***
Обычно люди не позволяют своим детям бегать без присмотра. В конце концов, невозможно знать, что с ними может случиться, пока за ними не наблюдают взрослые, поэтому обычно это считается плохим воспитанием, когда маленький ребенок остается без присмотра. К сожалению, однако, это правило полностью игнорирует существование одной Монки Д. Луффи, и, следовательно, не учитывает ее невероятную способность не только находить проблемы независимо от того, находится она под присмотром или нет, но и ее умение уходить от любого контроля, кто не Макино. Макино не уверена, хорошо это или плохо. С одной стороны, по крайней мере, она знает, что дочь ее уважает и будет ее слушать, а с другой, она уважает и слушает только Макино. И поскольку Луффи особенно хорошо умеет избегать надзора и ускользать от него, вполне понятно, что ей снова удастся увернуться от Марис и прибежать домой, чтобы показать Макино все блестящие камешки, которые она положила в карман, пока кралась. Макино в какой-то степени ожидала, что это произойдет, и поэтому сообщила Марис о такой возможности, но она не учла другое умение Луффи: быть магнитом для хаоса. «Маа!» Как Макино и предсказывала этим утром, Луффи вбегает на кухню с довольной улыбкой на лице и горстью камешков в протянутой ладони. «Маа, у меня есть кое-что, что я тебе покажу!» «Что ты нашла?» — спрашивает Макино, глядя на дочь, которая достает еще одну бутылку медовухи с верхней полки. Луффи снова роется в карманах, находя еще два камня, серебряный и синий. «Нашла камешки с блестящими пятнами, нашла белку, и я дала ей жёлудь, потому что она вежливо попросила, и… о! Маа, я нашла тебе клиентов!» Это… вызывает беспокойство по ряду причин. — А кто они могут быть? Макино знает, что в ее тоне есть немного беспокойства, но Луффи, кажется, всегда знает, плохое это беспокойство или нормальное беспокойство — у нее есть способность выяснять, действительно ли им нужно быть осторожными, или Макино просто нервничает. О безопасности дочери. Сегодня в основном последнее. «Я нашла кучу парней, гуляющих вокруг, и я наткнулась на ногу одного парня, и они искали бар, поэтому я привела их сюда!» — говорит Луффи, решительно кивая. «Не волнуйся, Маа, они хорошие! Я убедилась! В Луффи есть еще одна странность — ее настойчивость в том, что она знает, «хороший» кто-то или нет. Макино не совсем понимает, что это значит, но Луффи это пока не причиняет особой боли, так что она не особо возражает. — Значит, они преследовали тебя здесь? Они все еще снаружи или ты пригласишь их внутрь? — Они вошли, пока мы разговаривали. Но я вошла первой!» Макино глубокомысленно кивает. «Я понимаю. Тогда мы пойдем и посмотрим, что они хотели бы выпить? «Ага!» Позволив Луффи идти впереди, Макино следует за дочерью в главный зал бара, где за разными столиками расположились несколько постоянных посетителей. Вдоль стойки группа из примерно дюжины мужчин заняла места, те, кто не влез, отодвинули несколько столиков в сторону. В основном они тихо переговариваются между собой, но один из них, выглядящий моложе, мужчина с ярко-рыжими волосами и в соломенной шляпе с красной лентой, с любопытством постукивает руками по стойке бара. Он первым замечает Макино и Луффи, останавливаясь, когда они открывают дверь, как будто он знал, что они были там, еще до того, как увидел или услышал их. Рыжий мужчина… он, должно быть, с Гранд Лайн, что дальше вниз. Такого человека я давно не видела. Интересно, что он делает в Ист Блю из всех мест… — Доброе утро, джентльмены, — начинает она, чувствуя, как Луффи подходит к ней сзади, имитируя позу сцепленных рук и приятную улыбку. Такой очаровательная маленькая мимика. «Что я могу сделать для вас всех сегодня?» «Зависит от того, что у вас здесь есть, мэм», — отвечает мужчина с рыжими волосами. Макино предполагает, что он должен быть лидером. «Что вы порекомендуете?» Она мычит, думая. «Эль и