Привязанность лжеца

NC-17
Завершён
41
1
автор
Franklin_18 бета
Размер:
61 страница, 22 002 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
41 Нравится 23 Отзывы 17 В сборник

8 глава.

Настройки
Примечания:
      Джинни с тяжёлыми вздохом упала на свою кровать и прикрыла глаза. Её нервы были на пределе из-за допросов близких. Из-за обвинений родителей в сговоре с убийцей, Джинни решила пропустить уже третий ужин за эту неделю. Оставалось два дня до начала нового семестра и её отъезда в Хогвартс.       Зимние каникулы заканчивались. И хорошего настроения не было совсем. Девушка любила Рождество, но сейчас она смело могла сказать, что в этом году этот праздник прошёл отвратительно. А всё из-за того, что Пожиратели Смерти устроили шумиху на Косой Аллее своим публичным нападением на полукровку. По слухам, место убийства намеренно перекрыли на два дня, поскольку не могли так быстро восстановить архитектуру улицы.       Поймать никого не удалось. Ровно как и не удалось спасти бедного волшебника, чьё предсмертное выражение лица красовалось в Ежедневном Пророке несколько дней подряд. Подлые редакторы газеты решили выпустить сенсационное выпуск именно с этой фотографией, предполагая, что это отличная идея. О ещё большей посеянной панике они не подумали. На этом фоне мистер и миссис Уизли и активировались. Они заманивали её под разными предлогами для серьёзного разговора, но каждый раз злились неудаче. Перепугав и без того испуганную дочь, они выжидали момент её раскаяния.       В дверь осторожно дважды постучали. Приподнявшись на локтях, Джинни с недовольством оглядела дверь.       — Джинни, это я. Гарри, — глухо говорит, продолжая стоять, — Я могу.. Эм..       Уизли села, поправив волосы и футболку. После чего ответила:       — Да, конечно.       Поттер неспешно вошёл в комнату, осмотрев лестницу где стоял и сразу прикрыв за собой дверь. Он стоит, смотря на Джинни. Не зная куда себя деть, Гарри начинает рассматривать её комнату, будто впервые видит. Услышав, как девушка похлопала ладонью рядом с собой, он почувствовал облегчение.       — Знаешь, я вообще ненадолго. Мне просто интересно узнать... Что ты думаешь о произошедшем? Ты в норме? — с осторожностью спрашивает, присаживаясь. Заметив, как нахмурилась Джинни, он сразу начал оправдываться, — Нет, подожди... Я про целую ситуацию... Не могу говорить правильно ли Артур и Молли поступают... У меня нет примера. Просто я хочу понять, что ты чувствуешь.       Гарри смотрит ей прямо в глаза, пытаясь успокоиться и придать девушке больше уверенности, но джинни всё равно замечает взволнованность друга. Поджав губы, Уизли начинает обдумывать сказанные им слова. Выждав немного, она отвечает:       — Не думаю, что я в порядке. Они обвиняют меня в помощи Пожирателям и приписывают их преступления к моим рукам. Я очень зла на них, но открыто не могу сказать об этом. Я разочаровалась, — говорит тише, беспокоясь, что их кто-нибудь может подслушать.       — Но если ты не виновата... То и нет смысла переживать. Нужно как-то убедить их в обратном, — произносит со слабой улыбкой, отводит взгляд от неловкости, поправляет очки.       Уизли захотелось расплакаться от искренности намерений Гарри, но она сдержала этот порыв, посчитав, что это будет уже слишком. Джинни чувствовала вину, за то что не может в этот момент быть такой же. У неё были связаны руки и практически заклеен рот.       — Возможно ли это? Они не станут меня слушать, — говорит после небольшой тишины.       — Но тогда они потеряют тебя, — поднимается с места, слыша как Молли зовёт его по имени снизу.       «Они в любом случае потеряют меня»

