Глава 3. Бодрящий кофе и красное вино
12 июля 2023 г., 05:13
За двенадцать часов до визита Шерлока Холмса.
Этим благоприятный утром средний сын Мориарти проводил своё время за новой британской газеткой «The Daily Telegraph» и чайным шампанским. Если быть точнее чайное шампанское — это чай Дарджи́линг. Любимый чай Уильяма, который постоянно заваривает Льюис по его просьбе.
В комнату к Уиллу постучались и тот сразу же разрешил войти. Он знал, что только один человек может зайти к нему таким ранним утром.
— Можешь входить! — крикнул Уилл, не отрываясь от интересного заголовка в утренней газете.
В освещённую ярким солнечным светом вошёл Льюис Джеймс Мориарти с прямоугольным подносом. Младший в семье всегда вставал рано утром и собственноручно готовил братьям завтрак. Он делал это не только потому, что он был дворецким в их семье, а потому, что ему нравилось приносить улыбки по утрам своей великолепной стряпнёй.
— Доброе утро, братец. — он прошёл к столику, за который располагался страдающий от бессонницы Уильям. — Вижу, ты уже обнаружил мой чай.
Льюис поставил на столик поднос с глазуньей и столовыми приборами, завёрнутыми в салфетку.
— Ты сегодня вновь не спал? Выглядишь усталым… — Льюис всегда переживал за своего брата и сегодня не было никакого исключения для его беспокойства.
Старший брат-блондин положил газету рядом с собой на диван и поставил кружку с недопитым чаем на столик.
— Я всегда что-то замышляю. Я не могу найти времени для сна. Его попросту нет. — дворянин достал из салфетки столовые приборы и начал трапезничать, — твоя еда, как всегда безупречна, Льюис.
Смущённая улыбка появилась на лице дворецкого. Льюис подлил душистого чая в кружку брату, когда увидел нужный жест его пальцев.
— Мне приятны эти слова из твоих уст, брат. — юноша достал из внутреннего кармана письмо и положил на край стола своего старшего брата, — Весть из университетского колледжа Дарем. Кажется, им вовсе туго без тебя в период экзаменов.
Уильям взглянул на конверт, поднеся вилку с глазуньей ко рту. Он съел этот кусочек глазуньи и отложил столовые приборы. Конверт проскользнул по краю стола и уже оказался в руках Мориарти.
— После того, как я написал трактат о биноме Ньютона, — Уилл распечатал конверт и достал бумагу с эмблемой Даремского университета, — я получил кафедру математики в этом провинциальном университете. Довольно очевидно, что меня попросят туда приехать в такой период.
Гений семьи Мориарти быстро пробежался глазами по написанному в письме, а затем отложил его и стал доедать свой завтрак, запивая чаем.
— Их просьба ясна как сегодняшний день. Я завтра же поеду туда и окажу помощь директору университета. — Уилл взглянул на стоящего рядом Льюиса и простодушно улыбнулся, — Точнее, мы завтра же туда поедем.
Дворецкий лишь улыбнулся с какой-то доброй усмешкой и кивнул.
— Помнится, Альберт покупал там поместье по низкой цене, поскольку профессионально умел торговаться. Думаю, я успею его привести в пригодность для использования, пока ты решаешь дела в университете.
— Буду надеется на тебя, мой младший брат.
За время разговора Уильям доел свой завтрак и остался один лишь чай, который он решил выпить позже. Дворецкий начал убирать грязную посуду на поднос, при этом он боковым зрением заметил газету, который читал Уильям.
— Брат, что насчёт Шерлока Холмса? Он начинает распутывать узлы, которые ты ему преподносишь. Если он начнёт мешать твоим планам… — Льюис посмотрел на столовый ножик, — Я в силах лишить его жизни ради твоей пьесы.
— …Тебе не стоит пачкать свои руки кровью. — Уильям был обеспокоен словами младшего брата по неясной причине, — Я хочу, чтобы кто-то наслаждался будущим этой страны, не имея при себя кровавого клинка. Я хочу тебя уберечь, Льюис.
Между ними повисла тишина на небольшой промежуток времени, где дворецкий медленно употреблял слова своего старшего брата. Неожиданно для обоих он воскликнул.
— Брат, я предпочитаю быть полезным, а не защищённым! Я самостоятельно хочу приносить пользу, а не быть для тебя лишним грузом.
Льюис старался держать себя в руках, лишь некое отчаяние промелькнуло в его алых глазах, пока он смотрел на своего задумчивого старшего брата, Уильяма. Его слова были наполнены искренностью и непоколебимой верностью.
