Гарри Слизеринец и философский камень

PG-13
Завершён
452
автор
Размер:
106 страниц, 50 011 слов, 17 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
452 Нравится 192 Отзывы 175 В сборник

Хогвартс-экспресс

Настройки
      Поезд стремительно набирал ход, и вот уже улицы Лондона исчезли за окном, уступив место зелёным пригородам.       — Можно?       Гарри обернулся. У входа стоял пухлый темноволосый мальчик, на вид явно его ровесник, с немного растерянным взглядом, устремлённым прямо на лоб Гарри.       — Ээ... ну да, конечно, — улыбнулся Гарри, поправляя чёлку так, чтобы закрыть шрам. — Привет.       — Привет, — смущённо ответил мальчик, глядя в окно.       Некоторое время они так и ехали в тишине. Гарри не знал, с чего начать разговор, а его новый попутчик явно очень стеснялся. Когда молчание стало уже невыносимым, и Гарри собрался открыть рот и начать хоть какой-нибудь разговор, мальчик неожиданно спросил:       — А ты действительно Гарри Поттер?       — Ну да, — ответил Гарри, чувствуя смесь облегчения от начала разговора и лёгкого недовольства тем, что, похоже, его новый попутчик просто пришёл посмотреть на знаменитого Гарри Поттера, как на экспонат.       — Круто! — выдохнул мальчик. — Меня зовут Джастин Финч-Флетчли. Представляешь, я ведь узнал о тебе только этим летом.       — Ну... — улыбнулся Гарри, недовольство сменилось любопытством. — Я уже привык, что, оказывается, пока я жил у маглов, волшебники со мной носились как с писаной торбой. А как так получилось?       — Ты жил у маглов? — удивился Джастин. — Я не знал... я думал, усыновившие тебя родственники тоже были волшебниками! Но вообще я мало знаю о волшебном мире. Мои папа и мама маглы. Они собирались отдать меня в Итон, но тут приехала профессор Макгонагалл и сообщила им, что у меня есть способности к магии и мне надо учиться в ещё более крутой школе, — глаза Джастина заблестели.       — У меня мама была тоже из маглов, — улыбнулся Гарри, чувствуя симпатию к новому знакомому. — А когда Вол... Сам-Знаешь-Кто убил моих родителей, меня отдали дяде и тёте. Они маглы, и они ничего знать не хотели про магию. Так что я только этим летом узнал о волшебстве. А какие они, твои папа и мама?       — О, они классные, — радостно сказал Джастин. — Они меня очень любят. Сам понимаешь, Итон — место не из дешёвых, но мои папа с мамой хорошо зарабатывают... Но когда они узнали про магию и Хогвартс, они сразу пришли в восторг. И нам всем очень понравилась профессор Макгонагалл. Она такая строгая, но настоящая леди, как сказала моя мама. А твои дядя с тётей? Говоришь, они не жалуют магию? Я слышал, что не все маглы реагируют на это так, как мои мама с папой... но они, наверное, всё равно тебя очень любят?       — Ну... по-своему, — уклончиво ответил Гарри, не желая вспоминать Дурслей больше необходимого. — А за мной приезжал Хагрид. Он совсем не строгий, и очень добрый и классный. Ты уже что-нибудь читал из учебников? И о Хогвартсе?       — Немножко... во всяком случае, я знаю, что в Хогвартсе четыре факультета, — сказал Джастин. — Даже не знаю, какой бы мне подошёл. Я же не знаю, какие у меня способности... А как, кстати, проходит отбор по факультетам?       — Если ты действительно планировал поступать в Итон... это в каком-то смысле магловский аналог Слизерина, — хмыкнул ещё один голос у входа в купе.       Они оба повернулись к двери. В купе вальяжной походкой заходил высокий темноволосый мальчик со слегка раскосыми глазами и высокими скулами. От него так и веяло чувством собственного достоинства и уверенностью в себе.       — Блейз Забини, — он протянул руку Гарри. — Очень рад познакомиться. Я о тебе очень много слышал. Впрочем, думаю, ты уже эти слова слышал неоднократно.       — Я не хочу в Слизерин, — недовольно сказал Джастин, пока Гарри пожимал руку новому попутчику. — Говорят, оттуда выходили чёрные маги. Кстати, меня зовут Джастин Финч-Флетчли.       — Я и не сказал, что тебя будут ждать на Слизерине, — холодно улыбнулся Забини, слегка кивая Джастину, причём делая это явно из вежливости. — Процедура отбора, знаешь ли... Скажем так, Слизерину нужен определённый тип людей.       — Ты имеешь в виду происхождение? — напрягся Джастин.       — О, ради Мерлина, избавь меня от этого, — сказал Забини, присаживаясь рядом с Гарри. — Происхождение — это, конечно, неплохо... в конце концов, если бы твои родители не зарабатывали достаточно много денег, вряд ли бы тебе светил Итон. Но я тебя уверяю... настоящий слизеринец делает себя сам. Моя любимая матушка хоть и чистокровная ведьма, но не входит в двадцать восемь древнейших магических родов. Но она добилась куда большего, чем многие напыщенные индюки, которые способны только кичиться своими предками. А ты что думаешь, Поттер?       — Ну... — Гарри растерялся. Он не был уверен, что ему нравится новый знакомый — холодный, высокомерный и аристократичный. Но что-то в нём располагало. Определённо, этот Забини был как минимум неглуп.       — Мне тут сказали про Слизерин и вообще, — медленно произнёс Гарри. — Как ни странно, очень похоже на твои слова. Что мы сами должны добиваться успехов.       — Золотые слова! — с одобрением воскликнул Забини, и в его холодных глазах блеснуло уважение к Гарри. — Я, кстати, видел тебя на платформе. Та девочка, с которой ты шёл... уж не она ли?       — Ну да, — улыбнулся Гарри. — Она в этом году будет старостой.       — А ты парень не промах. Сразу знакомишься с нужными людьми, — рассмеялся Забини. — Ты уж извини, что я не попёрся вместе с этой толпой искать тебя и пялиться на твой шрам. Я не люблю быть частью стада, да и мне показалось, что ты не был в настроении превращаться в музейный экспонат, так что я решил познакомиться с тобой попозже, в более непринуждённой обстановке... Если, конечно, ты не против.       — По правде сказать, Джемма сама меня нашла и очень здорово выручила, — сказал Гарри. — Я пока что мало знаю о мире волшебников, и знакомых у меня здесь нет... ну кроме разве что Хагрида, и вот теперь Джеммы и вас с Джастином.       — Значит, судьба. Она, конечно, играет важную роль, — задумчиво сказал Забини. — Но на одной судьбе далеко не уедешь. Ну так что, Гарри Поттер? Куда ты хочешь поступать? Кем ты хочешь быть?       — Думаю, что на Слизерин, — уверенно сказал Гарри, ловя взгляды попутчиков — испуганный со стороны Джастина и оценивающий со стороны Забини.       — Хорошо, — улыбнулся Блейз. — Я тоже думаю, что буду учиться именно там — как и моя мама.       Джастин смотрел на обоих с неприязнью.       — От кого, а от тебя, Гарри, не ожидал, — сказал он. — Я слышал, слизеринцы ненавидят маглов. И оттуда выходят чёрные маги.       — Если ты о тех придурках, которые последовали за Тёмным Лордом, — раздражённо сказал Забини, — то как по мне, они нанесли куда больше ущерба магическим родам Великобритании, чем любые маглы и осквернители. Сколько чистокровных волшебников, увлёкшись идеями Тёмного Лорда, вступили в войну с Министерством и теперь гниют в Азкабане? Скольких убили мракоборцы? Сколько с другой стороны погибло представителей древних семей? Хотя что тебе до этого, — махнул рукой Блейз. — Меньше всего я намерен оправдываться перед тобой.       