Туман воспоминаний

Перевод
PG-13
В процессе
40
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 77 страниц, 25 418 слов, 5 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
40 Нравится 12 Отзывы 15 В сборник

Часть 4. Пираты Рыжеволосого Шанкса

Настройки
Примечания:

Глава 4: Пираты Рыжеволосого Шанкса

Мугивары еще мгновение наблюдали за трогательной сценой, прежде чем место вокруг них снова изменилось. Теперь они стояли в центре деревни, а люди проходили мимо них. "Знайте, несмотря на то, как жестоко Гарп может вести себя по отношению к Луффи, когда это надо он действительно знает, что нужно сказать, что бы поддержать", - сказала Нами, немного удивленная тем, что увидал и довольно нежную сторону дозорного. "Я думаю, это потому, что, в конце концов, Гарп заботится о своем внуке и хочет только того, что, по его мнению, для него лучше", - сказала Робин. "Жаль, что его представление о "лучшем" граничит с жестоким обращением с детьми", - сказал Санджи. Зоро оглядел, ему наскучило это место. Это действительно была маленькая сонная деревушка, которая напоминала ему его собственный дом. "Итак, куда нам теперь идти?" наконец спросил, Зоро. Через несколько мгновений после того, как он произнес эти слова, что-то маленькое и быстрое пробежало мимо них. Зоро потребовалось мгновение, чтобы узнать, что это был Луффи. Он никак не мог привыкнуть видеть мальчика без его шляпы. Луффи просто выглядел непривычно без неё. Не говоря уже о том, что у Луффи также не было шрама под глазом. Мугивары проследили за взглядом Зоро, когда Луффи вбежал в здание с вывеской "Party Bar", написанной над ним. Но Зоро, даже не взглянув на вывеску понял, что это был местный бар. Теперь он жалел, что это были просто воспоминания, и он не мог здесь выпить. Команда последовала за Луффи в бар и увидела, что он счастливо сидит на барном стуле. "Привет, Макино!" Луффи радостно поздоровался. "Луффи, как у тебя дела?" Спросила Макино с широкой улыбкой. "Я давно тебя не видела". Улыбка Луффи дрогнула. "Ну…Я был в походе...с дедушкой..." Макино нахмурилась. "Он ведь не бросил тебя снова в лесу, не так ли?" Луффи ничего не сказал. Его лицо было бледным, как будто он вспоминал болезненное и травмирующее событие. "Ты не обязан отвечать", - любезно сказала Макино. "Как насчет горячей еды? Я угощаю!" Это снова подняло настроение Луффи. "Спасибо, Макино". "Мне даже стало любопытно узнать, что Гарп сделал с Луффи", - сказал Усопп. Макино поставила большую тарелку с едой перед Луффи. Это была странно маленькая порция для него, но мальчик, казалось, не возражал. "Я удивлена, что твой дедушка не с тобой". Луффи взял немного мяса. "Ему снова пришлось уйти". "О, как долго его не будет на этот раз?" Спросил Макино. Глаза Луффи опустились. "Он сказал, что, скорее всего, не вернется до следующего года". "До следующего года!?" воскликнула в шоке Макино. Луффи кивнул, играя со своей едой. "Он сказал что-то связанное с морскими дозорными и пиратами". Макино грустно улыбнулся. "Я понимаю. Что ж, ты всегда можешь навестить меня, когда тебе станет одиноко." "Да..." - пробормотал Луффи, похоже, потеряв аппетит, так как отодвинул свою тарелку. Нами покачала головой, слушая это. "Что это за опекун, который просто оставляет своего ребенка на целый год?" "Я слышала, что такой образ жизни обычен для морского дозорного", - сказала Робин. "Человек со званием Гарпа тем более должен был быть постоянно занят из-за всех проблем на Гранд Лайн. Неудивительно, что он может отсутствовать год или больше." Нами положила руку на подбородок. "Интересно, не по этой ли причине Белл-мере ушла из морского дозора". "Это не так уж плохо, Луффи", - сказала Макино, пытаясь подбодрить Луффи. "Какое-то время тебе не придется тренироваться". "Да, но, по крайней мере, с дедушкой есть чем заняться", - грустно сказал Луффи, сидя в баре и скучая. "Никто здесь не хочет играть со мной, а взрослые всегда так заняты". "Ну, я уверена, мы найдем, чем тебе заняться", - любезно сказала Макино. "Он выглядит так одиноко", - печально пробормотал Чоппер. Он всегда думал, что Луффи был одним из самых "крутых" детей. Даже когда они разговаривали с Эйсом, точнее, с той его версией, которая была из идеальной мечты Луффи, он никогда не упоминал об этом. Как Луффи, после всех гонений, остался таким жизнерадостным и беззаботным? Прежде чем Мугивары смогли задуматься над словами Чоппера, дверь в бар внезапно распахнулась. "Пираты приближаются, пираты приближаются!" мужчина закричал. "Пираты?" в шоке повторила Макино. "Какая это пиратская команда?" Мужчина покачал головой. "Я не узнаю флаг. Кем бы они ни были, они либо не из Ист Блю, либо это команда новичков, стремящихся заявить о себе." Макино выбежала из-за стойки, чтобы присоединиться к мужчине. "Нам нужно позвать Вуп Слэпа. Может быть, он сможет попытаться урезонить пиратов ". Её лицо стало несчастным. "Почему сейчас, когда Гарп только ушел?" Луффи вскочил со стула, чтобы выйти на улицу. "Луффи, оставайся здесь", - твердо сказала Макино. "Но я хочу увидеть пиратов", - невинно сказал Луффи. "Слишком опасно!" - воскликнул мужчина. "Ты знаешь, что пираты делают с детьми?" Луффи растерянно моргнул. "Что пираты делают с детьми?" Мужчина сделал нервную паузу. "Ну...