он почувствовал бы себя лучше и смог бы вернуться домой. Может быть, завтра. Или на следующий день. Не более того. Но мама не сразу заверила её, что он вернётся домой утром. Глубоко вздохнув, женщина присела на край кровати. Затем она протянула руку и откинула назад волосы Коко. «Пока нет», — сказала она тяжелым и усталым голосом.— «Он очень, очень болен». «Когда ему станет лучше?» «Я… я не знаю», — тихо проговорила мама, глядя на её руки вместо того, чтобы смотреть на дочь. «Твой папа… Не…» Она закрыла глаза и покачала головой, её голос затих в тишине. Коко крепче сжала свою куклу, что-то в маминой печали переросло в смутный страх, который был вызван тем, что все остальные вели себя странно. Она не знала, чего именно она боялась, но это было так же, как-то, что приоткрытая дверь, чтобы впустить немного света, не избавила ее полностью от теней под кроватью. Это было неправильно. Предполагалось, что мама всё исправит. Предполагалось, что у неё есть ответы на все вопросы. Она была мамой. Но мама была расстроена. И она ничего не говорила. Мама была расстроена. И она ничего не говорила. Что-то было не так. Папа был болен. Tío Оскар и Tío Фелипе постоянно оказывались в разных местах. Мама была грустной, уставшей и не решала проблему. Всё, что Коко знала о мире, перевернулось с ног на голову. Сев и поползав по кровати, пока не забралась к маме на колени, Коко спросила: «Что случилось? Все продолжают перешептываться и вести себя странно. Почему никто мне ничего не говорит? Почему ты такая грустная?» — когда мама не ответила, Коко обняла её и уткнулась лицом в платье женщины. — «Я могу помочь?» «О, mija», — пробормотала она. Одна рука опустилась на затылок её дочери, а другая легла на верхнюю часть спины, крепко прижимая её к себе. — «Мне грустно, потому что твой папа неважно себя чувствует. Он чувствует себя очень плохо и чувствовал себя плохо весь день. Вот почему все вели себя странно. Мы беспокоимся, что… что ему не скоро станет лучше. Он очень болен, и мы хотим, чтобы ему стало лучше, но мы беспокоимся, что он будет продолжать плохо себя чувствовать». — Мама провела пальцами по волосам. — «Он очень, очень болен, Коко. Больнее, чем ты можешь себе представить.» Её пальцы впились в мамино платье, когда она ответила на объятие, Коко сказала: «Но ты ему поможешь. Ты и доктор Рамирес.» «Мы попробуем». — Она судорожно вздохнула, прежде чем ослабить объятия. Глядя девочке в глаза и моргая своими сияющими глазами, мама сказала — «Ты знаешь, что твой папа очень сильно любит тебя. Он любит нас обоих. И он отдал бы всё на свете, чтобы быть здесь и укладывать тебя в постель. Так что, пока ты спишь, я собираюсь вернуться и позаботиться о нём. Я хочу, чтобы он почувствовал себя лучше и смог вернуться домой». Подняв её, мама уложила её спиной на подушку и снова уложила Коко. Девочка с трудом сдерживала зевок, когда мама поцеловала её в макушку. Как всегда, она оставила дверь спальни приоткрытой, чтобы свет из остальной части дома мог проникать внутрь и сдерживать темноту. Коко прислушалась к мягким шагам, когда они удалялись, и опустила глаза, прежде чем услышала, как мама подошла к входной двери.

