Наконец-то я могу выбрать, что неправильно (и что правильно)

Перевод
G
Заморожен
80
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
126 страниц, 49 884 слова, 14 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 20 Отзывы 36 В сборник

Рискнуть

Настройки
Примечания:
Два дня. Два дня, которые Луффи пришлось провести с Ди-чан, и ни разу ей не разрешили подняться на гору и увидеть свою маму. Очевидно, она не должна «бежать к своей няне» каждый раз, когда у нее возникают проблемы, но у нее нет проблем! Она просто хочет увидеть свою Маа! Но Ди-чан говорит нет, так что Луффи приходится ждать. И она подождет, потому что за ней присматривает слишком много морских пехотинцев (включая Ди-чан), чтобы она могла ускользнуть, как в любой обычный день. Она не ходит домой по вечерам, а проводит ночь в маленькой комнате на корабле Ди-чан, где ей приходится спать в «обычной постели», а не в «грязной куче», которую она предпочитает. Луффи не может понять, почему Ди-чан, кажется, не нравится ее гнездо из одеял и подушек, но она знает, что ей нельзя спать в гамаках, потому что все думают, что она выпадет. Она не собирается выпадать. Если Луффи может балансировать на тонких ветвях дерева, одновременно бегая и разговаривая с ветром, она точно не выпадет посреди ночи из треснутой брезентовой трубы. Это просто глупо, и Луффи уже хочет домой, но Ди-чан все еще каждый день берет ее на полевые тренировки. К тому же… приятно, когда она делает что-то правильно, а он говорит, как гордится. Она хочет, чтобы он говорил это чаще, а значит, она должна заработать это чаще. Это не так сложно — если Луффи достаточно хороша, чтобы произвести на него впечатление, он будет ею гордиться. Он сказал это только дважды, а это значит, что она заслужила это только дважды. Однако ее ругали гораздо чаще, чем дважды. Луффи продолжает лажать — скитается в поисках чего-нибудь повеселее, не уделяя должного внимания, не прилагая достаточно усилий. Понятно, почему у нее были проблемы из-за этого, но все же немного обескураживает то, что она делает гораздо больше неправильных вещей, чем правильных. Луффи знает, что ей нужно сосредоточиться, если она когда-либо хочет стать сильнее, чтобы оправдать ожидания Ди-чан, но она ведь не простостарается! Она очень старается! Это не ее вина, что ей трудно сосредоточиться на задании, просто есть так много других вещей, которые привлекают ее внимание, и всякий раз, когда она пытается придерживаться чего-то одного… если она не хочет этого делать, она просто не будет это делать. Она пытается, но просто не может. Она не понимает, почему она не может сделать что-то настолько простое, что-то очень легкое, и она знает, что могла бы сделать хорошую работу, если бы просто могла, но… Это глупо. Все это глупо, и она очень раздражена, и она очень надеется, что Ди-чан скоро уйдет, потому что она очень, очень не хочет, чтобы он был там единственным, когда ей исполнится шесть. Маа собиралась взять ее в гору на ее шестой день рождения, чтобы встретиться с Дадан, бандитами и таинственным человеком, но она не может этого сделать, если она застряла с Ди-чан и ей нельзя никуда идти, потому что «это сократить время обучения». Она не хочет обучаться! Тяжело вздохнув и надеясь, что Ди-чан не заметил её всё ещё раздраженное лицо, Луффи снова отдергивает кулак, готовясь к болезненному укусу грубой коры на ее пальцах. Чуть в стороне Ди-чан кричит, подбадривая и давая советы, но, поскольку его советы каждый раз оказывались совершенно бесполезными, она предпочла их игнорировать. Она наносит еще один удар, имитируя повторяющееся движение, которое она отрабатывала в течение последних нескольких часов, и сдерживая вздрагивание от уже знакомого укуса маленьких царапин и синяков на ее костяшках пальцев, которые снова усиливаются. — Ух, зачем мне это? — жалуется она, плюхаясь в траву и полевые цветы. Маленький розовый цветок рядом с ее головой начинает качаться, покачиваясь взад-вперед, когда ветер пытается унять ее раздражение, но через секунду цветок исчезает под тяжелым сапогом. Луффи хмурится. Ди-чан вздыхает и скрещивает руки, стоя над ней. «Тебе нужно напрячься! Ни один мой внук не станет чем-то