они...Перестань задавать вопросы и оставайся в баре!" С этими словами Макино и мужчина выбежали из бара. Луффи продолжал смотреть на дверь с отсутствующим выражением на лице. " Ставлю пять белли на то, что Луффи ждет пять минут", - сказал Фрэнки. "Долго", - сказал Зоро невозмутимым голосом. "Даю тридцать секунд". Ровно через тридцать секунд Луффи вышел из бара. "Я же говорил тебе", - самодовольно сказал Зоро, к большому разочарованию Фрэнки. Мунивары последовали за Луффи и увидели, как он бежит к гавани. Им не пришлось бежать за ним дальше, так как воспоминание снова изменилась, и они все стояли в порту. "Что ж, довольно удобно", - задумчиво произнес Усопп. "Что это за пиратская команда?" - Спросил Брук, глядя на пиратский корабль, направляющийся в гавань. Насколько Брук мог судить, корабль был довольно большим и построен в старинном стиле. На парусах, похоже, не было пиратского знака. "Насколько я знаю историю Луффи, пираты, прибывающие сюда, могут быть только одной командой", - сказал Зоро. По мере приближения корабля, в гавань заходило все больше людей. Большинство людей были скорее любопытными, чем напуганными. Еще через пару минут все смогли увидеть пиратский флаг. Это был рисунок черепа, с тремя красными шрамами на левом глазу, и скрещенными мечами вместо костей. Луффи спрятался за одним из ящиков в гавани, чтобы никто из взрослых не смог его увидеть. Он спрятался как раз вовремя, так как Вуп Слэп с мрачным выражением лица вошел в гавань. Макино следовала за ним с таким же обеспокоенным видом. "Мэр Вуп Слэп, вы узнаёте этот пиратский знак?" - спросил кто-то из горожан. Вуп Слэп кивнул. "Боюсь, что да. Этот знак принадлежит не кому иному, как Рыжеволосому Шанксу. Он печально известный пират на Гранд Лайн." Все, кто находился в пределах слышимости Вупа Слэпа, застыли в шоке и ужасе. "Так и знала. Это флаг одного из четырех Ёнко ", - сказала Робин. Глаза Чоппера расширились. " Мы увидим Шанкса!?" "Ничего удивительного, учитывая какое влияние, Шанкс оказал на жизнь Луффи", - сказал Санджи. Он с нетерпением ждал встречи с пиратом, который вдохновил его капитана то же стать пиратом. Усопп также пришёл в восторг. "Это значит, что я встречусь со своим отцом!" "Пираты с Гранд Лайн?" - недоверчиво спросил кто-то. "Зачем им проделывать весь этот путь сюда?" "Учитывая слабое влияние морского дозора в Ист Блю, эти пираты могут рассматривать нас как легкую добычу", - мрачно сказал Вуп Слэп. "Любой пират из Гранд Лайн находится на совершенно ином уровне, чем здешние хулиганы". "Что нам делать?" - в отчаянии спросил другой житель деревни. "Может быть ... может быть, есть шанс, что мы все еще сможем связаться с Гарпом. Он ушел всего день назад, но я надеюсь, что нам не придётся этого делать ", - мысленно сказал Вуп Слэп. "Последнее, что нам нужно, это битва между морскими дозорными и пиратами здесь. Надеюсь, это можно уладить деньгами ". Нами невольно вспомнила, как Арлонг прибыл на ее остров. Прошло совсем немного времени, прежде чем корабль пришвартовался в порту. Все горожане с тревогой ждали, когда пираты сойдут со своего корабля. Луффи почувствовал, как его сердце забилось быстрее, когда он увидел, как с корабля спускают трап. Вскоре на причал вышли трое пиратов. Один из них был довольно высокого, долговязого вида мужчиной с иссиня-черными волосами, которые были собраны в "конский хвост". Он также носил большой пистолет за спиной и имел серьезное выражение лица. Второй мужчина был действительно толстым парнем, у которого была вечная ухмылка на лице и очки с красными стеклами, закрывающие его глаза. У него также был огромный кусок мяса в руке, и в данный момент он вгрызался в него. Последний мужчина был довольно худощавого телосложения и носил длинный черный плащ, который развевался на ветру. Он сильно выделялся короткими огненно-рыжими волосами, так же у него было три шрама на левом глазу, соответствующие его пиратской метке. Однако, на что действительно сразу же обратили внимание все Мугивары, так это его ярко-желтую соломенную шляпу. Команда не могла избавиться от странного чувства, видя, как кто-то носит любимую шляпу Луффи, даже если Шанкс был изначальным владельцем. Шляпа просто выглядела инородно на голове Шенкса. Луффи ошеломленно смотрел на рыжеволосого пирата. Он не знал как, но он мог чувствовать силу, исходящую от этого человека. Это очень напомнило ему его дедушку. Вуп Слэп выступил вперед, чтобы