— Отчасти это моя вина в том, что ты чувствуешь себя бесполезным по сравнению с остальными, — Уилл поднялся с бордового диванчика и подошёл к своему младшему брату, — но это далеко не так, Льюис. Ты занимаешь в моём сердце особое место, и то, что ты рядом. это уже огромная польза для меня. — белокурый мужчина взял левую руку дворецкого, обвивая своими пальцами его ладонь.
— Позволь мне взаправду оказывать помощь в твоих грязных частях плана. — пленительный зрительный контакт Льюиса связывал двух братьев.
— С самого начала нашего пути и до сегодняшнего момента я чрезвычайно опекал тебя. Я должен извиниться перед тобой и позволить тебе помогать мне, — Уильям отпустил мягкую руку дворецкого и подошёл к окну, убрав руки за спину. Он тщательно смотрел на сад, который хорошо просматривался из окна его апартаментов, — но повремени с грязным убийством Шерлока Холмса. Нам некуда так спешить.
Шумная Лондонская станция Йорк скрылась из виду. Утренний поезд отъехал в город Дарем ровно в восемь утра.
Равномерный грохот колёс поезда в силу своих возможностей перебивал балаканье людей в тамбуре, пока двое братьев находились в своём купе первого класса. Уильям наблюдал за медленно плывущей телеграфной проволокой, подперев подбородок тыльной стороной кисти. Мужчину жутко клонило в сон, он взглянул на Льюиса и хотел предупредить, что немного подремлет до следующей станции, но не смог этого сделать.
Оказывается, его младший брат успел задремать первым, облокотившись на противоположную стенку от окна. Идея лечь спать сразу же ушла, но взамен появилась новая: выпить бодрящего кофе в ресторане поезда.
Детектив хорошенько расслабился, поскольку знал, что Уилл в этом же поезде, что и он.
— «Побеги наконец закончились. Не может же он просто испариться в идущем составе.»
Спокойствие дало о себе знать. В тайне от рабочей бригады и британской транспортной полиции Шерлок выпивал своё любимое бургундское вино в собственном двухместном купе, пока доктор Уотсон сидел напротив и пытался уговорить его прекратить распивать алкоголь в общественном месте.
— Шерлок, — Джон указал на свод запрещающих дел в купейном вагоне, где одно из правил утверждало: «Запрещается распивать алкогольные напитки!», — лучше прекрати, пока нам штраф не всучили. Денег мы взяли с собой не настолько много.
Детектив выпил уже треть бутылки. Его разум незначительно шатался из стороны в сторону, а тело удивительно сбросило лишний вес.
— Джон, алкоголь позволяет мне расслабить тело и разум. Я начинаю чувствовать себя более свободным. —Холмс поставил бутылку на столик и откинулся головой на верхушку сиденье с бархатным покрытием, — В конце концов выпивать это приятный процесс.
— Ты слишком много куришь и выпиваешь. — Уотсон забрал бутылку вина со столика и положил в сумку с остальными вещами, — Пора задуматься об этом.
Вчерашним вечером мисс Хадсон попросила его присмотреть за Шерлоком Холмсом и не давать ему злорадствовать токсинами. Джон согласился, ведь он являлся доктором и присмотреть за здоровьем друга не составит труда, предполагал он. Но, только сейчас Уотсон понял, насколько это сложное дело отговорить от алкоголя или же наркотиков зависимого человека.
Детектив-консультант нашёл в сумке свой бумажник и встал с сиденья насыщенного оливково-зелёного цвета.
— Ну и куда ты на этот раз собрался? — сразу же задал вопрос напарник Холмса, когда заметил его действия.
— Хочу пройтись по вагонам поезда. Надо бы проветриться, а то в купе слишком душно.
Утончённый намёк промелькнул в речи Шерлока. Он не слабо хлопнул дверкой купе, что на него даже обратили внимание проходящие мимо мужчины.
«Неисправимый человек», думал Уотсон и мысленно, в закоулках своего разума винил себя, что не может сдержать слово, которое дал Марте Луизе Хадсон.
Ресторан-вагон ежечасно всё больше наполнялся разговорами людей высших и средних классов. Это часть состава отличалась прекрасной уютной атмосферой и высококачественным шикарным интерьером, пушистым ковром и алыми диванами с обивкой из натуральной кожи.
Как только Холмс зашёл в ресторан в его нос ударил приятный аромат хорошо прожаренных стейков и крепкого красного вина Херес.
Прекрасное дорогостоящее вино… Сладкий фруктовый аромат с нотками яблок и пряным оттенком — это то, что жаждал Шерлок. Он принял решение найти свободный столик, чтобы заказать говяжьих стейков и красного сладкого вина.