меньшим, чем лучшим морским дозорным, поняла? «Нет! Я не хочу быть морским пехотинцем, они тупые». Она садится и тоже скрещивает руки на груди, отворачивая от него нос, как делала Маа, когда та была раздражена. «Глупые? Все эти бандиты в ее баре лезут тебе в голову… Я знал, что не должен был оставлять тебя с Макино. Она должна была превратить тебя в дозорную, а не позволить тебе пойти по стопам отца! Глаза Луффи расширяются. По стопам моего отца? Но у меня даже нет папы! И он злится на Маа… он не собирается… нет, не собирается! Сделает ли он? Ветер начинает усиливаться вокруг нее, смещая высокую траву поля, и Луффи уверена, что если бы она была достаточно близко, чтобы услышать шум моря прямо сейчас, они были бы так же обеспокоены. На самом деле она не слышит слов, потому что ветер не любит говорить вслух, когда она находится рядом с другими людьми, но Луффи все еще может чувствовать то, что они чувствуют. Они обеспокоены и сбиты с толку, и, честно говоря, она тоже. «Мой отец?» — спрашивает она, а потом почти сожалеет об этом, потому что Ди-чан не любит глупые вопросы. — Но у меня его нет! Ди-чан замирает. — Э… ах. Верно! Конечно нет, потому что его здесь нет! Никаких отцов». Что? Это очень подозрительно, и ветры полностью с этим согласны. Даже цветы начинают подхватывать разговор, излучая самые мягкие любопытные чувства. Они хотят знать, но никогда не вовлекаются в словесные дела, если только это не очень важно. Луффи может понять. Она сужает глаза, но решает не давить прямо сейчас, снова ложась в траву и закрывая глаза. «Ну, я не хочу больше этого делать! Я посплю!» Луффи уже достаточно поработала, и теперь она хочет спать. Она вернется к этому позже, когда перестанет так раздражаться — может быть, тогда она действительно сможет сосредоточиться на всём. Но, видимо, этому не суждено случиться, потому что не прошло и секунды, как мясистая рука хватает ее за рубашку и поднимает в воздух, заставляя ее удивленно взвизгнуть. Она открывает глаза и видит, что теперь она стоит лицом к лицу с очень раздраженным Ди-чан, и сжимает конечности, готовясь прыгнуть за пределы досягаемости, как только найдет подходящую поверхность для прыжка. «Ты будешь морским пехотинцем, и тебе это понравится!» «Ни за что! Я буду пиратом и никогда никого не слушаю, особенно тебя! Ты старый и надоедливый! «Ты, маленькая паршивка! Уважай старших!» «Нет!» «Да!» «Нет!» «Да!» Луффи кричит и брыкается, но Ди-чан уходит, все еще держа ее в воздухе. После смущающе долгого момента, когда она просто вертелась и жаловалась, она, наконец, осознает свою возможность и протягивает руку, чтобы схватить его за руку, где он держит ее в воздухе. Поднявшись на вытянутую конечность, Луффи, не теряя времени, завопила и вонзила свои маленькие зубы ему в запястье, но… — секундой позже ей на голову обрушивается большой кулак, выбивая ее из его собственной хватки и падая на землю. — Ой… — стонет Луффи, лежа скрюченной кучей на земле. Голова раскалывается от удара, она начинает подтягиваться на ноги, спотыкаясь лишь раз или два, когда в голове раздается голос ветра. «Утка! Пригнись сейчас!» Она немедленно подчиняется, падая на землю без лишнего времени, когда чувствует, как вытесненный воздух ерошит ее волосы там, где кулак обрушился на пустой воздух. Луффи откатывается в сторону, сильно рисуя, а голова все еще болит, и ей наконец удается вскочить на ноги вовремя, чтобы увидеть взбешенного Ди-чан. «Тебе нужно научиться уважению, маленькая соплячка! Я учу тебя сражаться за твое же благо!» Луффи высовывает язык, уже пятясь к линии деревьев, пока ветер ободряюще кричит. «Я уже учусь! Я не хочу, чтобы ты меня учил! Она… на самом деле не знает, правда ли это. Луффи хочет, чтобы Ди-чан гордился ею, но она ненавидит его уроки! Должно быть что-то еще, что она может сделать, чтобы заставить его гордиться, что-то, что не связано с тем, чтобы стать дозорным. Она уже сказала, что станет Королём пиратов, так что она ни за что не откажется от своего слова. Но к ней приближается еще один кулак, на этот раз с вытянутыми пальцами, снова целящимися в ее рубашку, и Луффи должна броситься в лес, прежде чем у него появится шанс снова схватить ее.