пиво — это всегда классика, но мне сказали, что виски превосходен». Рядом с рыжеволосым пожимает плечами мужчина с черным хвостиком и ростом не меньше полфута на прежнем. «Виски меня устраивает. Капитан? Ах, так они пираты? Должно быть, они только что прибыли, поскольку я еще ничего о них не слышала. Возможно, со стороны Макино это слишком самонадеянно, но, насколько она может судить, в большинстве случаев она узнает новости раньше, чем остальная часть города. Ее бар — одно из самых популярных мест, особенно для посторонних, а это значит, что это еще и рассадник информации, а за стойкой она все слышит. «Да, виски хорошо», — соглашается первый мужчина, кивая. — Двенадцать бутылок виски, мэм. Она признает, что этот человек довольно вежлив для пирата. Впрочем, это, пожалуй, самая разнообразная компания, которая приходит в ее бар. Морские пехотинцы, как правило, чуточку резвее, а бандиты чуть грубее, а пираты? Макино никогда не знает, чего ожидать, когда пираты посещают Фушу. Но, как всегда, она готова ко всему. Луффи следует за ней в заднюю часть, где она выбирает дюжину бутылок собственного виски и кладет их все в транспортировочный ящик, поднимая всю коробку, чтобы было легче все перемещать. На ее коленях парит Луффи, внимательно наблюдая и следя за тем, чтобы все прошло хорошо. Макино знает, что ее дочь на самом деле ничего не делает, но Луффи всегда нравилось чувствовать себя причастной к этому, а предоставление Луффи работы по присмотру с гораздо меньшей вероятностью закончится неприятностями. Она не видит ничего плохого в том, чтобы позволить Луффи наблюдать за ее работой, если в этот день нет особо опасных клиентов. Вынося ящик, она ставит бутылки на прилавок перед каждым мужчиной одну за другой, как обычно. Те, кто сидит за столиками, достаточно вежливы, чтобы встать и подойти за своими напитками, кивая ей в знак благодарности, прежде чем вернуться на свои места. В этот момент Макино считает, что можно с уверенностью предположить, что это не неприятные пираты. Если бы они были, то уже был бы какой-то знак, а она стала экспертом в распознавании этих знаков. Этот легкий намек на резкость, бесцеремонные комментарии о собственной силе или даже мимолетное упоминание о чем-то сомнительном, что они сделали. Таких посетителей легко обнаружить, и они также из тех, у кого Макино просит Луффи остаться в задней части или под прилавком, в зависимости от того, какое место ближе. Луффи также намного лучше распознает таких людей, хотя пока неясно, связано ли это скорее с ее странной интуицией или навыком, который она приобрела, наблюдая за Макино. Тем не менее, нельзя отрицать, что Луффи обычно может сказать, есть ли у кого-то плохие намерения, даже если Макино не совсем понимает, как Луффи может это определить. Должно быть, она с самого начала знала, что пираты не создадут проблем, отмечает Макино про себя. Вот почему она сказала, что они «хорошие»… хотя мне все еще любопытно, что она имела в виду, когда сказала, что «убедилась». Наблюдая за Луффи из-за барной стойки, Макино видиь, как маленький пятилетний мальчик ныряет под прилавок, бежит через щель и подходит к свободному стулу рядом с рыжеволосым мужчиной. Макино беглым взглядом осматривает бар и замечает, что группа пиратов, похоже, намеренно собралась с одной стороны, вероятно, чтобы не мешать посетителям с другой стороны. Пытаясь вскарабкаться на пустой вращающийся стул, Луффи пытается и несколько мгновений терпит неудачу, прежде чем рыжеволосый мужчина незаметно ставит ногу на стул, удерживая его неподвижно и перемещая его в более удобное положение, чтобы Луффи могла взобраться на него. С этой помощью Луффи быстро забирается на стул и садится, не сводя глаз с молодого человека, сидящего рядом с ней. — Это моя Маа, — прямо сообщает она ему, указывая на Макино. «Она владеет баром, и она лучшая «. Рыжий вежливо кивает. — Приятно