противостоять пиратам. "Я Вуп Слэп, мэр этой деревни". Мужчина с рыжими волосами улыбнулся. "Привет. Меня зовут Шанкс, и я капитан этой команды пиратов." "Я знаю, кто ты", - резко сказал Вуп Слэп. "Я бы спросил, зачем пиратам из Гранд Лайн понадобилось проделывать весь этот путь сюда, но у меня есть свои предположения. Если вам нужны наши деньги, вы можете забрать их все. Только мирно покиньте нашу деревню ". Шанкс мгновение смотрел на Вуп Слэпа, прежде чем разразиться смехом. Толстый пират, который все еще ел свое мясо, тоже начал добродушно смеяться. "Старик, мы не хотим причинять вред тебе или этой деревне", - спокойно сказал мужчина с чёрными волосами. Шанкс кивнул. "Мы пришли не для того, чтобы грабить вашу деревню или что-то в этом роде. Мы просто пришли сюда, чтобы немного расслабиться. Жизнь на Гранд Лайн может быть тяжелой, поэтому приятно время от времени делать перерыв." Такое поведение пиратов застало Вупа Слэпа врасплох. "Значит, ты никому не причинишь вред?" "Просто покажите нам, где тут выпивка, и вы даже не заметите, что мы здесь есть", - сказал Шенкс с широкой улыбкой. Макино покорно направилась к пиратам. Вуп Слэп бросил на нее неодобрительный взгляд, но не пошевелился, чтобы остановить ее. "Я.… я владелица бара в этой деревни", - тихо сказала Макино. "Если хочешь, можешь пойти туда и выпить все, что захочешь". "Хорошо! Я говорил тебе, Бенн, что в этом месте должен быть бар!" - Счастливо воскликнул Шанкс. "И все же, ты действительно думаешь, что безопасно причаливать к родному городу Героя морского дозора?" задал вопрос Бенн. Шанкс пренебрежительно махнул рукой. "Старина Гарп не вернется по меньшей мере несколько месяцев. К тому времени, как он объявится, нас уже давно не будет ". Затем он драматично скрестил руки на груди. "Кроме того, я умираю с голоду, да ещё и мы прикончили последнюю бочку рома этим утром. Ни одна пиратская команда не может существовать без алкоголя. Это против природы ". Зоро кивнул в знак согласия. Этот человек говорил правду. "Вероятно, у нас бы ещё остались кое какие запасы, капитан, если бы вы не устроили то соревнование по выпивке с Ясоппом", - указал толстый пират. "Эй, я выиграл, не так ли?" Сказал Шанкс, потирая голову. "Это того стоило". "Это и есть образец для подражания Луффи?" - Недоверчиво спросил Фрэнки. "Этот парень просто пьяница". "Он вроде ведет себя как Луффи. Если бы Луффи любил алкоголь", - сказал Санджи с весёлым видом. "Просто замените ром на мясо, и они будут похожи как две капли воды", - сухо сказала Нами. Усопп и Чоппер кивнули в знак согласия с Нами. Брук смеялся над командой Шанкса. Рыжеволосые пираты напомнили ему его старую команду. Они все просто казались добродушными. "Как бы там не было, пошли в бар, парни!" крикнул Шанкс своему кораблю. Раздались громкие возгласы, прежде чем десятки пиратов сошли с корабля, оглушив бедную Макино. "Извините за это", - извинился Бенн перед молодой женщиной. "Не могли бы вы, пожалуйста, показать дорогу к бару?" Макино тупо кивнула. "Пожалуйста... следуйте за мной". Пираты последовали за Макино из порта в центр деревни. Их радостные возгласы были слышны по всему острову, и жители деревни могли только смотреть на это с недоверием. "Ты уверен, что это хорошая идея, Вуп Слэп?" спросил обеспокоенный житель деревни. "Мы все еще можем связаться с Гарпом". Вуп Слэп покачал головой. "Пока эти пираты ведут себя прилично, нам не нужно беспокоить Гарпа. Ему и так хватает забот о тех пиратах, которые сходят с ума на Гранд Лайн. Хотя, возможно, у нас долгое время не будет выпивки." Луффи медленно выполз из своего укрытия и уставился на пиратов, когда те исчезли в городе. "Так это пираты?" Сцена сменилась на вечеринку в баре, и пираты весело пили до поздней ночи. Макино обнаружила, что у нее закончилось пиво всего за первые пару часов, и была вынуждена использовать весь свой запас алкоголя. Казалось, что эти пираты никогда не перестанут пить. Луффи смог проникнуть в бар, воспользовавшись черным ходом, который Макино разрешила ему использовать. Из безопасного расстояния Луффи наблюдал за пиратами всю ночь. Они вели себя совсем не так, как пираты, которых описывал его дедушка. Его дедушка всегда рассказывал ему, какими злыми и порочными были пираты, но эти люди просто вели себя как обычные городские пьяницы. В них вообще не было ничего страшного. Луффи покинул своё убежище только после того, как всё успокоилось. Большинство пиратов, похоже, потеряли сознание, включая их капитана, который навалился на стойку бара. Он сильно храпел, а его шляпа лежала на боку. "Луффи, ты все еще здесь?" Спросила Макино, беря пивные кружки. "Разве ты не должен быть сейчас дома?" Луффи пожал плечами. "Не похоже, что меня там кто-то ждёт". Ответ отбросил сомнения. Жил ли Луффи один, когда ушел его дедушка? Конечно, даже Гарп не мог быть таким