***

— Эйс, нас поймают. «Замолчи! Нас не поймают!» Эйс фыркает и поворачивается к своему другу (на данный момент единственному, который у него есть, светловолосый и невыносимый, но они все равно держатся вместе). — Слушай, нам просто нужно выбраться из этого района. Макино здесь, и сегодня не воскресенье, а это значит, что Гарп внизу. Я не хочу иметь с ним дела, и ты тоже. Сабо вздыхает, скрестив руки на груди. Эйс начинает думать, что он намеренно спорит, просто чтобы быть против. — И мы абсолютно уверены, что Гарп идет сюда? Может быть, он занят ребенком Макино. — Возможно, — угрюмо соглашается Эйс. На самом деле он не упомянул Сабо об определенной детали, детали, которая дает Эйсу личную заинтересованность в дальнейшем выживании ребенка Макино (и заинтересованность в том, чтобы Гарп держался подальше от этого ребенка, хотя эти две вещи могут в конечном итоге быть одинаковыми). К сожалению, это просто еще не обсуждалось, так что… Эйс никогда не говорил Сабо, что эта девочка Луффи может быть его младшей сестрой. Вероятно, это то, что он должен упомянуть сейчас, когда он думает об этом, но было бы неловко поднимать эту тему сейчас! Он не может сделать этого! «Послушай, почему бы нам просто не избегать самого здания, а остаться на некоторое время в этом районе и понаблюдать? Если ребенку Макино всего шесть или семь, как мы думали, то, возможно, она навещает кого-то нового. Макино, вероятно, приходилось больше оставаться дома, когда ее дочь была младше, да, но теперь, когда она стала старше, визиты могут стать более… случайными, понимаешь? «Думаю, это имеет смысл. Значит, не в домик на дереве? «Эйс, дом на дереве еще не готов!» «Сделано достаточно!» «Двери нет!» «Он на дереве. Кому нужны двери, если никто не может даже добраться до них? Кроме того, у него есть дверная дыра, и этого достаточно. «Нет, это не так!» «Да, это!» Громкий грохот где-то в лесу прерывает спор, заставляя обоих мальчиков подпрыгивать. Сабо действует первым, бросаясь к ближайшему дереву и дергая Эйса за собой, когда он взбирается по ветвям с пугающей скоростью. Эйс вырывает свою руку из крепкой хватки Сабо, чтобы самостоятельно взобраться наверх, присоединившись к блондину под навесом всего через несколько секунд. — Что за чертовщина? — спрашивает Сабо тихим шепотом. — Ты что-нибудь видел? Эйс качает головой. — Только что услышал грохот. — Если это был он… слушай, ты обойди переднюю, а я проверю заднюю. Мы встретимся в доме наполовину на дереве, хорошо? «Это целый домик на дереве, хватит мелочиться». «Без шансов. Так хорошо или нет?» «…Ага-ага. Мы будем следовать твоему плану. Эйс закатывает глаза, но в этом нет настоящего раздражения (хотя, возможно, есть небольшое раздражение — домик на дереве в полном порядке, спасибо). Пробираясь через верхушки деревьев, он обходит убежище бандитов, держа глаза и ухо начеку на случай, если старик попытается подкрасться к нему. Маловероятно, но он не будет застигнут врасплох. Кроме того, Сабо сейчас здесь, в укрытии, а не в домике на дереве, как раньше. Эйс знает, что Сабо не может вернуться домой прямо сейчас (он не знает всех причин, точно так же, как безымянный отец Сабо был ублюдком, и Эйс когда-нибудь украсит его морду), поэтому они ремонтируют домик на дереве для себя. Таким образом, Сабо всегда будет куда вернуться домой, а Эйс сможет избежать бандитов, если решит, что они слишком надоедливы. Он подумывал просто вернуть Сабо в убежище бандитов — они уже пытались это сделать. Эйсу пришлось прокрасться к нему через окно, чтобы никто не увидел, но когда Макино оказалась внизу, Сабо опрокинул лампу, и они решили, что, возможно, комната Эйса — не лучшее место для встреч. Итак, домик на дереве. Совершенно здравая и нормальная логика перейти от одной из их комнат к строительству совершенно нового здания только для них. Ну нет, это не так, но с каких это пор они стали нормальными? Кому захочется быть таким глупцом?