Взгляд Холмса опрокинулся по оживлённому ресторану и ни одного полностью свободного столика он не заметил. Его попросту не оказалось в вагоне. Пришлось пройти дальше вдоль и подыскать человека, с которым можно сесть.
Не спеша мужчина проходил мимо столов с убранными руками в карманы брюк и высматривал для себя подходящее место. Даже из-за лёгкого опьянения у него возникли проблемы с моторной координацией. Равновесие было потеряно. Мир начал крутиться вокруг него.
Шерлок завалился на бок и упал на сиденье сбоку, где уже кто-то сидел.
— Ох, прошу прощения, уважаемый… — Холмс приподнялся, опираясь на руки с сиденья и взглянул на лицо молодого человека, — Уильям?
— С вами всё в порядке, мистер Холмс?
Ему стало катастрофически неловко перед Мориарти. От неудобства он начал дёргаться, но в конечном итоге у него получилось адекватно расположиться на противоположной стороне кожаного сиденья от профессора математики.
К детективу пришло резкое осознание ситуации. Маленький эпизод близости с дворянином вновь неожиданно воспроизвёлся в его сознание. На этот раз эти воспоминания не хотели так быстро его отпускать. Мысли спутывались с каждым мгновением всё сильнее.
Уильям чуть было не пролил горячий кофе на свой орехово-коричневый пиджак из-за неожиданного падающего на него детектива, но благо всё обошлось. Он успел унять тряску фарфоровой кружки в руке.
— Да, я… Я просто перебрал с алкоголем. — «Я же никогда не мог опьянеть с такого количества вина. Хотя, это не так важно. Моя истинная цель почему я проделал весь этот путь — пьёт кофе в метре от меня.» — Раз подвернулся случай, могу ли я составить тебе компанию и утолить голод за этим столиком?
— У меня нет причин тебе отказывать, Шерлок. — имя детектива прозвучало с тихой усмешкой. Мориарти однозначно был рад появлению своего старого друга. Глазами молодой дворянин указал на место напротив, а затем сделал маленький глоток капучино.
Официант, одетый в классическую жилетку и брюки приметил своим зорким взглядом детектива, пока тот пересаживался, чтобы сидеть напротив Мориарти.
Буквально через две минуты расторопный официант уже подошёл к столику с блокнотиком и ручкой в руках.
— Господин, — молодой парень лет двадцати повернулся лицом к Холмсу, — вы будете что-нибудь заказывать? Наши повара прекрасно готовят гусиное мясо. Многие наши клиенты уходят просто в восторге после него. Не хотите ли попробовать?
— Нет, спасибо. Я буду говяжий стейк средней прожарки и бокал красного вина Херес.
Парень мимолётно записал заказ Холмса на один из пожелтевших листочков.
— Ожидайте ваш заказ. Примерное время ожидания десять минут.
Парень с короткими волосами миндального цвета удалился так же поспешно, как и подошёл.
Теперь звон столовых приборов и болтовня аристократов не напрягали ни Уильяма, Ни Шерлока. Настала тишина, соединяющая их двоих. Они отделились вакуумом от внешнего мира.
— То мгновение. приятное, неожиданное. Ты взаправду хотел этого или лишь блефовал? — неожиданно томный голос Уилла разорвал гробовую, сдавливающею тишину между ними двумя. Мужчина остановил чашку в двух сантиметров от своего рта и дожидался ответа из уст сыщика с закрытыми глазами.
— Это было всё взаправду. — Холмс смотрел в окно на одинокий старый дуб, стоящий на равнине, — … Ты одна из причин почему я тут нахожусь, мистер математик.
На лице профессора появилась лёгкая непринуждённая улыбка. Она могла бы растопить лёд в сердцах корыстных людей, но в этот раз она лишь прибавила уют этому местечку.
— Ваш заказ, господин. — молоденький официант подал блюдо и вино, которое заказал мистер Холмс.
Шерлок поблагодарил его за подачу еды и тот ушёл обслуживать других, только что прибывших гостей.
Изысканный яблочный аромат облегчил запутанный разум детектива. Мысли начали вставать на свои места и речь сама по себе начала выходить из его уст.
— Я не смог тебя обнаружить в тот день, когда ковчег уже прибыл в пристань Лондона и все люди сходили на берег. Не буду скрывать, это меня порядком расстроило. — детектив наконец прикоснулся к своему горячему стейку и отрезал от него кусочек столовым ножом.