***

      Том Реддл с ненавистью в глазах осматривал бездыханное тело рыжей голой девушки. Лицо было изуродовано и парень из-за этой картины ощущал лёгкое головокружение и тошноту. Когда он это увидел на столе, стоило ему только оказаться в штабе — внутри всё перевернулось. Марволо испугался, что девушкой была Джинни.       Достав палочку, Том аккуратно завернул тело в испачканную под ней едва белую простынь и велел слугам унести. На женском теле были следы насилия, царапины. То, что раньше было в порядке вещей, теперь казалось недопустимым для Реддла. Долгое размышление и плохое самочувствие привело Тома в ярость.       Сев на свой импровизированный из высокого кресла трон, Реддл велел позвать всех причастных к смерти маглорождённой. Совсем скоро в помещении оказался Долохов и супруги Лестрейндж. Все трое склонились перед Томом, в ожидании похвалы. Только хотела Беллатриса начать флиртовать со своим милордом, как непростительное вдруг полетело в Долохового, убив его. Широко раскрыв глаза и рот, Лестрейнджи затряслись от страха.       — Разве я позволял вам пытки здесь? Жалкие ничтожества смеют самовольничать. Укусить руку хозяина, который воспитывает и кормит свою собаку... До чего же нелепое решение, — Том машинально говорит медленно, ощущая как хуже ему становится от воспоминаний мёртвого тела. Фантазия сама дорисовывала лицо Джинни.       — Я.. Я прошу, — начинает Беллатриса, но супруг хватает её за руку, останавливая. Это спасает ей жизнь, поскольку Том уже успевает приподнять руку с палочкой, готовясь к атаке.       Марволо сглатывает, переводя всё своё внимание и мысли на мёртвого Долохова. Это временно помогает. Головокружение прекращается.       — Ни за что больше не убивать волшебников чьи волосы рыжевого цвета, как у этой грязнокровки.       — Но как же Уизли? — не выдерживает Лестрейндж, вырывая свою руку из хватки супруга, безумно смотрит на Милорда, чьё лицо она не видела много лет, а теперь он скрывался под плотной чёрной тканью капюшона, — Грязные предатели чистокровности! Они предали нас, помогали Поттерам.. Жалкие бедняки, чья нищета доказательство несовершенства нашего мира! Мой господин, я вас умоляю подумать!       Беллатриса намеренно падает к ногам Реддла, надеясь растопить мужское нутро милорда и пробудить здравый смысл. У экс-Блэк были свои счёты с Уизли, но она планировала не раскрывать этот секрет никому, поскольку дело касалось её лично задетой гордости в юности.       Том кривится, замечая, что груди верной слуги едва не выпадают из тёмного корсеты. И хотя раньше это привлекало, сейчас Реддл поменял своё мнение. Беллатриса после побега из Азкабана казалась ему пустышкой, не стоющей его внимания. Марволо намеренно переводит взгляд на её супруга, обращаясь:       — Почему твоя жена ведёт себя подобно портовой шлюхе? Азкабан выбил из неё последние манеры и здравый ум? — Беллатриса испуганно ахает, поворачиваясь к растерянному мужу, который при встрече взгляда с женщиной, начинает злится, — Я непонятно объяснил насчёт цвета волос? Никто из Уизли не должен умереть.       «Я знал, что между Беллатрисой и ним было что-то раньше, но неужели она думала соблазнить его здесь. Она недоступна мне, но перед ним... Какой позор. Мне следует наказать её или вообще убить, пока её непослушание не вышло мне боком» — думает про себя Лестрейндж, ощущая тяжёлый взгляд на себе.       — Больше такого не повторится, Милорд. Я проведу с ней беседу и всё объясню, — произносит с дрожанием, после чего хватает супругу за волосы на затылке и оттягивает от Тома под его одобрительный кивок и женский крик.       — Мой господин, я виновата, прошу вас, — кричит, пытаясь вырваться, но замечая его безразличие, она перестаёт бороться. Супруги быстро покидают комнату, следом за их исчезновением, появляется Барти Крауч.       Падая на колени перед троном, мужчина начинает свой доклад:       — Как вы и просили, всем предателям разосланы приглашения посетить аукцион. На нём будет происходить продажа старых проклятых артефактов. Все должны будут прийти лично, а потому... Мы сможем отомстить, Милорд, — улыбается, поднимаясь на ноги после взмаха руки Тома. Крауч облизывается, дёргаясь. Реддл встаёт с места, скидывая с лица капюшон и одаривая слугу улыбкой.       — Ты хорошо постарался, — улыбается, хмыкая из-за вида счастливого Барти. Его жизнь была полна бед и страданий, но несмотря на все эти невзгоды, сейчас он выглядел весьма хорошо.       — Аукцион будет в конце февраля, Милорд, — добавляет слуга, вспомнив.       — Удачное время. Я как раз хотел забрать девчонку после того, как разберусь с предателями, — задумчиво.       — Простите... Что за девчонка? — удивлённо распахивает глаза.       — Твоя будущая госпожа.       Барти шокированно оглядывает Реддла, пытаясь увидеть намёки на шутку. Не найдя их, Крауч с сожалением отказывается от идеи расспросить Повелителя насчёт девушки.