***

Сабо действительно думал, что это будет обычный день. Очевидно, он был неправ, потому что теперь они прячутся от ужасного деда Эйса, пока бандит пьет чай с каким-то случайным горожанином. Сабо видел неуловимую Макино только издалека, но она выглядела слишком милой, чтобы околачиваться среди банды преступников. Обычно Сабо удивлялся, почему она здесь, возможно, пытался понять, как это произошло, но сегодня все было совсем не так, как обычно. — Глупый дедушка-морпех, — бормочет себе под нос Сабо, больше раздражаясь, чем злясь. «Глупые бандиты и горожанка. Глупые лесные звуки, заставляющие нас так сходить с ума. Держу пари, вселенная смеется над всем этим». Переползая с одной ветки дерева на другую, Сабо успешно избегает падения, цепляясь за ветку над ним, как раз в тот момент, когда его опорная балка ломается надвое, и сломанный кусок падает на землю с громким треском и грохотом. Он замирает, все еще подвешенный только руками к гораздо более прочной конечности, и ждет несколько мучительных минут, пока его сердце бьется с пугающей частотой. В конце концов, после того, как его плечи начали болеть и жаловаться на него за то, что он так долго висит, он решает, что прошло достаточно времени, чтобы подтянуться выше, садясь на более высокую ветку, как бдительная синяя птица. Ждать. Он что-то слышит. Он в лесу, сначала тихо, но быстро приближаясь. Сабо сказал бы, что это шаги, но для этого они слишком тихие и быстрые. А может быть, это и не так, потому что, как только он отмахивается от этого, крошечная фигурка проносится мимо и резко останавливается, хватается за тонкий ствол дерева и ныряет за ним. Он слышит его прерывистое дыхание, хотя похоже, что он пытается вести себя тихо. Слишком плохо для них, что они случайно нашли в этом лесу человека, который ничего не оставляет незамеченным. Сабо крадется к следующему дереву, бесшумно пробираясь по соединяющимся ветвям, чтобы войти в дерево, за которым прячется крошечная фигурка. Под этим углом он может видеть его макушку, хотя все, что он может различить, это черные волосы и самый кончик загорелого уха. Затем, как только он оказывается прямо над ними, с яростным криком падает вниз с навеса. Малыш вскрикивает от удивления и отпрыгивает назад, сжимая свои маленькие кулачки, как будто собирается драться с ним. Но это невозможно — ее форма совершенно неправильная. У нее большие пальцы прижаты, а ноги не стоят. Было бы слишком легко сбить ее с ног в случае необходимости. «Кто ты и что делаешь в моем лесу?» — требует он, сбрасывая со спины трубку, чтобы замахнуться на нее. — Если ты думаешь, что можешь просто прийти на нашу гору… «Я ничего не пытаюсь сделать, я просто избегаю кое-кого!» Маленькая девочка взвизгивает, выглядя скорее раздраженной, чем напуганной, несмотря на то, что теперь он направляет на нее оружие. Может, она не понимает, что это такое? Она выглядит довольно молодо, и если она выросла в городе, что ж, это, конечно, объясняет. «Я ищу даму в бандане, вы не знаете, куда она пошла?» Она здесь из-за Макино? Нет, она бы просто спросила по имени, если бы это было так. Это должен быть один из бандитов. Сабо наклоняет голову, но не опускает трубку. — Ты думаешь, я поверю, что ты проделал весь этот путь в гору ради «дамы в бандане»? Чушь.» Малышка фыркает, скрестив руки на груди. «Это правда! Я не виновата, если ты не слушаешь. Именно в этот момент Сабо точно вспоминает, почему он так плохо обращается с маленькими детьми: они все невыносимы. «Хорошо, вот что мы собираемся сделать. Ты останешься здесь и никуда не денешься, а я позову своего друга, а потом ты пойдешь домой. Хорошо?» — Я не могу пойти домой, ты не слышал? Она бросает на него недоверчивый взгляд, как будто Сабо каким-то образом ведет себя неразумно. Он очень разумен, большое спасибо. «Там больше никого нет, кроме Ди-чана, и теперь я с ним покончила! Он меня раздражает, и я больше не хочу с ним общаться». «…Просто дай мне понять это правильно. Ты сейчас должна быть с дедушкой, но ты убежала, потому что он надоел, и… ты почему-то думаешь, что твоя мать на этой горе? Она кивает. «Прекрасно.» Сабо щиплет переносицу, пытаясь думать. Может… может это дочь Макино? Нет, она слишком маленькая. Дочери Макино было лет шесть или семь, думает он, а этому ребенку едва ли на пять лет, учитывая, какая она пикси. Если она не дочь Макино, то либо она принадлежит одному из бандитов (в чем он сомневается, поскольку Эйс говорит, что все бандиты Дадана живут в укрытии), либо она настолько заблудилась в море, что оказалась на полпути к склону горы в «Преступлении». Центр. — …Какого черта, малышка. Прищурив глаза, она бросает на него довольно специфический взгляд, который он не совсем уверен, как интерпретировать, напряжение внезапно нарастает до предела. — Ты бандит? «Зачем мне быть бандитом?» — Потому что мы в бандитском месте. Так. Ты?» — Что… нет, я не бандит! «Ох, ладно!» Взгляд исчез, его заменила солнечная улыбка, которую Сабо находит невероятно милой. Его предыдущее описание «пикси» оказывается более точным, чем он думал — она никак не может быть фейри. Все, что она сделала, это одарила его зубастой улыбкой, и теперь он внезапно пересматривает свою идею просто бросить ее на пороге Кудрявой Дадан, чтобы с ней разобрались взрослые. мг. Дети. — Просто… слушай, подожди здесь минутку, ладно? Я скоро вернусь.» Он делает паузу, ожидая ответа, но она просто… садится. Прямо там, на земле. Так сойдет.

