ID работы: 13655808

Мифы Эберт

Джен
NC-17
В процессе
58
Размер:
планируется Миди, написано 15 страниц, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
58 Нравится 16 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
      Ей снился город у моря, имя которого она не знала, но было ощущение, что вот-вот сможет вспомнить. Со стороны моря по утрам поднимался туман, вызывающий ощущение эфемерности и отчуждения, которое бывает, когда смотришь и не можешь ощутить мир, окружающий тебя вокруг.       Но когда туманы уходят к облакам, чтобы поведать им свои тайны, недоступные людям, любопытные глаза находят лишь белесую пустоту, как если бы все утесы возле города были краем мира.       К северу же от черты города скалы достигают огромной высоты и среди них есть одна особенная. На ней стоит древний дом, по вечерам в котором можно увидеть горящий в квадратных окошках свет. Ходят слухи, что в этом доме живет Некто, говорящий с утренними туманами, наблюдающий чудеса океанских далей в то время, когда утесы превращаются в край мира. Ей кажется, что он кого-то ждет.

***

      — Тейлор! — ее трясли за плечо так, что она чуть не скатилась с кровати, — Тейлор, просыпайся!       Испуганно подскочив с кушетки, я озиралась в темноте, пока рука капитана Коллинза не легла мне на плечо, удерживая на месте.       — Без пятнадцати полночь, — оповестил он меня, — День заканчивается.       Я чувствовала себя невыспавшейся и разбитой, и совершенно пустой, словно во сне ко мне пришло какое-то существо и высосало все мои эмоции.       Когда я наконец встала с кровати, мы с капитаном Коллинзом пошли в комнату, где остался старик Уэйтли на своем импровизированном посту.       — Не спится, а? — в этот раз он даже не повернул головы в нашу сторону, напряженно вглядываясь в направлении дома Старка, — Мне тоже, вот жду и жду, да думаю, пронесло, походу, беднягу Старка, — он засмеялся, но с какой-то вынужденной натугой, и как-будто стараясь не дать глазам даже сощуриться.       Стоило нам подойти к нему поближе, как появился и тут же пропал свет со стороны дома Старка и тут же раздался жуткий крик и то ли в ярости, то ли в страхе кто-то кричал: — Нет! Нет! Убирайся! У меня их нет, слышишь, нет! Убирайся прочь!       Вслед за этим криком раздался еще один, истошный, сдавленный крик умирающего, вслед за которым кто-то громко всхрапнул и тут же затих.       Старик Уэйтли с первым же криком бросился к двери, принявшись ее отпирать, и к нему тут же присоединился капитан Коллинз. Я же, благодаря какому-то неописуемую инстинкту, схватила стоящий у входа старый, потрепанный зонт с длинным, стальным наконечником и принялась ждать.       С последним скрипнувшим замком, мы устремились к дому Старка, спотыкаясь в неровном свете тусклой, керосиновой лампы, стараясь успеть.       Мы ворвались в дверь, освещенную еще одной лампой и замерли перед сценой, представшей перед нами.       Еще один старый мужчина, Амос Старк, был распростерт на полу, а на нем, впившись в его горло костяшками пальцев, восседал скелет, с которого падали глина и земля. В его затылочной части черепа было прекрасно видно круглое отверстие.       Старик Уэйтли целился в него из ружья, но не стрелял, боясь пробить скелет насквозь и пристрелить Старка, но я, в порыве неизвестной для меня ярости сделала выпад зонтом прямо в череп колдуна и попала прямо в оставшуюся дыру с такой силой, что сняла череп с остатков шеи.       Давно разложившемуся трупу это не помешало и капитан Коллинз одним могучим рывком врезался в него, разбрасывая во все стороны кости и перелетел через него, но тут же я заметила, что оставшиеся кисти рук продолжают вцепляться в синюшнее, дряблое горло.       Наконец Уэйтли решился с духом и вместо выстрела ударил прикладом ружья по рукам, разбивая их вдребезги, но было поздно. Амос Старк не издал ни звука, когда его горло освободилось от проклятых пальцев.       Лишь сейчас я заметила в тусклом свете другой комнаты лежащего у двери мужчину и стоящего рядом с ним Говарда, который держал в руках свою проклятую книгу и что-то тихо шептал, глядя прямо на нас.       — Коллинз, — крикнула я и указала ему на Говарда и он, мгновенно сориентировавшись, совершил рывок в его сторону. Говард, не дочитав избранный им псалом, отпрыгнул, но споткнулся о лежащего человека и перекатился в комнату. Капитан не медля ринулся за ним и я тут же последовала его примеру, но заметила на полу возле мужчины книгу в старой, оборванной обложке. Не раздумывая, я по наитию подобрала ее и продолжила бег.       Пробившись сквозь комнаты, преследуя Говарда, мы очутились возле второго выхода и тут же оказалась в полнейшей темноте, без света и указателей. Тучи продолжали заслонят нам Луну и лишь треск веток впереди указывал нам путь.       Говард, не теряя времени, шептал новые заклятия, каким-то образом удерживая свое дыхание, однако и я, и капитан Коллинз начали уставать, особенно ощущая уже начавшийся подъем в гору.       Вновь оскальзываясь на мокрой земле, я спотыкалась о корни деревьев и падала, но в этот раз тут же вставала, понимая всю цену ставок. Книга в руке была вся в грязи и я начала уже жалеть, о том, что взяла ее, но мне не хватит духу выбросить ее.       Продолжая погоню, я не заметила препятствия впереди и врезалась в всей нижней частью тела, перелетев через него.       Это оказалось уже знакомое мне надгробие и меня пробрал неожиданный озноб, когда я поняла, где мы очутились в своей слепой погоне.       Именно в этот момент Говард закричал на все кладбище, как умалишенный: — Айла! Химель! Адонаи! Амара! Зебаот! Цадас! Йесерайе! Харалиус!       Что-то подо мной, в толще земли зашевелилось, и под внезапной силой адреналина и я вновь побежала туда, где кричал Говард.       Вскоре я уже слышала в темноте хруст старый костей и разрываемой земли, но ни один из них не успел догнать меня – я наконец добралась до места окончания погони.       Освещаемый странным, потусторонним светом, Говард стоял в каком-то мыльном, радужном пузыре, чертя забытые знаки Древних, а капитан Коллинз кидал в этот странный щит камни и кладку могил.       — Капитан Коллинз! — крикнула я, — Он вызвал их, всех! — он лишь непонимающе посмотрел на меня и тут на него из тьмы прыгнула грязная тень!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.