познакомиться, мэм. Меня зовут Шанкс, а это мои накама. Бенн Бекман — первый помощник. Макино кивает в ответ, ставя несколько пустых бутылок в раковину. — Я Макино, и ты уже знаком с моей дочерью Луффи. — Нэ, что делает пират, Шанкс? Луффи наклоняет голову, бросая на него взгляд больших глаз, который иногда выбивает людей из колеи, но который Макино всегда находил довольно милым. Шанкс, кажется, тоже не возражает против этого, если судить по его ухмылке. «Мы путешествуем по морям и исследуем все острова, которые находим. Некоторые пираты отправляются на поиски чего-то, например, сокровищ, дополнительных накама или определенного острова». — Вы ищете вещи? «Конечно да. Моя команда ищет приключений, и мы находим их довольно много». Макино улыбается, повернувшись спиной к пиратам, и начинает промывать несколько стеклянных бутылок. Похоже, мы были правы насчет их вежливости. — Но некоторые пираты злые, — говорит Луффи, выглядя немного сбитой с толку. «Они приходят и угрожают людям, а Маа говорит мне оставаться сзади. Ты не злой. «Ну, не все пираты одинаковы». Шанкс пожимает плечами, делая глоток виски. «Некоторым пиратам нравится быть ужасными, потому что это заставляет их чувствовать себя лучше. Другим пиратам наплевать, и они просто хотят свободно жить в море». «Значит… пираты свободны?» «Ага. Верно, Бенн? Первый помощник кивает, взмахивая хвостиком. «Капитан прав. Мы пираты, потому что не любим, когда нам указывают, что делать». Луффи хмурится. — Но ты слушаешь своего капитана, верно? Маа сказал, что у таких групп, как пираты и бандиты, есть лидер, который говорит им, что делать. Это ты, не так ли? Она смотрит на Шанкса, который так себе машет рукой. — Вроде того, — начинает он. «Я могу сказать им, что делать, если мне нужно, но я не суров. Они пираты. Кроме того, что отличает пиратов, так это то, что они выбирают эту жизнь. Они выбирают следовать за своим капитаном, и они выбирают следовать за своими мечтами — ну, по крайней мере, если они делают это правильно». В глазах Луффи застыл звездный взгляд, когда она ухмыльнулась Шанксу, который выглядит довольно удивленным и, возможно, немного довольным. « Я буду пиратом. Я буду лучшим пиратом!» Макино слышит, как Шанкс хихикает, хотя это не звучит злобно. — Возможно, тебе придется немного подождать, малышка. Тебе всего пять с четвертью, верно? Ты должна быть намного старше, чтобы начать быть пиратом». «Не!» Она дуется. «Теперь я буду великим пиратом!» — Ты уже умеешь плавать, малышка? — спрашивает другой член экипажа, которого Макино еще не слышал. «…нет.» «Ну тогда ты должена научиться ходить под парусом в первую очередь!» — возвещает мужчина. «Как только ты научишься плавать, ты можешь начать думать о том, чтобы стать пиратом. Но каждый пират должен знать, как устроена лодка, понимаешь? «О… значит, если я научусь плавать, я смогу стать пиратом!» Луффи усмехается, а Шанкс хихикает. — Когда-нибудь, малышка. Он допивает остаток своего виски, пододвигая бутылку к Макино, чтобы она поставила ее в раковину. — Сколько мы вам должны, мэм? Макино сообщает ему сумму и наблюдает, как все мужчины достают свою порцию Берри, добавляя ее к куче, когда они начинают выходить. Луффи остается в своем кресле, пиная ее ногами, пока она наблюдает, как Шанкс подсчитывает свою команду, чтобы убедиться, что все на месте, прежде чем он снова повернется к ней. «Ты должен вернуться завтра», — упрямо говорит она. Шанкс усмехается. «Конечно, малышка. Если хочешь, я расскажу вам все о том, как быть пиратом. «Ага!» Когда они уходят, Макино слышит, как за ними закрывается дверь, и не прошло и секунды, как Луффи каким-то образом снова оказался за прилавком, видимо, перелезла через него, чтобы быстрее добраться до своей матери. Когда Макино оборачивается, на ее лице появляется широкая улыбка, шире, чем, по мнению женщины, может быть улыбка. «Маа, — взволнованно говорит она, — я