***
Стейси не была сильна в психологических штучках — обычно ей нужно было просто выговориться, услышать голос мамы и съесть кусочек еë фирменной шарлотки. Роуз хочет в Рай — милая средневековая деревушка недалеко от Лондона и моря. С Филом они ехали из Ливерпуля почти девять часов, но это было всего один раз — обычно она читала или просто слушала музыку в поезде — знала, что уснуть не сможет даже в маминых ласковых руках. Фил рассматривал фотографии — Сиракьюс подарил им миллионы снимков, а Ливерпуль подарил им одну жизнь. Стейси сидела на диване — они только вернулись в Англию, и еë это жутко пугало. — Чудик прошло три года. Она молчит, ничего не отвечает — даже не смотрит. Филу остаётся только выйти из комнаты. Стейси выдыхает, когда он оставляет еë одну, сползает с дивана и берёт фотография в милой рамке — на ней Стейси улыбается совсем искренне — на ней мама и Фил смотрят на неë так любяще — на ней папа защищает их всех. Она улыбается и чувствует-чувствуетчувствует-чувствует-чувствует, что этой ночью кошмары отпрянул от неë — еë кошмары это ветви деревьев, что стучатся в окно, но ветер разгоняет их — ветви колыхаются, не затихают, но уже на другой стороне. Стейси тихо проходит к кухне, прижимается к стене и слушает. — Мам, но как ей помочь, если она не хочет, чтобы ей помогали! — ей жалко Фила, но она просто не могла с ним заговорить — снотворное накрывало еë пледом из сонливости и апатии. — Снотворное, Фил, снотворное! — мама почти кричит — не слушает злых слов о дочери и недовольства сына — понимает, что Фил хочет как лучше, но с кошмарами Стейси слаба даже она, мама . — Фил, Марта, перестаньте кричать! — отец был недоволен — тоже не знал, как помочь их девочке. — Ты прав, Рэй. Они затихают — ветер перестаёт дуть, и волны опадают, успокаиваются — Стейси кажется, что она уже может войти. — Стейси, дорогая, ты чего-нибудь хочешь? — по чуть воинственному взгляду она поняла, что мама сделает всë. — Шарлотки и какао. Она всегда просила именно их — уже символ того, что ей лучше. Всё выдыхают. Теодор встречает еë на вокзале — идеальный. Его вьющиеся, тёмные волосы продумано небрежно спадают на лица, но не скрывают глаза — карие, с янтарной искрой и шоколадной мягкостью — Стейси любила шоколад, кем бы она ни была. Кэрролл одет в чёрную рубашку — жара всё ещё не спадает, а Роуз не может понять, почему он не выглядит изнуренным — она словно шита на заказ — идеально сидит на нём У него во внешности не было недостатков — что безумно выводило из себя Стейси. Она надела классические лодочки, а поэтому шла медленее, не так уверенно, хотя старалась. Кэрролл это абсолютно точно заметил. — Вам помочь, мисс Роуз? — он забирает еë небольшой чемодан — приятного сиреневого оттенка и наверняка мягкий на ощупь. Она злилась, и он это видел — злиться ей к лицу. — Я, кажется, не давала вам разрешение, — она почти шипит, он же отвечает ей своим лучшим жестом — изумлённо приподнимает брови — знает, что Стейси так не умеет. Она продолжает: — Я не сказала вам вагон и не собираюсь этого делать, — Стейси никогда не была маленького роста, не чувствола себя миниатюрной, но лишь потому, что не оказывалась рядом с Кэрроллом. Теодор улыбнулся — прошлый раз она была без каблуков, и еë макушка доставала ему до губ, а теперь их глаза были почти на одной линии. — Мне это не нужно, — наслаждается непониманием и тем, что сбил Стейси с толку — Твой билет уже оплачен, и ты будешь ехать в одном вагоне со мной. Роуз пыталась взять себя в руки — в конце концов это ещё даже