———

Выйдя обратно на улицу, Имельда глубоко вздохнула, позволяя прохладному и чистому вечернему воздуху наполнить её лёгкие. Никакого запаха пота, крови и тошноты не наполняло её нос и не покрывало рот. Было не совсем тихо, но отдаленный стрекот насекомых и невнятные голоса, доносившиеся из открытых окон, отличались от напряжённого дыхания и стонов боли. По сравнению с тёплой и душной комнатой, в которой она провела весь день, легкий ветерок, который касался её лица и слегка шевелил заплетённые в косу волосы, заставлял её голову чувствовать себя спокойной и ясной. Она позволила себе на мгновение насладиться этим ощущением, остановившись прямо перед своим домом. Это обнадёживало, заземляло её и обновляло после такого большого стресса и эмоционального истощения. Она даже не могла описать, насколько это было приятно и как сильно она в этом нуждалась. Но когда момент прошёл и она приготовилась отправиться обратно через весь город, не заботясь ни о часе, ни о темноте, Оскар внезапно сказал: «Ты знаешь, что Гектору… лучше уже не будет, не так ли?» Его слова заставили её остановиться, не в силах проигнорировать их или притвориться, что она ослышалась. Она медленно обернулась, оглядываясь на дом. Оскар стоял перед дверью, крепко обхватив себя руками и не отрывая взгляда от земли. Он дрожал и всё время моргал, чтобы сдержать слезы. И там, казалось, был тяжёлый и невидимый груз лег на его плечи, заставляя Оскара изо всех сил пытаться нести его, несмотря ни на что. Её младший брат выглядел одновременно и слишком старым, и слишком юным. «Ему не станет лучше, Имельда», — повторил Оскар, крепко обхватив себя руками. — «Фелипе сказал мне. Доктор Рамирес сказал, что это было отравление мышьяком и что Эрнесто, вероятно, виноват. Это… Он не поправится». «Ты этого не знаешь», — прошептала она. — «С ним всё могло бы быть в порядке». Потирая руки и по-прежнему отказываясь смотреть на неё, Оскар сказал: «Ты в это не веришь. Не совсем. Никто этого не делает.» Он устало покачал головой. «Ты знаешь, сколько людей пришло сегодня, выражая соболезнования и в поисках сплетен? Все знают. Они знают, что он болен. Они знают, насколько это плохо. Даже мама и папа приходили и сказали, что они хотят помочь своей дочери и внучке, если случится худшее. Они даже приняли бы меня и Фелипе обратно после того, как мы сбежали от них, чтобы помочь тебе.» Гнев на мгновение вспыхнул при упоминании об их родителях. Они не разговаривали с тех пор, как папа подарил ей это ультиматум: откажитесь от этого музыканта-сироты, которому нечего предложить такой юной сеньорите, как она, или ей больше не будут рады в семье. Её родители явно не ожидали, что она выберет Гектора. Какая дочь когда-нибудь пойдет против своей семьи? Особенно для того, у кого нет перспектив и семьи, которая могла бы его поддержать? Ни один другой человек в Санта-Сесилии не сделал бы такого выбора, потому что семья всегда на первом месте, и было немыслимо пойти против того, чего хотели все её родственники. Имельда никогда бы не стала отрицать, как это было тяжело, но она знала, что любит Гектора слишком сильно, чтобы когда-либо хотеть жизни с другим мужчиной, и именно они заставили её сделать выбор, когда она предпочла бы иметь его и остальных членов своей семьи. Они не ожидали, что она выберет Гектора, но сдержали свою угрозу. Ни единого доброго слова или мгновения контакта. Её братья потом разыскивали её, приходили навестить, когда они ускользали от остальных членов семьи. Но её родители, её tío и tías, abuelitas и все остальные отказались признать её, Гектора, а позже и их дочь. Даже если она увидит кого-нибудь из них на публике, ни единого слова или кивка в знак приветствия от тех, кого она так нежно любила. Ей пришлось отказаться от чего-то ценного, чтобы получить то, что она хотела, и они позаботились о том, чтобы она этого не забыла. Они ничего ей не дали. Даже в те месяцы, когда она