буду пиратом!» Она знает, что, вероятно, должна что-то сказать прямо сейчас. Она должна была сказать Луффи следовать закону, или выбрать что-то более безопасное, или даже поддержать проповедь Гарпа и сказать Луффи, чтобы она присоединилась к Дозорным, если она хочет быть в море. Но насколько Макино знает, что она, вероятно, должна делать, она также знает, что она хочет делать… и она знает, что пытаться сказать Луффи следовать правилам — все равно, что говорить альбатросу копать логово. Так что, когда Макино уверена, что она хочет отговорить Луффи, сказать ей, чтобы она не делала то, что она хочет, это не то, что делает Макино. «Держу пари, ты будешь», — говорит она вместо этого. — Ты будешь лучшим пиратом, не так ли, Луффи? Потому что, когда Луффи объявляет, что она будет пиратом, свободным на волнах океана, Макино не может не согласиться.Хулиганы моря
30 июня 2023 г., 03:48
Примечания:
П.а. Бандиты — не единственные преступники, которые время от времени заглядывают в Фушу. Итак, несмотря на мои предыдущие слова, мы, к сожалению, не получим Макино с пистолетом в этой главе по ряду причин. Эта глава изначально должна была стать четвертой, но из-за динамики мне пришлось поменять местами, чтобы сюжет не сошёл с рельсов. затем я планировала, что эта глава будет намного длиннее, но я разделила ее пополам, чтобы
а) атмосфера не испортилась
б) я могла сохранить свое расписание обновлений и не пропускать воскресенье и среду подряд .
В любом случае, вместо того, чтобы Макино держала в руках пистолет, мы получаем какой-то Законный Заговор, так что... повеселимся с этим?
П.п. В этой главе у нас появляется Шанкс
Приятного прочтения)
— Капитан, впереди остров!
Шанкс прислоняется к перилам Красного Креста, одной рукой удерживая шляпу, чтобы его не сдуло ветром, и смотрит на океан и небольшой остров, приближающийся вдалеке. Ухмыляясь, он поворачивается к своему навигатору. «Эй, Змей, сколько еще времени, прежде чем мы достигнем земли?»
— Должно пройти еще полчаса, капитан, — отвечает Снейк, все еще погруженный в стопку карт с карандашом в одной руке и компасом в другой. — Ясопп, как дела?
— По моим подсчетам, у нас все хорошо. Ясопп стреляет в них большим пальцем вверх из вороньего гнезда, своего обычного места, когда он играет в наблюдателях.
Шанкс снова ухмыляется, поворачиваясь к морю. Бескрайние просторы прозрачной синевы всегда поднимают ему настроение, даже если поначалу он не чувствует себя особенно грустным. Это мысль обо всех приключениях, к которым может привести его океан — каждый раз, когда он отправлялся в плавание, это было лучшее решение, которое он мог принять. Он никогда не пожалеет о жизни, которую выбрал, даже когда люди, которые думают, что они лучше знают, решают доставить себе неприятности и вмешиваться.
— Как ты думаешь, что будет на этом острове, Бенн? — спрашивает он своего первого помощника, когда слышит, как мужчина подходит к нему сзади. Как и всегда, его сопровождает запах сигарного дыма — Шанкс начал ассоциировать его с быстрым приближением здравого смысла.
Он чувствует, как Бенн тоже прислоняется к перилам спиной к океану, но лицом к Шанксу. «Не знаю. Вероятно, город или два, судя по тому, что сказал Снейк, но нам просто нужно подождать и посмотреть, что мы найдем.
«Я надеюсь на что-то новое. Труднее искать приключения, когда каждое место является точной копией предыдущего».
«Капитан, это не мешало вам разжигать хаос раньше, и я серьезно сомневаюсь, что это остановит вас сейчас».
«Я сказал, что это усложняет задачу, а не делает ее невозможной. Все может случиться, если у тебя достаточно смелости». Шанкс хихикает, практически чувствуя нежное раздражение Бенна, когда другой мужчина выпускает мягкую струйку дыма. — Кроме того, если я правильно помню, ты и сам не паинька. Ты напугал того морпеха<footnote>морской пехотинец, дозорный</footnote, когда подрезал ему кефаль.