***

— Эйс, ты не поверишь. В лесу ребенок… Глаза Эйса расширяются, когда он слышит голос Сабо позади себя. В мгновение ока он делает выпад, прижимая друга к земле и закрывая рот одной рукой. «Тсс!» На мгновение наступает тишина, когда Сабо удивленно смотрит на него, но блондин достаточно быстро кивает, и Эйс медленно отпускает его. Когда они оба встанут. Эйс быстро оглядывается, прежде чем броситься в ближайший куст, на всякий случай оглядываясь каждые несколько секунд. — Эйс, какого черта?! — шепчет Сабо, но в любом случае слишком громко, и Эйс снова шикает на него, на этот раз широко раскрытыми глазами, чтобы показать, насколько это серьезно. — Подожди, что происходит… «Он здесь!» — шипит Эйс, пригибаясь ниже под прикрытием листвы. «Я видел, как он поднимался по горной тропе: «Боже, мы должны уйти от него, как сейчас. У тебя есть трубка? Он кивает. — Очевидно, но послушай, есть… «Может ли это подождать, пока нам не будет угрожать опасность быть втиснутыми в морпехов?» — …Полагаю, да, но… — Слушай, я тебя выслушаю, обещаю, но нам правда пора уходить! Типа, прямо сейчас!» «ЭЙС!» — О, дерьмо! Глаза Эйса расширяются, когда он начинает паниковать, и следующее, что он осознает, это то, что он хватает Сабо за руку и бежит так быстро, как только могут его ноги. У них нет времени карабкаться на дерево или добираться до более маневренного места — здесь предпочитают скорость, а не стратегию. Им просто нужно добраться… буквально куда угодно, только не сюда. К счастью, Сабо позволяет дергать себя, как игрушку горожанина, следуя за Эйсом в том же темпе. Эйс слышит, как Гарп несётся к ним, но он ещё не догнал их, и этого достаточно. «ОТВЕРНИСЬ, СТАРЫЙ ТЫ!» — кричит Эйс, даже не удосужившись обернуться. Он слышит фырканье Сабо позади себя, но его быстро заглушает реплика Гарпа. «ТЫ МАЛЕНЬКИЙ ПАРШИВЕЦ! ВЕРНИСЬ СЮДА, ЧТОБЫ Я МОГ ПОВСТРЕЧАТЬ СВОЕГО ВНУКА ПРАВИЛЬНО!» «НИ ЗА ЧТО! Я ЛУЧШЕ ОБНИМУ ДИККУПИНА!» — Эйс, откуда ты знаешь, что такое дикобраз? — спрашивает Сабо, единственный, чей голос звучит нормально. — Уверен, ты мне о них рассказывал. Как острые кошки, верно? «…Достаточно близко.» «ЭЙ! ПОЧЕМУ ВАС ДВОЕ?! «Нам кранты!» Сабо взвизгивает, каким-то образом набирая темп, хотя они ехали на максимальной скорости. Эйс ненадолго задается вопросом, не та ли это «истерическая сила», о которой Сабо однажды сказал ему — он определенно чувствует себя достаточно истеричным для этого. «Ты никогда не возьмёшь нас живыми!» Эйс закатывает глаза, резко сворачивая по старой оленьей тропе и увлекая за собой Сабо. Он оглядывается и прикладывает палец к губам, и блондин кивает в ответ. Если мы будем вести себя тихо, он может не заметить, что мы пошли в другом направлении. Они продолжают бежать еще несколько минут, удаляясь все дальше и дальше от хриплых шагов и криков. Наконец, оленья тропа заканчивается, и Эйс взбирается на дерево, отпуская руку Сабо, чтобы снова забраться в крон. Он садится на крепкую на вид ветку, когда Сабо взбирается наверх, чтобы присоединиться к ним, идеально укрывшись среди листьев и коры. Если повезет, Гарп не догадается, куда они направились, и они смогут продолжить свой путь, ни разу не столкнувшись с ним. «Теперь я могу рассказать тебе о том, что я пытался сказать ранее?» — спрашивает Сабо. К счастью, он молчит, но Эйс совершенно отчетливо слышит нотки раздражения. Эйс быстро оглядывается, затем кивает. — Конечно, просто постарайся не привлекать внимания. «Я не идиот. Глупость и привлечение внимания — твоя работа». «Эй!» — В любом случае, я пытался сказать тебе, что какая-то маленькая девочка прибежала через лес и спряталась за деревом, пока я высматривал Гарпа. — А… подожди, что? «Маленькая девочка. Может… максимум пять? Она была совсем крошечной. Тоже довольно быстро. — …Сабо, какого черта. — Не то чтобы я пригласил ее или что-то в этом роде! Я спрыгнул с дерева и сказал ей, чтобы она убиралась из нашего леса, а она просто сказала, что пришла сюда, чтобы избежать кого-то, а потом спросила, не видел ли я даму в бандане! «…Хм.» Сабо делает паузу, медленно поворачиваясь к Эйсу. — Это было очень подозрительное «хм», Эйс. Есть ли что-нибудь, чем ты хотел бы поделиться с бандой?» «Ну… ни один из бандитов не носит банданы, и я бы не назвал никого из них дамами, но… Макино всегда носит бандану, и она самый женственный человек, которого я когда-либо видел. Что, э-э… как, ты сказал, снова выглядел этот ребенок? «Э-э… ​​черные волосы, большие глаза, совсем крошечные… ее волосы были собраны в эти маленькие двойные пучки, так что я не мог сказать, какой они были текстуры.» — У нее было что-то вроде… что-то вроде полумесяца на щеке, вроде зашитого шрама? — Э… да, на самом деле, она это сделала. Эйс, ты ее знаешь? Он морщится. «Ээээ…» «Эйс. Либо ты ее знаешь, либо нет». «Это была дочь Макино, а также, возможно, моя сестра, поэтому, пожалуйста, не бей меня за то, что я не упомянул об этом раньше, но я забыл сказать об этом в первый раз, когда она подошла, а потом каждый раз было неловко, поэтому я просто никогда не упомянул об этом. Извини. Кроме того, я никогда не встречался с ней лично». Медленно моргая, Сабо на мгновение останавливается, чтобы осмыслить все происходящее. — Она — твоя «кто»? «Моя сестра. Может быть. Вероятно.» Эйс пожимает плечами. «Черт возьми, если я знаю, но она другая внучка Гарпа, а у Гарпа был только один ребенок, так что логика подтверждается». Блондин с тяжелым вздохом прислоняется к стволу дерева. «Чёрт возьми, Эйс, это те вещи, о которых ты упоминал в какой-то момент». «Да, знаю. Я просто… это сложно понять. — Кроме того, возможно, я оставил твою, вероятно, сестру за бандитской хижиной. Мы действительно должны пойти и забрать ее, прежде чем Гарп снова ее найдет. «Ты ЧТО?!»