боролась за то, чтобы начать свой бизнес, пока её муж был в турне. До сих пор они ничего не делали. И это наполняло Имельду гневом. Она пыталась уцепиться за этот гнев, за огонь и ярость, которые пытались разгореться у неё под кожей. Она пыталась уцепиться за это, потому что это причиняло меньше боли, чем всё остальное из того, что говорил Оскар. Но гнев проскользнул сквозь её пальцы, угаснув так же быстро, как и вспыхнул, и оставив ей только страх и трепет. «Тогда все ошибаются. Ему станет лучше. Он так и сделает», — сказала Имельда, изо всех сил стараясь говорить потише. Она отказывалась кричать на своего брата на улице, какой бы пустой она сейчас казалась.— «Он болен, но с Гектором всё будет в порядке». «Нет, он этого не сделает. С ним не всё будет в порядке», — отрезал Оскар, в кои-то веки отказываясь отступать. На мгновение она испытала благодарность за то, что он подождал с этой стычкой снаружи, чтобы Коко не подслушала. — «Ему не становится лучше. Ему становится хуже. Ему не станет лучше. Мы ненавидим это, но Гектору от этого никогда не станет лучше». «Перестань так говорить», — крикнула Имельда, проигрывая борьбу за то, чтобы её голос звучал тихо. «Тогда перестань лгать себе!» — он закричал в ответ. Затем, его голос понизился и стал более извиняющимся, он продолжил: «Ты не можешь игнорировать это и… и продолжать говорить доктору, что он неправ. Или что мы с Фелипе неправы. Или что все остальные неправы. Ты не можешь притворяться, что этого не происходит. Ему не становится лучше, и мы… ничего не можем с этим поделать. Это неправильно. Это несправедливо.» — Он закрыл глаза, и что-то мокрое скользнуло мимо его очков. Его голос стал напряжённым, когда он сказал: «Lo siento. Он этого не заслуживает. И ты тоже не знаешь, Имельда. Но… он умирает. Гектор умирает.» Имельда невольно напряглась, у неё перехватило горло и что-то сжалось в груди. Вот оно что. То слово, которого она избегала. Она этого не говорила, не думала и не слышала. Она не позволяла этому слову существовать так же, как не допускала возможности существования. Он не умирал. Он не был таким. Он не был таким. Но теперь концепция была обнародована. Неясный и безымянный страх появился в поле зрения, заставив её признать его истинную природу. Выражение лица Оскара исказилось от сожаления, когда он делал свое заявление, его голос затих на этих последних обречённых словах. Но он не забрал ни одного из них обратно. Даже когда он снова открыл глаза и, наконец, посмотрел на неё, встревоженный и испуганный, Оскар не взял своих слов обратно. Этот разговор, казалось, состарил его, и груз на его плечах стал ещё тяжелее, чем раньше. Это явно причиняло ему боль так же сильно, как и ей. Но он остался верен своим словам. Имельда отвергла эту идею, пытаясь удержать её на расстоянии. Он был неправ. Доктор был неправ. Все были неправы. Она бы этого не допустила. С Гектором всё было бы в порядке. Она говорила себе это, мысленно повторяя слова в попытке не обращать внимания на то, что сказал её брат. Но Имельда, казалось, не могла избавиться ни от стеснения в горле, ни от боли в груди. Её тело было напряжено, как туго натянутая струна. Что-то должно было треснуть и сломаться. «Мне жаль», — тихо сказал Оскар. Его взгляд снова опустился на землю, потирая руки. — «Я знаю, это не то, что ты хотел услышать. Это несправедливо по отношению к кому бы то ни было. Но это правда. Он умирает…» «Мы этого не знаем». — Её голос странно звучал в её ушах: тихий, тусклый и несвязный, как будто доносился с большого расстояния. Имельда продолжила: «Не уверена». «Мы разговаривали с доктором Рамиресом в разное время в течение дня», — тихо сказал Оскар. — «Он… Я не думаю, что он ожидает что Гектору удастся продержаться так долго. Я думаю…» Когда ее брат умолк, выглядя неловко, словно хотел, чтобы Фелипе продолжил свою фразу, Имельда ошеломлёно спросила: «Что? А ты как думаешь?» «Я думаю, что