не цветочки — чем она думала, когда соглашалась жить неделю с Кэрроллом. Стейси понимает, что он выйграл — сейчас он победил. Всё что ей остаётся — слушаться его какое-то время, а потом сделать свой ход. Вдруг он окажется победным. — Когда приедут Бьюкейтеры? — ему хочется узнать, как же она не заметила, что он с ней на ты, и какое у неë право так неуважительно говорить о клиентах. — В следующий понедельник. Она хмурится — мило надувает губки и первой проходит в купе. — Это больше, чем неделя. Теодор знает — неделю и в пятницу, в субботу и в воскресенье он будет в распоряжении этой выскочки. — Вы необычайно догадливы, мисс Роуз, — Стейси словно пробуждается — в глазах загораются азартные искорки. — А вы необычайно похожи на маньяка, которого отмазывают из-за связей, — она с удовольствием наблюдает, как он посмотрел на неë. — Маньяка? — она уж слишком энергично кивает головой, прядь вываливается из хвостика, и Стейси заправляет еë за ушко — Кэрролл успевает отметить, что ушки у неë чуть заострённые — совсем капельку, но всё же делают еë похожей на эльфийку. Стейси поправляет галстук и опирается локтями на столик — ждёт его укола, его хода, его действий. — Почему же ты, черт тебя подери Стейси, не боишься стать потенциальной жертвой? Она ожидала чего-то в этом духе. — Всегда было интересно, что вытворяют «золотые» маньяки. Она хмыкает и увлечённо рассматривает свои ногти — наблюдает за Кэрроллом — видит, что он получает удовольствие — в его спокойном лице есть что-то убаюкивающее. — А ты знал, что упоминать чёрта плохо? — она спрашивает словно невзначай — зевает, а Теодору кажется, что она мурчит словно довольная кошка — он улыбается. — Я не разрешал тебе обращаться ко мне на ты, — он хочет, чтобы она думала, что он зол, что она разбудила драконы — слишком позно понимает, что Стейси оказалась впереди него. — Я тоже. Снова зевает и слышит, как ветви царапают окно — становится жутко, но она лишь качает головой из стороны в сторону и трет глаза. — Если хочешь, поспи — спящих насиловать неинтересно, да и поезда могут услышать, — она закатывает глаза и отварачивается к окну. Он слышит шелест деревьев, перешептывание трав и голос ветерка: — Не могу. Теодор пожимает плечами и устраивается удобнееудобнее — поезд будет мчать их к морю и загадкам ещё чуть больше четырёх часов. Кэрролл лишь со свистом и концом пути понимает, что она сказала не «не хочу», а «не могу»***
Они приезжают около четырёх часов утра — безумно голодные и уставшие. Сэндвичи с курицей и тёплый чай кажутся им самой вкусной едой на свете — Тереза, повар, уже ушла, когда позвонил Уолтер и сообщил о своих «очень важных гостях», как сказал Эдвард — он был дворецким Бьюкейтеров уже пол века и помнил Уолтера совсем юным — он догадался, кто такие эти гости, тем более Кэрролл часто здесь бывал какое-то время, но всё его внимание Стейси — он, как и Тереза, был сильно привязан к старшей дочери четы Бьюкейтеров — да и у малышки с самого рождения был дар очаровывать людей, что старше еë в несколько раз. Уставшая Роуз упала на кровать — и утонула в темном, но уже спокойном море сновидений — сначала была лишь приятная темнота, но потом появлялись силуэты — проснувшись, она ничего не вспомнит. Проснувшись, она не будет знать, что Теодор проверял еë сон. Оперевшись на дверной косяк он наблюдал за ней — среди расшитых подушек она казалась маленькой и беззащитной — вздрагивала, словно пугаясь невидимых для него призраков, хмурилась, но не просыпалась. — В какие игры ты играешь, Стейси Роуз ?