«Значит, его стрижка была уродливой, подайте на меня в суд». Бенн пожимает плечами, хотя его рот изгибается в улыбке.
Почти не осталось времени, прежде чем команда достигнет острова, точно по расписанию, согласно предсказанию Лайма. Шанкс всегда был впечатлен точностью своего навигатора, несмотря на то, что эта точность была той самой причиной, по которой Шанкс попросил этого человека присоединиться к его команде. Когда они достигают причала, Ясопп начинает спускаться с вороньего гнезда, а Бенн приказывает нескольким мужчинам бросить якорь и быстро пришвартовать корабль.
Шанкс, как обычно, первым сошел с корабля, запрыгнул на перила, а затем спрыгнул в причал внизу, не дожидаясь, пока его накама опустит проход. Уперев руки в бока, он оглядывается, рассматривая причудливый город. Он кажется достаточно обыденным — аккуратные дома, несколько человек, слоняющихся в утренней дымке, пыльные, но ухоженные дороги, витрины магазинов с нарисованными от руки вывесками, на которых красуются изящные маленькие каракули того, что продается в этом месте. В целом, это кажется приятным местом; Шанкс не может сказать, что не надеялся на что-то более захватывающее, но, по крайней мере, это будет хороший отдых от последнего города, который буквально кишел дозорными. Кроме того, это всего лишь одна часть острова, так что кто знает, что еще он может найти?
«Эй, вас много! Хулиганы в доках!»
Ах, или, может быть, кто-то еще найдет его. Это довольно редкое явление, такое бессовестное выкрикивание, поэтому Шанкс решает посмотреть, к чему все идет.
«Тебе лучше не пытаться создать проблемы в нашем городе! Нам не нужны здесь ваши шалости и беспорядок, если вы этого хотите! Говорящий — мужчина средних лет в очках и красно-белой полосатой шляпе с подходящими брюками, трясущий перед ними бамбуковой тростью. — Какая у вас цель, а, хулиганы?
— Э-эй, не будьте так черствы, мэр! Этот голос доносился с другой стороны. Шанкс оборачивается и видит другого мужчину, идущего по грунтовой дороге и выглядящего немного нервным. У этого мужчины на спине привязан полированный посох, темно-синие волосы зачесаны назад, из которых торчит всего несколько прядей, его одежда больше похожа на одежду лавочника — белая рубашка на пуговицах с закатанными рукавами и пара укороченных серых брюк. брюки. — Извините за путаницу, мы просто надеемся избежать неприятностей, вот и все. Меня зовут Тасо, я один из городских патрульных. Добро пожаловать в Фушу».
«Спасибо!» Шанкс улыбается, наблюдая, как напряжение уходит из его позы. «Я Шанкс, а это моя пиратская команда. Однако мы не собираемся создавать проблемы, просто заглянем по пути.
Мэр, как полагает Шанкс, был первым мужчиной, ощетинился на это заявление.
«Пираты, да? Я знал, что вы хулиганы!
«Мэр!»
— Они собираются устроить переполох, Тасо!
— Они еще ничего не сделали!
Шанкс с большим удовольствием наблюдает за перебранкой между Тасо и мэром, останавливаясь только тогда, когда чувствует, как Бенн хлопает его по плечу. — А?
— Может, нам стоит осмотреться, пока они заняты? — предлагает Бенн. — Они могли бы заниматься этим часами, если оба упрямы. Кроме того, я думаю, мы все надеялись найти где-нибудь выпить, и я сомневаюсь, что мы найдем это здесь.
«О, справедливо. Давайте, мужики, выследим бар!» — приказывает Шанкс, получая аплодисменты от своего накама, когда он ведет мимо ссорящегося дуэта по улице.
Позади него он слышит, как мэр и Тасо жалуются на то, что Шанкс просто уходит, пока они еще разговаривают, но, честно говоря, они разговаривали друг с другом, а не с ним. У него есть право уйти, если разговор даже не касается его.