невнимательным. "Луффи, ты не должен быть здесь", - сказала Макино, оглядываясь на лежащих без сознания пиратов. Луффи храбро выпятил грудь. "Я не боюсь этих пиратов. И, кроме того, " Он ткнул пальцем в одного из "пьяных пиратов". Он делал это до тех пор, пока мужчина не упал со стула. Несмотря на это, мужчина продолжал спать и даже свернулся калачиком на полу: "они все пьяны". "В его словах есть смысл", - сказал Фрэнки, оглядывая бар. "О, это навевает так много воспоминаний", - счастливо сказала Брук. "Все еще трудно поверить, что это грозные пираты", - сказала Нами, качая головой, когда посмотрела на обмякшее тело Шенкса. Даже Усопп выглядел обескураженным, когда увидел, что его отец потерял сознание на полу, а изо рта у него текут слюни. "Итак, это команда одного из Ёнко". "И все же, будь осторожен", - предупредила Макино, привлекая внимание Мугивар. "Люди более опасны, когда пьяны". Луффи забрался на табурет рядом с Шанксом и ткнул взрослого мужчину в лицо. "Это Рыжеволосый, верно?" Макино громко вздохнула. Луффи вообще её не слушал. "Да, это он. Мне неприятно признавать, но он не такой плохой, как я думала. На самом деле он действительно добрый." Она начала краснеть. "И милый". Луффи заставил Шанка открыть один глаз. "Я все еще не могу поверить, что он пират". Он отпустил глаз. Луффи перевел взгляд на соломенную шляпу Шенкса. Она его сильно заинтересовала, так как, никто из его знакомых не носил ничего подобного. Шляпа также выглядела довольно старой и потрепанной. На лице Луффи внезапно появилось озорное выражение. "Хм, что задумал этот парень?" спросил Санджи. Луффи снова посмотрел на потерявшего сознание капитана, прежде чем потянулся за шляпой. Однако, как только он коснулся её полей, чья-то рука внезапно схватила его за запястье. Луффи испуганно ахнул, когда повернулся к владельцу руки. Через несколько секунд на него смотрели два очень красных и злых глаза. "Не трогай мою шляпу!", - свирепо прорычал рыжеволосый капитан. Луффи издал громкий крик, пытаясь высвободить руку, привлекая внимание Макино. "Луффи!" воскликнула Макино, уронив пивные кружки. Суматоха разбудила нескольких пиратов. Даже Мугивары были поражены переменой в поведении Шанкса. Казалось, что он действительно собирался причинить боль Луффи. Луффи продолжал извиваться, чтобы освободиться, когда его подняли с барного стула. Впервые с тех пор, как появился пират, Луффи испугался его. "Как ты думаешь, что ты делаешь, парень?!" Шанкс продолжал кричать на него. Луффи был на грани слез. "Отпусти меня! Отпусти меня! Макино, помоги!" Макино подбежала к Луффи. "Пожалуйста, Рыжеволосый, отпусти его! Он не хотел причинять вред!" "Эй, капитан, это всего лишь ребенок", - сказал толстый пират, которого, как узнали Мугивары, звали Лаки Ру. "Я уверен, что он не хотел ничего плохого делать". Шанкс долгое время держал Луффи в воздухе, прежде чем внезапно уронил его обратно на стул. "У меня что, мигрень", - пробормотал Шанкс, протирая глаза. "Скажите доктору, чтобы принес обезболивающее, когда он придет в сознание". Луффи спустился со стула и попытался уползти. Однако Бенн поймал Луффи, прежде чем тот смог сбежать. "Не опасно ли детям гулять в такое время?" Беспечно спросил Бенн. Луффи был полностью скован страхом. "Эй, парень, ты немой или что-то в этом роде?" - С юмором спросил Лаки Ру. "Он выглядит так, будто вот-вот обмочится". Прежде чем Лаки смог подразнить Луффи дальше, Ясопп оттолкнул его с дороги. "Прекрати, ты его пугаешь. Он и так был достаточно напуган нашим капитаном, рычащим ему в лицо." Шанкс громко хрюкнул в ответ, продолжая тереть лицо. Усопп с благоговением наблюдал, как его отец опустился на колени перед Луффи и начал говорить мягким, нежным голосом. "Как тебя зовут?" Спросил Ясопп. Луффи все еще был слишком напуган, чтобы говорить. "Эй, прости за то, что наш капитан сделал с тобой. Он может быть немного груб, когда дело касается его шляпы ", - сказал Ясопп с легкой улыбкой. Это вызвало смешок у Лаки. Луффи медленно начал расслабляться. "Позволь мне представиться. Меня зовут Ясопп, снайпер номер один среди Рыжеволосых пиратов ", - гордо сказал он, прижимая руку к груди, очень похоже на то, что делает Усопп, когда хвастается. Луффи на мгновение замолчал. "Меня зовут Луффи. Монки Д. Луффи." Все замолчали. Даже Шанкс перестал тереть лицо. "Монки Д.?" - медленно повторил Шанкс. Его глаза расширились от осознания. "Ты... Ты случайно не родственник Монки Д. Гарпа?" Луффи кивнул. "Он мой дедушка". Шанкс выглядел так, будто в него только что ударила молния. Лаки Ру и Ясопп также были полностью шокированы этим фактом. Бенн был единственным, кто выглядел нисколько не впечатленным. "Хм, внук Гарпа. Я даже не знал, что у него есть сын ", - признался Бенн. "Я даже не знал, что он был женат! Какая сумасшедшая женщина смогла полюбить его!?" воскликнул