***

Эйс смотрит в пустое пространство, глаза дергаются. «Сабо». «Да?» — Где пятилетка? — Она была прямо там, видишь? Я оставил ее за тем деревом. Он указывает на рассматриваемое дерево, за которым никого нет. «Да неужели?» «Да!» — Тогда почему за деревом никого нет, Сабо? Сабо делает паузу. Эйс ждет, пока слова впитаются. «…Я вижу проблему». «О, да?!» — Откуда мне было знать, что она сбежит?! Сабо вскидывает руки в воздух, выглядя почти раздраженным и покончившим со всем этим испытанием. Откровенно говоря, Эйс не может не согласиться с этой оценкой — вся эта ситуация — ерунда, и он очень хотел бы вернуться в домик на дереве и избегать всех, кроме Сабо и, возможно, Макино в течение следующих нескольких часов. На самом деле нет, не Макино, потому что это привело бы к целому ряду неловких вопросов, если бы она встретилась с Сабо прямо сейчас. Эйс щиплет переносицу, застонав. — Слушай, если ее больше нет на горе, значит, она не наша проблема, верно? — …Откуда мы знаем, что она действительно ушла, а не просто забрела куда-то совершенно случайно? — …Черт возьми, Сабо, ты должен перестать привносить в это логику. — Ну, что теперь? Сабо разводит руками и пожимает плечами. «Мы просто… оставим это в покое? Мы должны пойти и найти ее или что-то в этом роде? — Я не хочу… — Эйс останавливается. «Жди. Что будет, если мы скажем Макино? «Макино? Ты хочешь сказать Макино, что мы потеряли ее ребенка? — Да, знаю, потому что не мы ее потеряли. Гарп потерял ребенка Макино. Мы просто… случайно увидели маленькую девочку с черными волосами, бегущую по лесу. Определенно, это не наша вина». «Прежде всего, прекрати использовать логику, это тревожит. Во-вторых, ты действительно думаешь, что Макино просто смирится с тем, что ее ребенок бродит где-то по лесу, когда она должна быть с Гарпом? Сабо делает паузу, словно что-то обдумывая. — …Если уж на то пошло, как она вообще ушла от твоего деда? Я думал, что его невозможно избежать». — Это… очень хороший вопрос, и я понятия не имею. Но если мы не скажем Макино, ты говоришь, что мы должны просто оставить это? «Это звучит немного грубо, когда ты так говоришь, но да. Она проделала весь этот путь, она может снова спуститься вниз. Скрестив руки на груди, Сабо воротит нос и ждет, наверняка зная, что Эйс уступит. …Что он и делает секунд через две с раздраженным фырканьем. — Хорошо, мы оставим это. Не приходи ко мне плакаться, если ее съедят крокодилы. Сабо усмехается. — Да, конечно.