Шанкс поворачивает за угол, чувствуя, как его небольшая команда следует за ним, и тут же в него врезается что-то не выше его бедра, двигающееся с поразительной скоростью. Он спотыкается и смотрит вниз, видя босоногую маленькую девочку в красном платье на пуговицах и коричневых шортиках, с растрепанными черными волосами, распущенными по плечам и полными песка. Она смотрит на него и несколько раз моргает, когда тоже отшатывается назад, почти падая на задницу от того, как сильно она врезалась в него.
— Ах, прости, малышка. Всё хорошо?» Он приседает, чтобы быть ближе к ней, протягивая руку на случай, если у нее все еще кружится голова и она может упасть. — Похоже, мои ноги мешали тебе.
Она смотрит на него широко раскрытыми глазами, слегка наклонив голову, словно пытаясь понять, кто он такой. Маленькой девочке не может быть больше пяти, но она кажется странно проницательной, переводя взгляд с Шанкса на его сбор накама, когда она осматривает каждую, по-прежнему не говоря ни слова. Наконец, посмотрев на каждого из его людей, она берет Шанкса за руку и поворачивается, таща его по улице.
Никогда не отказываясь от интересного опыта, Шанкс просто пожимает плечами и встает, позволяя ребенку тащить себя за собой, пока она мчится по грунтовой дороге, удивительно быстро, несмотря на свой маленький рост. Позади него он чувствует скептический взгляд Бенна, поэтому поворачивается, чтобы посмотреть на своего первого помощника, и показывает ему большой палец вверх. Бенн вздыхает, как он часто делает, но не задает никаких вопросов и не бросает дальнейших скептических взглядов, так что Шанкс считает это победой. Повернувшись к загадочной маленькой девочке, он наблюдает, как она останавливается на перекрестке, смотрит в обе стороны, несмотря на полное отсутствие людей, и перебегает с Шанксом на буксире.
— Эй, малышка, как тебя зовут? Он спрашивает.
Она смотрит на него и на секунду хмурит брови, затем ухмыляется, демонстрируя отсутствующий передний зуб. «Я Луффи! Как тебя зовут?»
«Меня зовут Шанкс», — говорит он, улыбаясь ей по-своему. — Куда мы идем, Луффи?
«Пойду повидаюсь с моей Маа. Ты сказал, что хочешь найти бар, так что я отведу тебя в бар Маа.
«Справедливо.» Бенн тихо вздыхает позади него, но Ясопп хихикает.
— Сколько тебе лет, Луффи? — недоумевает снайпер, постукивая пальцем по подбородку. Шанкс может сказать, что Ясопп, вероятно, думает о собственном сыне — по его подсчетам, мальчику, вероятно, около пяти или, может быть, шести лет, и Луффи тоже выглядит примерно в том же возрасте.
«Пять с четвертью!» — гордо говорит она. Похоже, он был прав. «И я только что потеряла зуб несколько недель назад!»
Резко останавливаясь, она смотрит на здание, у которого они остановились. Написанные над дверью слова заглавными буквами гласили: Пати бар. Шанкс наклоняет голову, но вздрагивает, когда чувствует, как крошечная рука, которая держала его собственную, внезапно исчезает. Он смотрит вниз, но Луффи уже нет, она уже направляется к двери, выглядя чрезмерно довольной собой.
Дверь за ней закрывается с тихим стуком. Шанкс и его накама наблюдают секунду, ожидая, не произойдет ли что-нибудь еще, но… ничего. Это совершенно нормально.
— Ты хочешь войти, не так ли? — говорит Бенн устало.
Шанкс усмехается. «Вы знаете меня так хорошо.» Не дожидаясь ответа, он пробирается к входу в бар и заходит внутрь.
Примечания:
П.а. Луффи — невероятно странный ребенок, как, я уверена, вы все могли заметить. Она живет своей лучшей жизнью.
(Кроме того, для тех из вас, кто перечитывает, вы можете заметить, что у Пиратов Акагами уже был навигатор, и это был не тот, которого я выбрала. Итак, проблема теперь исправлена, и урок состоит в том, что я действительно должна проверить вики на наличие бригад, прежде чем произвольно назначать людей на работу!)
П.п. Попробую сегодня перевести две главы, поэтому возможно я выложу их сегодня)