Lupus Cor

Перевод
NC-17
В процессе
246
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 65 страниц, 24 835 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
246 Нравится 28 Отзывы 111 В сборник

Часть 4~Лукотрусы и порезы

Настройки

Я был не в себе, когда вышел из замка в качестве помощника с Граббли-Дёрг. Легкий ветерок развевал мои колючие волосы и прижимал к груди перед моей черной рубашки. Я просто закатал рукава плаща, и мои открытые руки покрылись мурашками. Я был рад, что на улице не было грязи, иначе мои кроссовки, подол плаща и низ синих джинсов уже были бы покрыты коркой грязи. В небе щебетали птицы, а трава колыхалась, как зеленое море. Прошлая ночь была, наверное, худшей, которая у меня была за последний год. Я всю ночь ворочался с боку на бок. Сбросил одеяло с кровати, потому что слишком сильно вспотел, а в результате начал дрожать. Темнота и сердитые светло-голубые глаза наполняли мои сны. Преследовал криками и проклятиями. Я почти не позавтракал и без особого энтузиазма присоединился к разговору Минервы и Северуса о наборе студентов в этом году. Я никак не мог вклинуться в разговор, не в том состоянии, когда был полумертв. Граббли-Дёрг окликнула меня по имени, когда я добрался до хижины Хагрида. Она боролась с длинным столом, и я собрался с силами, чтобы помочь ей. — Чему мы сегодня учим студентов? - спросил я, когда мы ставили стол. — Лечурки, - сказала Граббли-Дёрг грубым голосом.— Я думаю, что в этом году мы начнём с легкого. Я кивнул.— Понятно. - взглянул на большую коробку, наполненную маленькими существами, похожими на веточки.— Какие факультеты будут? — Гриффиндор и Слизерин. — Тогда нам придется приглядывать за ними, - проворчал я, присаживаясь на корточки рядом с коробкой. Маленькие существа из веточек подбежали к ближайшему ко мне краю и уставились на меня своими крошечными, как у жуков, карими глазками. Я ткнул пальцем в толпу, и один из Лечурок обхватил своими маленькими пальчиками мой палец.— Что ж, привет всем. — Пожалуйста, мистер Крирэй, они живые существа, а не друзья помощника учителя. - голос Граббли-Дёрг был резким, но я уловил веселье в ее тоне.— Помогите мне поставить их на стол. - она ухватилась за один конец коробки, а я высвободил палец, чтобы ухватится за другой. Слегка потянув, мы подняли ящик и поставили его на стол. Вместе мы собрали палочников и разложили их по столу. Тот, что схватил меня за палец, вскарабкался по моей руке и уселся на плечо. — Мистер Крирэй... — Эй, я его туда не ложил, - возразил я, указывая на Лечурку.— Я ничего не могу с собой поделать, если я ему нравлюсь. Граббли-Дёрг покачала головой.— Просто верни его в коробку, когда урок закончится. Я отсалютовал учителю волшебных существ, и, к моему удовольствию и изумлению, Лечурка повторил мои движения. Я услышал голоса, доносящиеся из замка. Поднял глаза и увидел небольшое черное море, движущееся к нам двумя группами: одна в красных и золотых галстуках, другая в зеленых и серебряных. Я глубоко вздохнул. Студенты были пятикурсниками, а это означало, что мне придется иметь дело не только с самоуверенными слизеринцами, но и с Гарри и его друзьями. Я избегал их вчера вечером за ужином и сегодня утром за завтраком. Чувствовал на себе их взгляды, но отказывался смотреть на них. Это было достаточно легко, но теперь мне действительно придется встретиться с ними лицом к лицу. — Все здесь? - спросила Граббли-Дёрг, когда ученики подошли к столу и посмотрели на неподвижные прутики.