Ясопп. Нами усмехнулась. "Ясопп определенно твой отец". Усопп покраснел от высказывания своего отца. "Если ты внук Гарпа, кто твой отец?" спросил Шанкс. Луффи пожал плечами. "У меня нет отца". Шанкс несколько раз моргнул, глядя на него. "Хочешь сказать, что вырос на капустной грядке?" Луффи наклонил голову, не понимая шутки. Многие начали смеяться над шуткой Шанкса. "Ха, что тут смешного?" Спросил Чоппер, выглядя таким же потерянным, как и Луффи. "Это старая ложь, которую родители привыкли говорить своим детям", - объяснила Робин. "Зачем кому-то говорить своим детям, что они выросли на капустной грядке?" продолжал задавать вопросы Чоппер. Робин задумалась. "Родителям не нравится говорить со своими детьми о сексе". Чоппер выглядел еще более смущенным. "Может быть, голова-трава родился на грядке с капустой", - предположил Санджи. "Это объяснило бы зеленый цвет волос". "Повтори-ка, завитушка!" - крикнул Зоро. "Никогда бы не догадался, что ты родственник Гарпа", - сказал Ясопп, скрестив руки на груди. "Ты просто выглядишь таким ... хрупким". Луффи быстро встал и выпятил грудь. "Я не хрупкий, я сильный! Я могу выжить в джунглях, не питаясь ничем, кроме лягушек и змей ". Нами и Усопп съёжились от еды, которую перечислил Луффи. "Да, но зачем тебе это?" – непонимающе спросил Ясопп. Луффи несколько секунд обдумывал вопрос. "Ну ... потому что дедушка сказал, что это необходимо, чтобы стать сильным морским дозорным". "О каких дозорных думает Гарп?" - Спросил Лаки Ру. "Ну, Гарп всегда был немного странным", - задумчиво произнес Ясопп. "Однажды я слышал, что он потратил всю казну морского дозора на пончики". "Что он сделал!?" Нами воскликнула, не веря своим ушам. Целая сокровищница спущена только на одни пончики!? Какой идиот мог сделать такое? Зоро стоял молча. Неудивительно. Луффи отдал бы все золото, которое они получали на Скайпии, за мясо или бронзовую статую. Учитывая, насколько Луффи был похож на своего деда, это было вполне в его характере - променять кучу сокровищ на еду. Эта семья просто не ценила деньги. Санджи затянулся сигаретой и улыбнулся. "Я думаю, Гарп относится к пончикам так же, как Луффи к мясу". Фрэнки рассмеялся. "Я думаю, это семейная черта". Шанкс встал со своего стула и опустился на колени на уровень с Луффи. "Послушай, малыш, прости, что напугал тебя раньше". Он взял свою шляпу со стойки. "Но, видишь ли, эта шляпа очень важна для меня. Его подарил мне тот, кого я считал отцом ". "Считал отцом?" Луффи повторил. Шанкс улыбнулся и с любовью посмотрел на свою шляпу. В тот момент он был очень похож на Луффи. "Эта шляпа – моё сокровище. Я никому не позволяю к нему прикасаться ". Луффи мгновение смотрел на Шанкса, прежде чем опустил голову. "Прости, что я пытался забрать его. Я просто хотел немного поиграть с тобой ". Шанкс сложил руки на груди. "Ты довольно смелый, раз захотел подшутить над кучкой безжалостных, кровожадных пиратов". Он злобно ухмыльнулся Луффи. "Тебя могли убить". Луффи закатил глаза, глядя на него. "Я наблюдал за тобой весь день. В тебе нет ничего страшного." Шенкс рассмеялся. "Неужели, а кто это тут у нас чуть не описались от страха пять минут назад". Луффи покраснел от смущения. "Я.… я.. я не испугался. Ты просто напугал меня." Шанк разразился смехом во всю глотку. "Ты не умеешь врать! Ты был готов вот-вот убежать и плакать!" "Неправда!" Луффи заорал, и ударил Шанкса в лицо. Макино наблюдавшая за разговором тоже начал смеяться. "Луффи был таким вспыльчивым ребенком", - отметил Брук. Он никогда раньше не видел, чтобы Луффи так сильно краснел. "Кажется, он действительно легко заводиться", - сказал Санджи, наблюдая, как Шанкс и Луффи продолжают сражаться. Воспоминание поменялось, но Мугивары все ещё были в баре. Однако на этот раз был день, и большая часть шума доносилась снаружи. Мугивары вышли из бара и увидели, как пираты подбадривают кого-то на улице. Им не потребовалось много времени, чтобы понять, кто это был, когда они услышали, как скандируют имя Ясоппа. Они также услышали детский смех Луффи над толпой. Когда Соломенные шляпы подошли достаточно близко, они увидели Ясоппа, стоящего посреди улицы с длинной винтовкой в руках. Он дерзко улыбнулся, спокойно ожидая чего-то. Один из пиратов, который был почти на другом конце деревни, внезапно подбросил в воздух несколько предметов. Они были едва заметными точками с того места, где стояли Мугивары. Со скоростью, которую Санджи и Зоро едва могли разглядеть, Ясопп поднял пистолет и несколько раз выстрелил по своим целям. Каждая из точек исчезла, когда пули попали в цель. Менее чем за секунду все было кончено. "Потрясающе", - пробормотала Робин, используя свою способность что бы видеть, что происходит на другом конце деревни. "Он идеально снял каждую из этих пластинок". "С такого расстояния!?" Фрэнки воскликнул в шоке. "Этот парень