— В связи с убийством на судне все были сильно обескуражены и хотели быстрее убраться от этого проклятого ковчега подальше. Это неудивительно, что в такой суматохе ты не смог меня разглядеть.
— Но, ты ведь не из тех, кто торопился, верно? Бестолковый Скотланд-Ярд посчитал бы уже таких людей, как ты причастными к смертям сразу двух лиц. — он ел стейк, запивая терпким вином и пристально наблюдал за реакцией Уильяма Джеймса Мориарти.
— На минуточку, ты тоже так считал, Шерлок.
Внезапно прозвучал голос старшего инспектора Скотланд-Ярда. Никто не ожидал этого, но Джордж появился рядом со столиком, словно из тени.
Холмсу не понравилось то, что этот мужчина говорил в его адрес. Он рывком положил вилку на край тарелки, что произвело звонкий звук.
— Я не настолько зауряден, Лестрейд! — недовольное выражение лица детектива-консультанта сменилось на вопросительное, и он взглянул на Джорджа, — …Лестрейд? Матерь божья, а ты тут откуда нарисовался?
— Я на службе. Предположительно по той же причине, что и ты. — инспектор повернулся лицом к Мориарти, — Прошу прощения, что прервал ваш с ним разговор. Меня зовут Джордж Лестрейд.
— Не беспокойтесь, я не возражаю. Значит вы тот самый инспектор, который раскрыл множество дел. Я много хорошего слышал о вас и вашей карьере. — как только Уилл закончил свою речь, он допил остатки полу остывшего капучино в своей чашке.
— Ох… Я? — слова молодого господина смогли заставить Лестрейда засмущаться. Ему было очень приятно такое слышать.
— …Вообще-то это моя заслуга. — произнес тихо и еле уловимо для человеческих ушей Холмс, почти про себя. Он был, словно ребенок, которого обделили сладостями.
Золотистый блонд мужчины осветили лучи солнца, которое только что вышло из-за густых туч. Он поправил свой пиджак и встал с алого диванчика.
— Что-то я тут порядком задержался. Прошу меня простить, господа, — в какой-то момент Уилл незаметно достал небольшую бумажку прямоугольной формы из бокового кармана пиджака, где на лицевой стороне был изображён герб Мориарти. Записка проскользнула по столу прямиком в сторону Шерлока и остановилась на самом краю стола, — мне нужно идти. Доброго вам дня.
Через полминуты после этого Уильям сию же секунду испарился в людном вагоне.
Холмс поднял бумажку от Мориарти и взглянул на её изнаночную сторону.
«Ищи меня в окрестностях Даремского университетского колледжа,
Буду рад, если ты сможешь меня поймать, мистер Холмс.
Дж. Мориарти»
— «Опять записки, но на этот раз у меня нет повода для сомнений… Игра продолжается, Уильям.»
Бумажка была убрана во внутренний карман пиджака. Мужчина залпом допил всё оставшееся вино, при этом оставив половину стейка недоеденным.
— Если бы не эта маленькая бумажка, я бы, конечно, тебя ударил за вмешательство. Но, бумажка и новая возможность, даже продолжение у меня в кармане. — Шерлок поднялся с сиденья и похлопал по плечу инспектора, — Так что, продолжай жить и служить своему Скотланд-Ярду. — Детектив развернулся и направился на выход из ресторана.
— «…Нравится же ему говорить наполовину загадками. Ах, да… Чего я удивляюсь? Это же Шерлок Холмс. Великий детектив всех времён.», — Стоп. А кто будет платить за его еду.
Льюис очнулся от сладкого сна из-за скрипа двери, который воспроизвёлся по вине его брата, когда тот входил обратно в купе. Младший взял свои очки с шерстяного сиденья.
— «…Видимо, они упали пока я спал.», — он протёр своей белоснежной перчаткой линзы. Выпрямившись, младший Мориарти надел очки обратно на переносицу.
— Ты уже проснулся, Льюис. Как спалось? — Уильям опустился на сиденье и расслабил своё тело. Даже кофе не помогло ему, он опять зевал, прикрывая рот рукой.
— Не могу точно сказать. Впервые за долгое время мне приснилось наше прибывание в книжном магазине, пока мы были детьми. — он заправил свои волосы за левое ухо, — Где ты был всё это время, пока я спал?
— Изначально я отправился в ресторан, чтобы выпить горяченького кофе и не дать себе заснуть, но затем встретил одного старого друга и слегка задержался.
— Старого друга?
Уильям окинул своего брата тёплым взглядом и кивнул. В очередной раз он стал наблюдать за прекрасными видами из окна поезда, постепенно погружаясь в дрём.