— Если вы его еще не знаете, это мистер Крирэй, мой помощник на уроке. Я слегка помахал рукой и улыбнулся. Некоторые девушки хихикали и краснели, когда смотрели на меня. — Теперь кто-нибудь может сказать мне, что это такое? Рука Гермионы в одно мгновение взметнулась в воздух. Позади нее я мог видеть Драко Малфоя, который насмехался над ней, подпрыгивая на ногах и комично размахивая рукой. Я прищурился, глядя на него, затем ухмыльнулся, вспомнив Макгонагалл. Она подтвердила мою новую силу в школе.— Минус десять баллов со Слизерина, - пробормотал я себе под нос, — за издевательства и то, что ты мудак. - девочки из обеих групп тихонько взвизгнули, когда Лечурки ожили, оглядываясь вокруг своими крошечными глазками и разминая пальцы. Тот, что сидел у меня на плече, немного пошевелился, но отказался двигаться к столу. — Пожалуйста, девочки, говорите потише. - Граббли-Дёрг вытащила из-под плаща маленький бумажный пакет. Она опрокинула его, и кучка мокриц упала на стол. Лечурки атаковали быстро. Я схватил несколько штук и отдал их Лечурке, сидевшему у меня на плече. Он тихонько пискнул и съел свое угощение. — Да, мисс Грейнджер? — Они называются Лукотрусы. В основном они являются хранителями деревьев-палочек. — Пять очков Гриффиндору. Я кивнул умной брюнетке, которая мягко улыбнулась в ответ. — Кто-нибудь может сказать мне, что является их основным источником пищи? — Мокрицы, - сказала Гермиона,— Но и яйца фей подойдут тоже. Граббли-Дёрг была впечатлена и поставила ей еще пять баллов.— Мокриц можно преподнести в качестве подношения Лукотрусу, если вам нужно взять листья или древесину с дерева, которое он охраняет. Они могут показаться хрупкими, но когда они разозлятся, то своими острыми пальцами попытаются выколоть глаза волшебнику-нарушителю. — Тогда почему один из них сидит на плече мистера Крирэй? - спросила слизеринка с лицом мопса. Кажется, ее звали Панси Паркинсон. Моя догадка подтвердилась, когда я увидел значок старосты, приколотый к ее плащу. Я посмотрел на нее и слегка улыбнулся.— Этот малыш пришелся мне по душе. Пока я кормлю его мокрицами, я уверен, что стеклянный глаз мне не понадобится. - я указал на Лечурку, который уютно устроился у меня на плече.— Лукотрусы могут показаться идеальной закуской для любого хищника, но правда в том, что у них очень мало естественных врагов. Кто-нибудь может объяснить профессору Граббли-Дёрг, почему это так? - я взглянул на Гермиону, которая выглядела немного удрученной, но, казалось, понимала. Что я хотел, чтобы у кого-то другого был шанс ответить. Все слизеринцы, за исключением двух или трех, казалось, были отвлечены бабочкой, порхавшей вокруг стола. Меня не удивило, что они не захотели отвечать на такой простой вопрос. Рука Дина Томаса взметнулась в воздух. — Да, мистер Томас? — Это потому, что они на вкус как кора? Я ободряюще улыбнулся.— Близко. Мисс Браун? — Потому что они очень маленькие? — Еще ближе. Мистер Уизли? — Потому что... Они выглядят точь-в-точь как кора? — Пять очков Гриффиндору. - я улыбнулся Рону, у которого покраснели уши, в то время как другие ученики либо улыбались, либо свирепо смотрели на рыжеволосого.