должно быть в десяти тысячах футов от нас!" Усопп гордо улыбнулся своему старику. "Это мой отец. Величайший снайпер всех времен!" "Твой отец такой классный, Усопп!" Чоппер воскликнул со звездами в глазах. "Конечно, посмотри, кто его сын", - дерзко рассмеялся Усопп, потирая нос. "Вау, Ясопп, это было потрясающе!" Луффи кричал от волнения. Теперь он стоял прямо рядом с Ясоппом. Мужчина постарше ухмыльнулся ему и поднял пистолет. "Это ничего. Я могу отстрелить антенны у муравья с расстояния в сто футов." Глаза Луффи расширились от изумления. Соломенные шляпы практически могли видеть звезды в его глазах. Он выглядел почти как Чоппер. "Правда?" "Конечно. Нет ничего, чего я не мог бы снять ", - гордо сказал Ясопп, заработав еще несколько одобрительных возгласов от своей команды. "Потрясающе, вы, ребята, такие крутые!" Луффи кричал со звездами в глазах. "Ну, в этом-то все и дело, Луффи. Когда ты становишься пиратом, крутость становится частью тебя ", - подмигнув, сказал Ясопп. "Ты имеешь в виду, что, если я стану пиратом, я стану таким же сильным, как вы, ребята?" Спросил Луффи, следуя за Ясоппом и другими пиратами обратно в бар. "Луффи, когда ты становишься пиратом, ты обязан быть сильным", - сказал Бенн, подходя к мальчику. У него было очень серьезное выражение лица. "В море опасно, и смерть может прийти в любой момент". Луффи нахмурился. "Но вы, ребята, все еще веселитесь, и это главное, верно?" "Конечно", - рассмеялся Ясопп, заказывая пиво у Макино. Бенн бросил на Ясоппа неодобрительный взгляд. "Ты не должен показывать Луффи только весёлую сторону пиратства". "Но я бы солгал, если бы сказал, что жизнь пирата не стоит того, чтобы жить", - сказал Ясопп с широкой улыбкой на лице. "Я оставил жену и ребенка дома, чтобы плавать по открытым морям и жить свободно". "У тебя есть жена и ребенок?" удивленно спросил Луффи. "О нет, зря ты это, Луффи", - простонал Лаки Ру, хлопнув себя по голове, сбивая мальчика с толку. Бенн тоже вздохнул. "Да, прямо здесь, в Ист Блю, у меня есть сын примерно твоего возраста, Луффи", - сказал Ясопп, и его улыбка стала шире. "Он такой же милый маленький ребенок. Он унаследовал нос моей жены и мою привлекательную внешность. Вы бы хорошо поладили". Усопп улыбнулся и кивнул в знак согласия. "Да, так и есть". Ясопп продолжал говорить об Усоппе, казалось, часами. Медленно Рыжеволосые пираты отступили от снайпера, оставив только Луффи слушать его истории. Сначала Луффи было интересно, но ему быстро стало скучно. Мугивары тоже устали слушать, как Ясопп рассказывает об Усоппе. "Боже, этот парень когда-нибудь перестанет говорить?" - Спросил Санджи, закуривая пятую сигарету. "Для ребенка, которого он едва знает, он определенно много о нем рассказывает", - сказал Зоро, прежде чем широко зевнуть. Если так пойдет и дальше, он вполне может заснуть. "Зоро..." - прошипела Нами, сильно ткнув мечника локтем в рёбра. Усоппу, в отличие от других его товарищей по команде, нравилось видеть, как его отец так говорит о нем. Ему было тепло на сердце от того, что его отец так сильно заботился о нем несмотря на то, что никогда не навещал его. Воспоминание внезапно оборвалось. "Что случилось?" Спросил Фрэнки, оглядывая пустоту. "Неужели ли душа Луффи-сана уже поглощена?" - испуганно спросила Брук. "Я думаю, Луффи просто уснул в этот момент", - сказала Робин, вспомнив, как малыш Луффи клевал носом, слушая истории Ясоппа. "Он уснул, пока мой отец говорил обо мне!?" Усопп закричал от раздражения. "Я удивлена, что он продержался так долго", - сухо сказала Нами. Она сама была близка к тому, чтобы заснуть. Пустота исчезла, и Луффи шёл с Шанксом через весю деревню. "Шанкс, спасибо, что взял меня на рыбалку", - радостно сказал Луффи. Шанкс слегка усмехнулся. "Без проблем, якорь. Прошло много время, с тех пор как я сам был на рыбалке." Луффи нахмурился, услышав это прозвище. "Не называй меня так". "Как, якорь?" поддразнил Шанкс, с широкой ухмылкой. Луффи надул щеки. "Ты можешь быть не таким придурком!" "Если ты научишься плавать, тогда, возможно, я перестану называть тебя якорем", - продолжал поддразнивать Шанкс. "Я действительно пытаюсь научиться плавать", - проворчал Луффи. "И ты тонешь, как маленький якорь, которым ты и являешься", - засмеялся Шанкс. "Значит, Луффи не умел плавать даже до того, как съел дьявольский фрукт. Это необычно ", - сказал Санджи. Учитывая, что весь мир был в основном покрыт океаном, научиться плавать было одной из первых вещей, которой ты научишься. Было удивительно, что Гарп бросал Луффи в джунглях, чтобы тот научился выживать один, но он никогда не учил Луффи плавать. Если бы Луффи собирался стать морским дозорным, он проводил бы почти все свое время на корабле, а не на суше. Он действительно не мог представить Луффи одним из тех морских дозорных, которые только и делали что стояли на базе. "В