***

У Луффи был странный день. Убежать от Ди-чан было хорошо, но она даже не смогла найти свою Маа, когда взбежала в гору! Единственная причина, по которой она зашла так далеко, заключалась в том, что ветер подсказывал ей, в каком направлении идти, но теперь ей нужно вернуться вниз с горы, потому что горный мальчик сказал ей уйти. «Тебе не обязательно его слушать», — указывают ветры. — Ты могла бы игнорировать его, играть по своим правилам, не так ли? Что смешного в том, чтобы позволить кому-то говорить тебе, что делать, а? Хм?» Она вздыхает. — Я не позволю ему указывать мне, что делать! Он просто кажется грустным, вот и все». «Люди часто бывают грустными… или злыми, или плохими, или радостными. Раньше это нас никогда не останавливало, а теперь? — Наверное, нет, но… я не хочу его беспокоить. Он чувствует себя хорошо, но у него есть свои дела». Она чопорно скрещивает руки, прежде чем осознает, что ветер ни в малейшей степени не запомнит, что означает этот жест, и мгновение спустя разводит их. «Кроме того, у меня тоже есть свои дела». Ветер хихикает, свистя в ветвях над ней. «О, уловка? Угощение? Мы сыграем в игру!» «Нет, это важно, нэ? Я должна сделать это до того, как Ди-чан вернется, иначе у меня снова будут проблемы из-за какой-нибудь глупости. Не то чтобы она не делала всего того, из-за чего у нее возникают проблемы, она просто думает, что это глупо, когда эти вещи противоречат правилам. Они не против правил Маа — Луффи все время бродит, вздыхает и корчит рожи, но Маа никогда ее за это не ругает, только Ди-чан. Насколько она знает, он тоже рассердится на нее за это. — Что мы сделаем, маленькая птичка? Построим гнездо? Луффи на самом деле не понимает всех загадок ветра и прочего, но все равно качает головой. «М-м-м. Мы найдем какое-нибудь место, где можно спрятаться, и останемся там, пока Маа не вернется. «Ой ой! Отличный план! Мы переживем, перехитрим, и тогда мы будем свободны делать все, что захотим!» «Ага, точно! Но сначала нам нужно купить еду и прочее, потому что, если мы этого не сделаем, я умру с голоду, а это будет отстой. Резко кивнув, Луффи на мгновение оглядывается, прежде чем броситься через грунтовую дорогу, делая перерыв на заднем дворе ее дома. В бар никто не заходил, поэтому входная дверь была закрыта. Задняя дверь, с другой стороны, всегда закрыта, но Луффи оказалась одним из двух людей, которые знают, где находится ключ. Она крадется в кусты у черного входа и какое-то время шарит вокруг, прежде чем выкопать маленький мешочек с ключом, который был погребен под галькой. Луффи достает ключ, отпирает дверь и быстро возвращает ее на место под кустом, прежде чем войти внутрь, закрывая и запирая дверь за собой. Во-первых, еда на сегодня и несколько одеял. Затем, когда она соберет все, что ей нужно прямо сейчас, она сможет подняться наверх и спрятаться на чердаке с веревкой, которую будет завязывать и развязывать, пока Ди-чан не уйдет, а Маа не вернется. Луффи не нужно много времени, чтобы собрать немного фруктов, приготовить тарелку различных бутербродов с мясом и другими вещами и взять одеяло с гнезда, в котором она обычно спит. После этого все, что ей нужно сделать пройти весь путь вверх по лестнице и пролезть через люк в потолке, прежде чем она окажется в своем укрытии. Луффи ставит все, что она собрала, на немного пыльный пол и открывает маленькое круглое окно в стене, забираясь на несколько ящиков для хранения, чтобы добраться до него. Окна с тихим скрипом распахиваются, и через несколько секунд комнату наполняет Голос ветра. «Ах, какой милый уголок! Идеально, идеально, нас никогда не найдут!» Они кукарекают, кружатся вокруг и поднимают повсюду пыль. Вскрикнув от удивления и тут же накрыв свои бутерброды, Луффи жалобно взвизгивает. «Не запылите мои бутерброды! Я только что приготовила их и хочу есть без посыпки, спасибо». Ветер немного успокаивается, хотя все еще хихикает, как всегда. «Да, твои бутерброды! Давай, съешь! Расскажи нам обо всем!» — Ну, если вы настаиваете! Луффи усмехается. Она слышит, как ее мать говорит, что иногда, когда она все равно хочет что-то сделать, а кто-то говорит ей, что она должна делать именно то, что она уже хочет делать. Взяв бутерброд, она бросает последний игривый взгляд на ветер, угрожая ему больше не поднимать пыль, прежде чем засунуть весь бутерброд в рот. Это было блюдо с ветчиной и сыром, поэтому Луффи думает, что в следующий раз она возьмет ростбиф, просто чтобы разнообразить его. Да, это будет хорошо. Ди-чан не станет ее искать, и она будет здесь, чтобы послушать Маа, когда она вернется домой. Если она проголодается, кухня находится прямо внизу, а Луффи скоро исполнится шесть лет — она точно сможет научиться готовить. Это не может быть сложнее, чем приготовить бутерброды… хотя она немного настороженно относится к плите. Она однажды обожгла об него пальцы и не хочет делать это снова.