***

      Зелёный луч магической энергии пролетел мимо головы Артура, направляясь прямо в Сириуса Блэка. Гарри заметил это раньше остальных. Вскрикнув, он вовремя сбил дядю с ног. Мужчина упал спиной на каменный пол, а крестник начал отражать атаку одного из Пожирателей. Несмотря на преимущество в количестве у Пожирателей смерти, столкновение в Министерстве магии начало затягиваться. Многие начали отступать, видя навыки «предателей крови» и их упрямство.       Поттер прибыл сюда с Сириусом Блэком, Артуром Уизли, Ремусом Люпином и Дамболдором по наводке арората. Они искали предсказание за которым охотились Пожиратели Смерти, но задержались на одном из этажей и в итоге столкнулись по пути к Отделу тайн с ними.       — Не нужно быть таким самоуверенным, мистер Поттер, — произнёс грубый мужской голос, кинув в противника непростительное. Гарри едва увернулся, из-за того, что споткнулся и упал. Заметив, что вот-вот Ремус будет схвачен в ловушку, парень громко крикнул его имя, тем самым привлекая ближайших противников внимание к себе. В этот момент удачно подоспело подкрепление в лице авроров. Они отразили проклятья, которые посыпались градом на Гарри и Ремуса.       Пожиратель Смерти, который ранее сражался с Гарри отошёл в сторону, чтобы сбежать. Идея быть пойманным «министерскими» ему не понравилась. Услышав безумный хохот за спиной, он повернулся.       Всюду царил хаос, тело за телом оказывалось на каменном полу, и именно это зрелище вызвало у Баллатрисы Лестрейндж хохот. Она только что прибыла в Министерво через камин, и совсем не ожидала, что вот так столкнётся со знаменитым Гарри Поттером и его жалким последователями. Также ей было смешно от того, что много слуг Милорда были повержены ими.       — Беллатриса, нам нельзя здесь оставаться, — кричит мужчина в маске, поспешив к Лестрейндж. Скривившись, она резко произнесла непростительное и убила мужчину. Он упал замертво, а его маска от удара раскололась надвое. Женщина начала хохотать ещё сильнее, когда увидела, что не ошиблась с целью.       — Я убила тебя, подонок, — хохочет, не ожидая, что в её сторону летят проклятья. Отразив удары в последний момент, она суетливо схватила порох у камина, перестав хохотать. Оглядев всех напоследок, она кинула порох под ноги и исчезла в зелёном пламени.       Битва продолжилась. Люди в чёрных одеяниях выкрикивали заклинания чёрной магии всё чаще из-за чего Поттер едва успевал отражать их. Дамблдор вовремя подоспел к парню, когда увидел, что он совсем без сил. С участием ароров уверенность у Пожирателей смерти поубавилась, поэтому многие стали покидать здание.       В конечном счёте, работникам Аврората удалось схватить только одного Пожирателя смерти, но и он в попытке бегства самоликвидировался, чем сильно озадачил.       Когда все прекратилось, авроры стали разбираться с погибшими. Работники осматривали их без масок, поражаясьличностям за ними. Дамблдор поспешил поучаствовать в этом, в то время, как Гарри с Ремусом начали приводить в чувства Сириуса, который до последнего момента сражения вёл себя бодро, хотя успел получить серьёзные раны.

***

      Гермиона испуганно вскрикнула, когда увидела Гарри в садинах и грязной одежде. Он пришёл поздней ночью и завалился в таком виде на диван гостиной. С волнением Грейнджер начала стягивать с него кофту, Гарри уставше слушал команды подруги до тех пор, пока не оказался полуголым. Позже она принесла ему его чистую одежду, своё одеяло и подушку.       Сев на ковёр возле камина, Грейнджер продолжила читать книгу, время от времени бросая взгляд на уснувшего лучшего друга. Она хотела расспросить его по поводу произошедшего, потому что тоже участвовала в этой операции вместе с Невиллом, Луной и Роном. Но они были раздельно и вернулись гораздо раньше. Им повезло больше, поскольку они нашли предсказание без столкновений с опасной группировкой.       — Давно он вернулся? — спускаясь по лестнице, тихо спросила Джинни. Она проснулась, когда Гермиона приходила в женскую спальню за книгой, и так и не смогла заснуть.       — Совсем недавно пришёл. Весь замученный, — произносит с сочувствием на лице, смотрит на Уизли, которая с таким же выражением начала рассматривать Гарри.       Проходит немного времени, прежде чем Джинни отходит от дивана с Гарри и садится рядом с Гермионой.       — Как думаешь, мы победим? — серьёзно спрашивает Джинни, чем застаёт Грейнджер врасплох. Она медлит, из-за чего Уизли шумно вздыхает, махнув рукой.       — Ты сильно изменилась. Более зрелой что-ли стала... Это из-за него? — спрашивает с опаской. Она не хочет обидеть подругу, но и любопытство просто так не оставляет.       Уизли неуверенно пожимает плечами, начиная рассматривать языки пламени и уже сгоревшие бревна.       — Я думаю, что он определённо приложил к этому руку, но и другие в этом тоже виноваты.       Грейнджер с недоумением разглядывет девушку, пытаясь понять какой в этом есть подтекст.       — Я и другие не хотим, чтобы он навредил тебе. А ещё не хотим верить в то, что ты как-то к этому причастна.       Уизли не смотрит на Гермиону специально. Она боится увидеть страх в её глазах.       — Всё в порядке. Не говори так, я всё знаю. Я думаю, что скоро произойдёт что-то, что поможет вам увидеть правду.       Грейнджер задумывается, отводя взгляд на раскрытую книгу. Ей в голову не приходили разумные возможности, как это могло бы произойти.       — В любом случае, я не позволю им вам как-то навредить, — встаёт, начиная уходить обратно в спальню, – Не беспокойся за меня. Будь осторожна, Гермиона.       Девушка замирает, закусив нижнюю губу. Она не сразу поняла смысл слов Джинни, а когда поняла из-за шока не смогла придумать внятный ответ. В голове все следующие часы без сна крутилась мысль:       «Она с ним»
Примечания:
41 Нравится 23 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (2)