некотором смысле это хорошо. Поскольку Луффи так и не научился плавать, для него это не стало потерей после того, как он съел фрукт", - сказала Робин. Усопп кивнул. "Согласен, потерять способность плавать после всех усилий, затраченных на то, чтобы научиться это делать, звучит ужасно". "Хммм, я не могу полностью согласиться. Потеря способности плавать - не самая худшая вещь в мире ", - сказал Брук. Санджи фыркнул. "Говори за себя". "Верно", - сказал Фрэнки. Ему было все равно, что это за дьявольский фрукт, он любил плавать. Кроме того, он был достаточно крут и без способностей. Луффи что-то бормотал себе под нос, пока вёл Шанкса к своему дому. Дом был не слишком большим. Это был симпатичный двухэтажный дом, примерно среднего размера для этой деревни. "Так вот где живет вице-адмирал Гарп", - размышлял Шанкс, осматривая скромный дом. "Я ожидал чего-то более грандиозного от человека его ранга". Луффи осторожно открыл незапертую дверь и провёл Шанкса внутрь. В доме было довольно пыльно и темно. Атмосфера казалась затхлой и холодной. Казалось, что в доме годами никто не жил. Все Мугивары чувствовали себя некомфортно. И совсем не чувствовали себя здесь как дома. "Это место кажется немного жутковатым", - пробормотал Чоппер, оглядывая погруженный в темноту дом. "Луффи действительно живёт здесь?" "Здесь определенно не помешало бы вытереть пыль", - сказала Нами, подходя, чтобы потрогать пыльную мебель. Ее рука прошла насквозь. Луффи побежал наверх за своей удочкой, пока Шанкс ждал его внизу. Мугивары последовали за своим капитаном в то, что, по-видимому, было его комнатой. Кровать была в беспорядке, показывая, что он, очевидно, недавно спал в ней. Также по комнате было разбросано несколько игрушек. Большинство из них были фигурками солдатиков, вперемешку с незаконченными книжками-раскрасками. " Луффи никогда не производил на меня впечатления человека, который будет играть с солдатиками", - сказал Усопп, оглядывая комнату. "Кстати они всё еще в хорошем состоянии". "Я думаю, в отличие от некоторых вещей, Луффи аккуратен со своими игрушками", - сказала Нами в хорошем настроении. Как только Луффи нашел свою удочку, которая была погребена под горой хлама, он сбежал вниз и обнаружил Шанкса, прогуливающегося по дому с несколько грустным видом. "Я готов, пошли!" ликовал Луффи. "Луффи, ты живешь здесь один?" Спросил Шанкс, не разделяя хорошего настроения мальчика. "Я живу со своим дедушкой...когда он здесь", - добавил Луффи себе под нос. Однако Шанкс услышал его. "Итак, ты остаешься здесь один, когда твоего дедушки нет рядом? Разве ты не можешь пойти жить к кому-нибудь в деревне?" "Дедушка говорит, что мне нужно научиться выживать самостоятельно и что я достаточно взрослый, чтобы жить одному", - сказал Луффи так, как будто каждый ребенок жил, как он. Шанкс несколько секунд смотрел на Луффи с отсутствующим выражением лица. "Что за...? С каких это пор шестилетний ребёнок стал достаточно взрослым, чтобы жить самостоятельно?" Спросил Санджи, едва сдерживая свой гнев. Его чувство раздражения Гарпом вернулось в полную силу. Зоро с отвращением покачал головой. Ребёнка возраста и менталитета Луффи нельзя оставлять без присмотра. Он начинал понимать, почему Луффи был так подавлен уходом своего дедушки. Даже если у них и были несколько натнутые отношения, это было лучше, чем оставаться одному в этом большом доме бог знает на сколько. О чем, черт возьми, думал Гарп? "Как дом вообще все еще стоит? Я имею в виду...Луффи почти каждый день что-нибудь может учудить ", - сказал Усопп. Из того, что он смог увидеть, на стенах не было ни трещинки. Нами опустила глаза. "Скорее всего, это потому, что самого Луффи здесь почти нет". "Как ты один справляешься?"- мягко спросил Шанкс. "Я имею в виду, как ты покупаешь себе еду и одежду, стираешь? "Дедушка каждые две недели присылает мне деньги на покупку еды", - сказал Луффи. "Если они заканчиваются, Макино кормит меня в баре. Она также помогает мне с покупкой и стиркой одежды." "Понятно", - тихо сказал Шанкс. " Макино тебе как мать". "Наверное..." медленно сказал Луффи. "Что случилось с твоей биологической матерью?" спросил Шанкс. "Она умерла", - прямо сказал Луффи. "С тех пор дедушка заботился обо мне". "Я не уверен, что оставлять ребенка одного в доме на несколько месяцев подряд — это значит заботиться о нём", - холодно заявил Шанкс, озвучивая мысли всех Мугивар. Луффи слегка улыбнулся. "Это не так уж плохо. Взрослые в деревне заботятся обо мне, когда дедушки нет дома." Его улыбка начала слегка натягиваться. "Хотя, здесь действительно становится одиноко. Особенно ночью." "Луффи, поэтому ты так не любишь возвращаться домой после вечеринок в баре?" внезапно спросил Шанкс. Луффи отвел взгляд, отказываясь отвечать на вопрос. "Луффи... давай сходим на рыбалку, хорошо?" Сказал Шанкс с широкой улыбкой. "Давай