***

Дело не в том, что Макино злится. На самом деле далеко не так. Однако то, чем она является, раздражено, и Гарп никоим образом, ни в какой форме не помогает в этом. — И ты не подумал сообщить мне об этом раньше? Она спрашивает. Она пытается сохранить свой тон, но это даётся с трудом, поскольку она отчаянно хочет назвать его проклятым морским придурком с куском арахисового масла вместо мозга. Гарп только пожимает плечами, как будто это что-то сделает. — Ты сказала, что она просто иногда убегает. Это не такая уж большая проблема — я делал это все время, и у меня все получалось!» Ах ты, ну конечно, задается вопросом Макино, но она очень редко говорит об этом вслух. Вместо этого она вздыхает. — Когда именно ты должен уйти, и когда именно Луффи сбежала? «Я уезжаю через несколько часов — Богард говорит, что меня разыскивают в штаб-квартире или что-то в этом роде, я не знаю. Луффи сбежала… два, три дня назад? С тех пор я пытаюсь найти своего другого внука, так как знаю, что он где-то здесь, но мне не очень повезло. Видели, как здесь бегает маленький ребенок по имени Эйс? Веснушки, серые глаза, настоящий крепкий пацан? Когда-нибудь из него выйдет отличный морской пехотинец, может быть, даже адмирал флота. Она качает головой. «Боюсь, что нет.» Итак, он увидел, как Луффи убежала… и сразу же пошел искать другого внука. Он действительно оставил ее дочь бегать по горе, полной опасных животных, даже не сказав ей, во что она ввязывается, а потом он имел наглость подняться на ту же гору и искать Эйса, который явно не хотел быть найденный. Гарп не смог найти одного ребенка, поэтому отправился на поиски другого. Как будто он мог менять детей, как галстуки на костюме. Стремление убить одного Монки Д. Гарпа и отправить его обратно в штаб-квартиру со сломанным носом становится все более и более заманчивым. Макино должна сопротивляться. Кроме того, если бы она напала на него, она, вероятно, воспользовалась бы сковородой… Нет. Никаких атак. У нее слишком много дел, к тому же она на самом деле не знает, куда делся Эйс. Если он рядом, это подаст плохой пример, а Макино не хочет этому способствовать. Гарп, как обычно совершенно не обращая внимания на ход ее мыслей, просто смеется. — Эх, он объявится в следующий раз. В любом случае, моя внучка, вероятно, дома или что-то в этом роде, так что ты можешь просто найти ее, как только я уйду. В конце концов, она моя внучка — я бы больше удивился, если бы она не поднимала шум и не раздражала всех». Медленно кивнув Гарпу, Макино наблюдает, как он покидает убежище бандитов, ожидая, пока она перестанет чувствовать его присутствие, прежде чем повернуться к Дадан с очень особенным выражением лица. — О, я знаю этот взгляд, — бормочет Дадан, морщась. — Кому достанется на этот раз? «Гарп». Голос Макино ровный, но в ее глазах есть убийство. «Он потерял мою дочь, а затем имел наглость не говорить мне об этом несколько дней спустя». «…Проклятие. Да, если ты когда-нибудь решишь его замочить, я тебе помогу. — Я не собираюсь его увольнять, Дадан, я не могу подавать плохой пример детям! Кроме того, они его внуки. Я не должна клеветать или нападать на их родственника». «Конечно.» Дадан поднимает бровь, явно не убежденная, но Макино предпочитает не обращать на это внимания. «Ну, если ты меня извинишь, я считаю, что должна найти свою дочь, потому что кто-то не может побеспокоиться о том, чтобы убедиться, что она находится в безопасном месте». Макино выбегает из убежища с рюкзаком на плече, даже не задержавшись достаточно долго, чтобы услышать, как Дадан ворчит на прощание.
Примечания:
80 Нравится 20 Отзывы 36 В сборник
Отзывы (1)