это единственная причина, по которой Гектор всё ещё держится, несмотря ни на что… это из-за тебя.» Имельда не смогла удержаться от небольшого непроизвольного шага назад, слишком удивлённая его словами. Его там не было. В комнате не было никого, кто мог бы услышать, как она умоляла своего мужа держаться. Никто не услышал её несправедливого требования, о котором она немедленно пожалела, сказав ему остаться, если он действительно любит её и Коко. Оскар не знал, что она сделала. И всё же это звучало так, словно он всё равно предсказал её действия. «Он держится ради тебя и Коко. Он умирает, и ему не станет лучше, но я думаю, он пытается остаться ради своей семьи. Он сделает для тебя всё, что угодно», — продолжил Оскар. Он вытер немного влаги со щеки, слегка сдвинув очки набок. — «Пока ты ведёшь себя так, будто с ним всё будет в порядке, Гектор будет стараться изо всех сил, чтобы всё было в порядке. Но он не может поправиться. Ему просто будет становиться всё хуже и хуже. Он просто… остаётся. Ещё не умер, но устал и испытывает боль. Потому что он пытается остаться ради тебя.» Он был неправ. Её брат был неправ. Имельда стиснула зубы, её дыхание немного участилось. Да, Гектор был измучен и страдал, но он не умирал. И в его страданиях не было её вины. Неважно то, что она сказала ему, чтобы Гектор не сдался, она не была ответственна за… за то, что заманила его в ловушку. «Что ты предлагаешь?» — спросила она напряжённым голосом. — «Что мы откажемся от него?» «Я даже не знаю. Я ненавижу это, и я знаю, что ты тоже это ненавидишь, но тебе нужно принять правду, вместо того чтобы отказываться её рассматривать», — мягко сказал Оскар. — «Ты причиняешь боль себе и ему. И пока ты не прекратишь пытаться добиться невозможного, Гектор будет продолжать страдать». Он задрожал, всё ещё обхватив себя руками. Её младший брат был слишком мал, чтобы выглядеть таким старым и усталым. «Он умрёт, что бы мы ни делали», — сказал Оскар.— «Ничто этого не изменит. Всё, что может измениться — это сколько времени это займет и насколько сильно это причинит ему боль в первую очередь.» — Он встретился взглядом с Имельдой, и его руки наконец опустились по бокам. — «Я и Фелипе… Мы не знаем, что ещё делать. Я не знаю, что ещё сказать. Просто… не заставляй его чувствовать… Не вини его. Или себя.» Выпрямив спину и расправив плечи, Имельда твердо сказала: «Ни в чём нельзя быть уверенным. Шанс всё ещё есть. И я не откажусь от Гектора. Никогда.» — Обернувшись, она добавила — «Возвращайся в дом, Оскар. Коко нельзя оставлять одну.» Не сказав больше ни слова, она зашагала прочь, в ночь. Ей нужно было вернуться. Она больше не могла оставлять Гектора одного. Имельда обещала не уходить, и она уже нарушила это обещание, придя проведать Коко. Ей нужно было вернуться к нему. С ним всё будет в порядке. С Гектором всё было бы в порядке. Он не умирал. Этого бы не случилось. Она бы этого не допустила. Ему станет лучше. С каждым шагом Имельда пыталась растоптать сомнения и мрачные страхи. Это было труднее, чем раньше. Она не потеряет его. Она не могла потерять Гектора. От одной этой мысли у неё загорелись глаза и затрудняло дыхание. Она только что вернула его обратно. Она не могла потерять его. Примечания от Bookworm Gal в конце главы: Забавный факт. Испанский грипп случился в 1918 году и поразил практически весь земной шар. Даже в таких изолированных местах, как крошечные острова в Тихом океане и деревни на Аляске. И это нанесло серьезный ущерб, убив множество людей. Особенно молодых и здоровых, взрослых, а не обычные мишени в виде пожилых людей и детей. Так что имело смысл хотя бы сослаться на это событие. В некотором смысле это была тяжелая глава. Много трудных разговоров. И эта история ещё не совсем закончилась. Пока. Если я правильно разработаю свой план, то вскоре у меня будет приличная вероятность прослезиться
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.