Джастин встал.       — Знаете, я поищу другое купе.       — Смотри не заскочи на вечеринку к Малфою, — усмехнулся Забини. — Я успел побывать в их купе, но не смог выдержать их пафоса. Боюсь, тебе там рады не будут.       Гарри с сожалением проводил взглядом пухлого мальчика, захлопнувшего за собой дверь с такой силой, что она тут же открылась вновь. Но останавливать Джастина он не стал. Он вспомнил, как Фарли обиделась, когда он ляпнул насчёт чёрных магов на Слизерине. В конце концов, этого Джастина никто не оскорблял. А он взял и начал выдавать какие-то стереотипы. Если вдуматься, это ничем не лучше Дурслей, считавших, что все волшебники ненормальные. Забини казался намного интереснее. У этого парня явно на всё было своё мнение.       — Что за Малфой? — спросил Гарри.       — О, отпрыск одного из древнейших и богатейших волшебных родов, — улыбнулся Блейз. — Я уже несколько лет как знаю его и ещё нескольких ребят. Крэбб, Гойл, Нотт, сёстры Гринграсс... Думаю, ещё познакомишься, уж с тобой-то по-любому захотят пообщаться многие. Гляди-ка, а вот и ещё компания.       — Привет, — в купе зашли улыбающиеся мальчик и девочка. — У вас тут найдётся место?       Гарри улыбнулся новым гостям. Русоволосый, крепко сложенный кареглазый мальчик по имени Терри Бут уселся напротив него рядом с окном. А рядом с ним примостилась худенькая темноволосая девочка с неуверенным взглядом серых глаз, которую звали Трейси Дэвис.       — О, так ты сам Гарри Поттер, — с восхищением сказал Терри Бут. — Мой папа мне много говорил о тебе. Он работает в отделе магического правопорядка, ловит нарушителей...       — Ага, и мой двоюродный брат Роджер, — улыбнулась Трейси. — Он играет за сборную Когтеврана по квиддичу, охотник. Так мне и сказал — Мальчик-Который-Выжил должен быть очень умным, попадёт на наш факультет, сестрица.       — Что такое квиддич? — удивился Гарри.       — А, ты же рос у маглов, — сказал Забини. — Вид спорта, довольно популярный у волшебников. Я не очень люблю спортивные развлечения, но многим нравится.       — Роджер сутками говорит о квиддиче, он просто помешан на нём, — сказала Трейси. — Давай я объясню правила. Вот смотри, есть охотники...       Но в этот момент их разговор прервала улыбающаяся женщина с ямочкой на подбородке.       — Ребята, не желаете перекусить?       Все четверо тут же потянулись за деньгами. Спустя пару минут Гарри уже разглядывал пачку тыквенного печенья и драже с разными вкусами «Берти Боттс». Он хотел ещё купить шоколадные лягушки, но вспомнил, что его точно такими же угостила Джемма, и просто достал коробку.       — И одну уже слопал, — рассмеялся Терри Бут, разглядывая коробку Гарри. — Гляди-ка. У тебя Гвеног Джонс. Как раз в тему нашего разговора.       Гарри удивлённо посмотрел на упаковку от съеденной лягушки, которую он так и не выкинул. Оказывается, внутри упаковок были вкладыши с изображением разных людей. На карточке была изображена молодая женщина крепкого телосложения с каштановыми волосами, заколотыми в пучок; на ней была мантия, напоминавшая чем-то спортивную форму. И что самое удивительное - она летела верхом на метле, причём именно летела, постоянно двигаясь, а свободной рукой держала биту, которой время от времени наносила удары по каким-то чёрным шарам.       — Она двигается! — восхищённо воскликнул Гарри.       — Ну да, а ты что думал, в квиддиче можно сидеть на месте? — усмехнулась Трейси. — Гвеног Джонс — капитан «Холихедских гарпий». Это единственная женская команда по квиддичу, и мой кузен их ненавидит. Гарри, дашь мне её? Я её буду показывать Роджеру, когда он опять начнёт занудствовать, — девочка лукаво улыбнулась.       — Ээ... да, конечно, — улыбнулся Гарри. — Только расскажи мне про квиддич.       — Честно говоря, я сама не фанатка. Не люблю летать на метле, — вздохнула девочка. — В команде три охотника, два загонщика, вратарь и ловец. Охотники пытаются забросить мяч в ворота противника, вратарь им мешает, а загонщики выбивают всех специальными чёрными мячами, которые называются бладжерами.       — А что же ловец?       — Он ловит маленький снитч, что сразу приносит команде сто пятьдесят очков. Чаще всего это означает победу команды, — сказала Трейси. — Гляди-ка, Гвеног решила нас покинуть. Кажется, ей наш разговор наскучил.       Гарри посмотрел на вкладыш, где теперь ничего не было нарисовано.       — У волшебников все фотографии движутся, как живые, — объяснил Терри Бут. — И они могут покидать свои портреты... Попробуй-ка драже с разными вкусами, Гарри. Никогда не знаешь, что отведаешь на сей раз, — он весело подмигнул.       Трейси прыснула в кулачок, а Забини посмотрел на них с лёгкой улыбкой. Гарри достал одно из драже, но едва отправил в рот, как тот загорелся.       — О боже... что...       — Тебе попался вкус жгучего перца, — усмехнулся Забини. — Это ещё не самое худшее. Я как-то попробовал, и мне попалась конфета со вкусом земли. Мерлин, какая гадость. Нет, я больше не буду такое есть, предпочитаю знать, что пихаю в рот.       — Ну и зря. Не будь букой, — улыбнулась Трейси. — Я вот тоже не откажусь. Вот эта, синяя... Хм, вкус лакрицы. Совсем не ожидала.       Эти драже доставили им много веселья. Гарри попались конфетки со вкусом шоколада, какао, огурца, лимона и, на удивление, обычной уличной травы. Трейси, слопав пару конфет, скривила лицо, сказав, что очередное драже было со вкусом соплей.       — Куда хотите поступать? — улыбнулся Терри, когда они насытились. — Я хотел бы в Когтевран. Я ещё до Хогвартса начал читать учебники и даже пробовать некоторые заклинания. Жутко интересно. Но пока скажу честно — у меня не особо получается.       — Мой кузен тоже тащит меня в Когтевран, — вздохнула Трейси. — Но я думаю, это не моё. Он такой зануда. Учёба и квиддич. Это всё, что его интересует. Я вот думаю, может, Гриффиндор...       Блейз презрительно усмехнулся.       — ...или Слизерин, — лица Терри и Блейза вытянулись одновременно.       — Странный выбор, — заметил Забини. — Это же два самых враждующих факультета. Впервые слышу, чтобы человеку нравились оба.       — Ну вот так, — улыбнулась Трейси. — Думаю, Роджер будет недоволен. И я буду болеть против него на матчах по квиддичу!       — Ну, честно говоря, я тоже ничего не имею ни против гриффиндорцев, ни против слизеринцев, — развёл руками Терри. — Вот на Пуффендуй бы точно не хотелось попасть. Говорят, это совсем для тупиц... А вы куда?       — Слизерин, — одновременно сказали Гарри и Блейз.       Вопреки опасениям Гарри, ни Терри, ни тем более Трейси не собирались ужасаться из-за их выбора. Похоже, предубеждение против Слизерина разделяли далеко не все.       — Значит, мы вряд ли будем на одном факультете, — вздохнул Терри. — А жаль. Вы мне все понравились. Ну, мы всё равно сможем дружить, я думаю.       — В первую очередь надо будет дружить со своим факультетом. Мы будем соперничать, — решительно сказала Трейси. — Так что, Терри, если мы с тобой будем на разных факультетах, я тебе списывать не дам.       — Так это правда?       Четверо ребят посмотрели в сторону дверей. Там стояли трое мальчиков - уже знакомый Гарри по магазину мадам Малкин бледнолицый блондин, а также двое упитанных увальней, живо напомнивших Дадли, с примерно таким же интеллектом в глазах.       — Здесь едет знаменитый Гарри Поттер? — бледный мальчик с интересом смотрел на Гарри, растягивая слова. — А ты, Блейз, даже ничего нам не сказал! Что ж, будем знакомы. Я Малфой, Драко Малфой. А это Крэбб и Гойл, — он небрежно кивнул в сторону своих спутников, после чего решительно протянул руку Гарри.       — Ты само очарование и любезность, Малфой, — усмехнулся Забини, пока Гарри осторожно пожал протянутую руку блондина. — Если бы я пошёл от Поттера обратно к тебе в купе, мне пришлось бы в десятый раз выслушать от Пэнси Паркинсон захватывающую историю о том, как она каталась на гиппогрифе в поместье Гринграссов. Я решил, что мне вполне хватило девяти, а ты и сам прекрасно найдёшь нас, если захочешь.       Трейси тихо прыснула. Малфой тут же развернулся к ней.       — Находишь это смешным? — холодно сказал он. — Я готов поспорить, что ты, полукровка, и не видела ни разу в жизни гиппогрифа. И не была в поместье, — добавил он с ухмылкой.       Трейси вспыхнула, по её лицу пошли пятна.       — Мой отец — мракоборец и уважаемый человек! — воскликнула она. — Не смей задевать мою семью!       — Что значит полукровка? — удивлённо спросил Гарри.       — Это когда ребёнок рождается у волшебника и маглы, — неприязненно сказал Терри, — и только полные уроды могут попрекать происхождением.       — Моя мама тоже маглорождённая, — сказал Гарри, которому тоже этот разговор перестал нравиться. — Я рос у её сестры - тёти Петуньи. Она и дядя Вернон — маглы.       — Оооо, — Малфой закатил глаза. — Да тут клуб осквернителей крови, я смотрю. Тебе не о чем волноваться, Гарри Поттер. В твоём случае уж точно никто смотреть на происхождение не будет. Ты победил Тёмного Лорда, и это кое-что значит. Да и твой отец из старинного рода. Пойдём с нами, я тебе покажу людей, семьи которых принадлежат к элите общества. Есть несколько династий волшебников, общения с которыми ты достоин. Не надо размениваться на всех подряд.       Блейз зевнул, хотя в его карих глазах мелькнули озорные искорки: разговор ему на самом деле был явно интересен.       — Мне что-то лениво ходить туда-сюда, — сказал Забини. — Да и компания тут вполне нормальная... вон, Дэвис даже собралась на один факультет с нами. Да, Дэвис?       Трейси затравленно перевела взгляд с Малфоя на Забини. Затем она посмотрела на Гарри, и тот ей слегка улыбнулся.       — Ну да, — выдохнула девочка, — я буду учиться на Слизерине.       Малфой и его друзья покатились со смеха.       — Примерно тогда же, когда я попаду в Пуффендуй! — простонал Малфой, чуть продышавшись. — Новая элита Слизерина! Простите, что потревожили ваш покой, джентльмены! — и троица снова захохотала.       — Я иду на Слизерин, потому что я хочу добиться большего. Сам, — холодно сказал Гарри. — Мне не надо быть Мальчиком-Который-Выжил. Немного чести в том, чтобы гордиться победой, которую ты одержал во младенчестве. Я лучше выучусь и добьюсь чего-то стоящего. Я хочу иметь свои собственные заслуги. Те же, у кого нет стремлений, могут, конечно, гордиться своим происхождением, к которому они приложили столько усилий, — закончив эту убийственную фразу, Гарри отвернулся, давая понять, что разговор окончен.       — А знаешь, Малфой, я тебя предупреждал, — произнёс Забини. — Я тебе говорил, что нельзя до бесконечности носиться с богатством родителей, но ты сумел достать даже меня. Борода Мерлина, моя матушка богаче всей твоей семьи и ничуть не менее чистокровная, но я не ору об этом на каждом углу. Можешь идти и обсуждать ваш досуг с Паркинсон, а я предпочту подготовиться к учёбе. Мне что-то подсказывает, что преподавателей больше впечатлят успехи на уроках, чем фамилии.       Лицо Малфоя покрылось багровыми пятнами. Он свирепо переводил взгляд с Гарри на Блейза и Трейси, явно обдумывая, что бы сказать. Крэбб и Гойл нахмурились, готовые драться. Но, ещё раз посмотрев на Блейза, Малфой вдруг как будто съёжился, развернулся на каблуках и вышел из купе, сопровождаемый своими приятелями.       — Ну вот ты и познакомился с Малфоем, — хмыкнул Забини, одобрительно глядя на Гарри. — Мне понравилось то, что ты ему сказал. Но всё-таки не становитесь уж совсем непримиримыми врагами. Если он будет кипятиться и лезть, скажи мне, я постараюсь его угомонить, в конце концов, мы уже давно знакомы, и он не всегда такой уж идиот. Понимаешь, скорее всего, нам всем предстоит учиться на одном факультете, и лишние распри Слизерину будут ни к чему.       Тем временем за окном стемнело. Дверь купе снова скользнула, и Гарри увидел человека, от которого у него сразу внутри потеплело.       — Джемма!       — О, Гарри, смотрю, ты уже завёл знакомых, — улыбнулась Фарли, уже одетая в школьную мантию, с зелёным слизеринским галстуком и блестящим значком старосты. — У вас всё в порядке? Так, ребята, — она обвела взглядом всех четырёх пассажиров купе. — Для тех, кто меня не знает. Я одна из старост пятого курса. Мы приближаемся. Переоденьтесь в школьные мантии. Да, вы как первокурсники поедете в школу отдельно от остальных, будет красиво, — она загадочно улыбнулась. — Давайте, мне надо бежать. Увидимся на церемонии распределения... и на Слизерине! — она подмигнула Гарри.       Гарри, Блейз и Терри, как джентльмены, вышли из купе, давая возможность первой переодеться Трейси. После этого они сами влезли в школьные мантии и стали спешно приводить себя в порядок, в то время как поезд стал замедлять ход.       «Мы подъезжаем к Хогвартсу через пять минут. Пожалуйста, оставьте ваш багаж в поезде, его доставят в школу отдельно», — раздался по вагонам голос машиниста.       Когда поезд остановился, ребята потянулись к выходу, но Блейз остановил их движением руки.       — Не спешите, — сказал он. — Видите, какая толчея в коридоре? Не надо толпиться, как куча маглов. Выйдем на пару минут позже.       Гарри, Терри и Трейси послушали его совет и не пожалели — когда народ рассосался, они без проблем вышли на маленькую неосвещённую платформу. На улице было довольно прохладно. Неожиданно впереди появилась большая лампа, и Гарри услышал голос, от которого сразу стало радостно.       — Первокурсники, все сюда! — загремел Хагрид. — Гарри, у тебя всё в порядке? Давайте, пошли за мной, осторожно! Сейчас вы увидите Хогвартс!       Они вышли к берегу озера, и даже всегда сдержанный Блейз не смог сдержать восхищённого возгласа, увидев на другом берегу озера огромный замок с башнями и бойницами.       — По четыре человека в лодку!       Гарри, Терри, Трейси и Блейз сели, и их лодка сама поплыла по озеру вместе с другими лодками, в которых сидели другие ученики. После того, как они причалили к другому берегу, Хагрид повёл их всех по каменной лестнице к дверям замка.       — Ну вот и всё, — сказала Трейси, радостно улыбаясь. — Мы в Хогвартсе!
452 Нравится 192 Отзывы 175 В сборник
Отзывы (18)