поймаем самую большую рыбу в мире и приготовим из нее настоящий пир!" Глаза Луффи загорелись. "Да!" Они оба вышли из дома, закрыв за собой дверь. "Как, должно быть, было одиноко, находиться в доме, который не является домом ", - сказал Брук печальным голосом. "Этот дом выглядит так, как будто когда-то он был наполнен большой любовью и радостью", - грустно сказала Робин, рассматривая фотографии, на которых была изображена семья Луффи в более счастливые времена. По какой-то причине лицо матери Луффи было в тени на всех фотографиях. "Однако, похоже, что те дни давно прошли". Усопп вздохнул. "Я знаю, что чувствует Луффи. Мой дом никогда не был прежним после смерти моей матери. Я также выжил благодаря доброте моих соседей ". Он грустно улыбнулся при мысли о своем доме. Команда погрузилась в долгое молчание. Воспоминание изменилось, и Луффи теперь сидел на барном стуле рядом с Шанксом. Пират постарше пил, как обычно, пока Луффи перекусывал. "Шанкс, почему ты стал пиратом?" внезапно спросил Луффи. Шанкс перестал пить ром, чтобы посмотреть на Луффи. "С чего вдруг такие вопросы? Почему ты вдруг стал таким серьёзным, якорь?" Луффи на мгновение бросил на Шанкса раздраженный взгляд. "Я спросил, потому что никогда не слышал о пиратах ничего хорошего". "Правда?" спросил Шанкс. "Дедушка и мэр Вуп Слэп всегда говорили мне, что пираты — это бессердечные головорезы, которые не задумываясь грабят и убивают невинных людей. Дедушка сказал, что, если бы не морские дозорные, пираты заполонили бы всё, и люди были бы в опасности." "Понятно", - медленно произнёс Шанкс "Но, когда я смотрю на вас, ребята, я думаю, что они совершенно неправы", - сказал Луффи, прежде чем начал улыбаться. "Вы, ребята, совсем не плохие и хорошо ко всем относитесь. Все в городе любят вас и даже мэр позволил вам остаться. Итак, все, что сказали дедушка и Вуп Слэп, должно быть, было ложью." Шанкс на мгновение замолчал. "Это не ложь, Луффи". Мягкость и твёрдость в его голосе застали Луффи врасплох. "То, что сказали твой дедушка и мэр, абсолютно верно. Большинство пиратов действительно холодные, бессердечные ублюдки. Я видел множество пиратов, разрушающих жизни людей ради забавы, и множество других зверств, которые ты даже не можешь себе представить ", - мрачно сказал Шанкс. "Нам нужны такие люди, как морские дозорные, чтобы удерживать таких злых людей от причинения вреда другим, вот почему твоего дедушку очень уважают, даже несмотря на то, что мы враги". Луффи растерянно моргнул. "Но, если пираты действительно злые ... значит ли это, что ты на самом деле плохой человек?" "Жизнь не черно-белая, Луффи. Хотя большинство пиратов злые, не все из нас плохие, хотя мы и не совсем хорошие ", - объяснил Шанкс. "Пираты, подобные нам, отправляются в плавание не для того, чтобы сеять ужас или грабить людей, а ради свободы, любви к приключениям и знакомству с новыми местами со всего мира". "Приключения?" Луффи повторил с благоговением. Шанкс кивнул и улыбнулся. "Увидеть новые земли и достопримечательности, познакомиться с разными людей. Для меня это настоящая жизнь пирата ". Он поставил бутылку рома. "Ещё радость быть рядом со своей командой и разделять эти приключения с ними". Луффи на мгновение замолчал. "Должно быть, приятно находиться среди людей, которые тебя не боятся". Шанкс грустно улыбнулся Луффи. "Да, Макино сказала мне, что у тебя были трудности с другими детьми". Луффи вздохнул. "Они боятся меня. Они называют меня монстром ". "Это потому, что ты большая рыба в маленьком пруду", - ответил Шанкс. Луффи моргнул. "Что это значит?" "Там, в большом море, твоя сила и могущество не редкость. В мире много могущественных людей, чью силу можно считать чудовищной. Твой дедушка среди этих людей. На самом деле, в этом большом мире есть не мало людей, которые так же сильны, как твой дедушка ", - сказал Шанкс. Глаза Луффи расширились от недоверия. "Правда?" Шанкс кивнул. "Если ты когда-нибудь отправишься в море, ты сам увидишь, насколько ты мал, а также найдешь тех, кто оценит твою силу и примет тебя таким, какой ты есть, без страха или осуждения. Когда ты найдешь этих людей, Луффи, они станут для тебя второй семьёй ". «Семья», —прошептал Луффи. "По сути, это то, чем на самом деле является пиратская команда", - сказал Шанкс с теплотой и нежностью в голосе. "Те, кто плывёт со мной, не просто мои подчиненные. Они - моя драгоценная семья ". Луффи выглядел растроганным до слез, как и большинство Мугивар. В тот момент все они осознали, почему Луффи очень любил и уважал этого человека. Также они поняли, из-за чего для Луффи пиратство — это в первую очередь свобода и приключения. "Шанкс..." - прошептал Луффи, привлекая внимание мужчины. "Я решил". Он посмотрел Шанксу прямо в глаза с широкой ухмылкой. "Я хочу стать пиратом!"
Примечания:
40 Нравится 12 Отзывы 15 В сборник
Отзывы (6)