— Лукотрусы выбирают дерево для защиты, будь то дерево-палочка или обычное дерево, а затем почти буквально становятся единым целым с деревом. Вот почему очень важно иметь под рукой несколько мокриц, когда вы отправляетесь в лес. Никогда не знаешь, когда на тебя выскочит Лукотрус. - я взглянул на Граббли-Дёрг и почувствовал облегчение, увидев одобрение в ее глазах. — Спасибо вам, мистер Крирэй, за эту информацию. А теперь, класс, я хочу, чтобы вы взяли несколько мокриц и Лукотрусов - по одному на каждую группу из трех человек. Я хочу, чтобы у каждого из вас был набросок с обозначением всех частей тела. Это будет сделано в конце занятия. Студенты боролись за то, чтобы получить самый красивый Лукотрус, затем разбились на группы по три человека. Я заметил, как Драко и Гарри обменялись несколькими словами, когда они схватили существ для своей группы. Я тихо вздохнул и протянул руку, чтобы погладить указательным пальцем макушку моего Лечурки. Он защебетал, как миниатюрная белка, и покусал еще одну мокрицу. — Это была отличная работа, Крирэй. - рядом со мной появилась Граббли-Дёрг. В ее глазах был настороженный интерес.— Я помню тебя с тех пор, как ты был студентом. Ты преуспел в изучении курса "Волшебные существа". — Мне понравился курс "Волшебные существа" и сами существа. - я указал на Лечурку, который схватил меня за палец.— Я нахожу их интересными. — Мисс Грейнджер, похоже, тоже хорошо осведомлена. Я кивнул.— Да. Она очень осведомлена, и это хорошо. Насколько я знаю, она преуспела почти по каждому предмету, который ей задавали, хотя лишь немногие по-настоящему ценят ее ум. Я один из таких людей. Граббли-Дёрг на мгновение задумалась, затем снова сосредоточилась на мне.—Пройдись вокруг и проверь, как там студенты, Крирэй, - сказала она, и ее голос снова стал грубым.— Помогай всем, кто в этом нуждается. Мой Лечурка и я отсалютовали ей, и переходили от группы к группе, чтобы посмотреть, не нужна ли им моя помощь. Я думаю, что проделал хорошую работу. Группе, состоящей из трех слизеринцев, Крэбба, Гойла и Буллстроуда, приходилось особенно тяжело. Возможно, они и были врагами моего факультета, но я напомнил себе, что я больше не студент, и к концу урока они правильно разобрались с этикетками и знали о Лечурках больше, чем я ожидал. Я поставил пять баллов Слизерину за хорошую работу группы. Я неохотно вернул своего друга-Лукотруса Граббли-Дёрг, поблагодарил ее за то, что она позволила мне помочь, а затем последовал за студентами в замок. — Привет, Тейлис. Трое подростков, которые знали мой секрет, ждали меня возле теплиц. Я присоединился к ним. Металлический запах крови достиг моего носа, и я поморщился.— У кого идет кровь? Гарри поднял руку. Он развернул носовой платок, который кто-то положил поверх. Две глубокие царапины на верхней части его ладони сильно кровоточили.— Я слишком крепко держал Лукотруса, - объяснил он тихим голосом. Я закатил глаза и вытащил свою палочку из ножен. Я пробормотал небольшое исцеляющее заклинание и ткнул его кончиком в руку. Его раны затянулись сами собой, не оставив шрама. Я прорычал очищающее заклинание, чтобы на его руке и носовом платке не было крови. — Спасибо. — Не за что. - я вернул свою палочку в ножны и направился прочь. — Подожди! Тейлис! Я остановился и тяжело вздохнул, прежде чем обернуться.— Да? — Ты избегаешь нас, - сказала Гермиона, убирая платок в карман. — Ты хочешь, чтобы я перестал избегать вас? — Да! Мы обсудили это прошлой ночью, и мы принимаем тебя, - ее карие глаза заблестели.— Мы все трое. - Гарри кивнул, и Рон просиял, глядя на меня. Я провел языком по краю своих верхних зубов. Я не мог точно сказать, играли они со мной или нет. Моя сексуальность была не тем, над чем люди должны шутить, но взгляды, которыми они меня одаривали... Они действительно принимали меня.— Хорошо. Я поверю тебе и перестану избегать вас.

⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆

В большей части замка было тихо. Все ученики либо набивали морды, либо, что касается факультета Гриффиндор, были на поле для квиддича, наблюдая за отборами вратаря. На самом деле у меня не было настроения наблюдать за людьми, летающими на метлах, но я уже поужинал. Мои шаги эхом отражались от стен, когда я шел по коридору. Солнце начинало садиться, и моя тень отскакивала в сторону каждый раз, когда я проходил мимо окна. Я инстинктивно принюхался к воздуху, но не смог обнаружить ничего подозрительного. Затем краем глаза я заметил какое-то движение. Что-то мелькало между рамами картин, вызывая переполох у тех, кто находился на картинах. Я остановился и стал наблюдать. Вспышка серого меха привлекла мое внимание, и волчица с портрета, охранявшая мою комнату, высунула свою великолепную голову из-за рамы. В ее янтарных глазах мелькнул игривый огонек. Я склонил голову набок. Что она задумала? Волчица выск перепрыгнула с одной картины в другую. Она оглянулась, тявкнула и отскочила в сторону. Я ухмыльнулся и помчался за ней. Мои кроссовки шлепали по полированному полу, когда я мчался по коридору. Каким-то образом я догонял волчицу и не отставал от нее. Мы бежали и бежали, по коридорам, через потайные ходы, вверх по лестнице... У меня уже началась одышка, когда серая волчица внезапно остановилась. Визг, который издали мои кроссовки, когда я резко затормозил, отдался громким эхом.— Что... это... было? - спросил я, задыхаясь. Волчица слегка фыркнула и указала мордой на фигуру в конце коридора. Человек остановился, услышав звук моих кроссовок. Зеленые глаза были затуманены болью и гневом. — Ты привела... меня к Гарри? - я взглянул на волка. — Он ранен, - заявила она.— Я буду в твоей комнате. - она повернулась и побежала обратно тем же путем, которым мы пришли. Гарри ранен? Я только залечил его чертову травму, полученную от Лечурки, не так давно. Она не могла открыться снова. Я прошел по коридору к неподвижной фигуре. Его глаза были темными, и я заметил, что он прижимал правую руку к груди, словно защищая ее. Запах крови становился сильнее, чем ближе я к нему подходил. — Что случилось? — Я не знаю, что делать. - его ответ был низким и пронизан болью. Я стоял перед младшим подростком.— Что случилось? - повторил я. — У меня была отработка с Амбридж. - он поднес руку ближе к телу. Я протянул свою собственную руку.— Дай мне свою руку. - должно быть, в моем голосе было достаточно гнева, потому что Гарри, не колеблясь, вложил свою руку в мою, наши ладони соприкоснулись. Легкая искра пробежала по моей руке от соприкосновения. Я изо всех сил старался не обращать на это внимания. Его рука вспотела от того, что он держал перо. Потом я увидел это. На тыльной стороне его ладони, блестящей, как свежая рана, были слова: "Я не должен лгать". Они выглядели так, словно были нанесены на его плоть тонким скальпелем. Кровь тонкой, но устойчивой струйкой стекала по его запястью. — Она велела мне написать "Я не должен лгать", пока смысл послания не дошел до меня. — Что ж, оно дошло, - пробормотал я без тени юмора.— Что, черт возьми, ты использовал? Нож? Гарри покачал головой и резко втянул воздух, когда я прикоснулся к пылающей коже.— Это было что-то вроде пера. Черный как смоль, с острым кончиком. Когда я писал эти строки, у меня на руке появилось вот это. И я не пользовался чернилами. Я использовал... — Свою собственную кровь, - закончил я.— Я знаю. Я слышал об этих иглах на седьмом курсе. Предположительно, их запрещено использовать на студентах, но Фадж, вероятно, позволил Амбридж избежать этого, потому что она поцеловала его в задницу. — Больно, - сказал Гарри, тихонько всхлипнув. Я вытащил свою палочку из ножен и пробормотал исцеляющее заклинание, которое использовал ранее. Покрой не изменился. Я зарычал, а затем использовал другое заклинание. Это тоже не сработало. Я попробовал третий, но получил тот же результат. — Это нельзя вылечить заклинанием, - проворчал я, больше для себя.— Перо не могло быть проклято, но кто знает, что с этой жабой. - я посмотрел в глаза Гарри и чуть не поморщился, увидев непролитые слезы.— Для этого тебе нужно зелье, которого у меня нет под рукой. Оно не исцелит тебя, но снимет большую часть боли. — Сейчас помогло бы все, что угодно. Это произошло прежде, чем я успел себя остановить. Я осторожно поднес его руку к своему лицу и нежно прижался губами к отметинам. Гарри не пошевелился и не издал ни звука. Я позволил своим губам задержаться еще на несколько секунд, затем опустил его руку. Мои пальцы коснулись его, когда я наконец отпустила его руку. Она упала на бок мертвым грузом. — И-иди к... - Я сделал паузу и прочистил горло.— Иди к Гермионе. Она с лёгкостью сможет сварить это зелье. Просто опиши ей его. Я думаю, она поймет, о чем ты говоришь.- я отступил на шаг от Гарри.— Хорошо? Он кивнул, и я заметил, как легкий румянец пробежал по его шее. — Отправляйся в свое общежитие, - посоветовал я, стараясь, чтобы это прозвучало как властная фигура.— Уже поздно, а ты разгуливаешь в неучебное время. - это звучит чертовски нелепо. Я вздохнул и оторвал кусочек от низа своей рубашки.— Вот. - я протянул его ему.— Накрой этим и постарайся держать свою кровь при себе. — Спасибо. - Он прижал тряпку к своей раненой руке. — Я провожу тебя до общежития. - я поднял руку, когда он открыл рот, вероятно, чтобы возразить.— Если ты столкнешься с Пивзом, ты не сможешь сотворить заклинание такой рукой. Гарри молчал, пока мы возвращались в гриффиндорский коридор. Волчица появилась через десять минут после нашего путешествия и рысцой пробежала по картинам, не отставая от нас. К счастью, мы не столкнулись ни с Пивзом, ни с кем-либо из персонала. Без сомнения, Снейп сам назначил бы ему наказание, если бы застукал Гарри гуляющим ночью. Факелы, освещавшие залы, давно погасли, но запах дыма все еще витал по коридорам. Луна была нашим единственным источником света, но у меня не было с этим проблем. Гарри тихо шел рядом со мной, держа в руке обрывок рубашки. Когда мы добрались до портрета Толстой дамы, нас встретил ее храп. Волчица фыркнула один раз, затем направилась по коридору к своей раме, мимо которой мы не так давно проходили. — Как я должен попасть внутрь? - проворчал Гарри, прищурившись на Толстую даму. — Мило, - сказал я. Подошел к портрету и несколько раз постучал по раме.— Прошу прощения? Толстая леди? Картина громко фыркнула, но все же открыла глаза.— Тейлис? Что я могу для тебя сделать? — Не могли бы вы, пожалуйста, открыть мистеру Поттеру? - я жестом подозвал зеленоглазого подростка вперед.— Уже поздно, и ему нужно немного поспать. — О, да, да, заходи. - Без того, чтобы Гарри произнес пароль, Толстая леди распахнулась, открывая потайной ход, ведущий в гостиную Гриффиндора. Я посмотрел на Гарри.— Заходи, и не забудь попросить у Гермионы про зелье. - я отступил назад и позволил ему войти в коридор. Я чувствовал, что должен был сказать что-то еще, но не знал что. — Спокойной ночи, Тейлис, - сказал Гарри, оглядываясь через плечо. — Спокойной ночи, Гарри. - я отступил от портрета, и Толстая дама захлопнула дверь, закрывая проход.— Спасибо тебе, моя дорогая Толстая леди. Даже в полусонном оцепенении румянец окрасил ее румяные щеки.— Ты очень любезен, Тейлис. Я отвернулся от дремлющего портрета. Волчица уже была в ее портрете, когда я подошел к ней. Она лежала, положив подбородок на скрещенные лапы. Когда она посмотрела на меня, на ее лице, казалось, появилась ухмылка.— Я не собираюсь впускать тебя без пароля, - заявила она с ноткой поддразнивания в своем могучем голосе. — Я думал, я тебе нравлюсь? - сказал я, притворяясь обиженным. — Ты мне действительно нравишься, - сказала волчица, слегка взмахнув своим пушистым хвостом, — Но ты все равно должен произнести пароль. Я закатил глаза, но улыбнулся. — Lupus cor. — Тебя легко дрессировать, - поддразнила волчица, но она открылась и впустила меня в мои покои.— Спокойной ночи, щенок. Я погладил край ее рамки.— И тебе спокойной ночи.

246 Нравится 28 Отзывы 111 В сборник
Отзывы (3)