***
Роуз пыталась уснуть — она искала силуэт сна в деревьях, что проносились, оставаясь размытым зелёным пятном — Стейси видела, как листок бумаги с размытой тёмно-синей акварелью был украшен маленькими бисеринками, серебряными блёстками, как он оставлял осязаемую тёплую и добрую темноту — его помощники обходили вагоны поезда, вечно забывали о ней — Роза и сама не хотела спать — боялась вновь увидеть Теодора. Ей было страшно — руки дрожали, но не как на холодном английском ветру — дыхание сбивались, но не как после кошмаров — ей хотелось узнать больше, но это не было похоже на еë стремление в учебе — сердце теряло ритм, но не как она на уроках проклятого сольфеджио. Стейси знала, что через считанные мгновения поезд остановится на станции Юстон, где еë встретит Тера Уайт — письмо Уолтера было уже давно спрятано в кармане сумки — она не хотела на него смотреть — гадала, насколько мисс Уайт похожа на Кэрролла — Роуз понимала, что для неë так будет лучше, вот только маленькая влюбленная дурочка внутри неë знала, что это не так. — Наш поезд прибыл… — Стейси давно познакомилась с ледяным механическим голосом, что каждый раз рассказывал что-то тысячам людей с разной историей и бедами, своими маленькими радостями и такими же огорчениями. Роза аккуратно снимает с багажной полки и одной из первых спускается с поезда — удивительно, но она не чувствует себя бесконечно измотанной — просто старается навести порядок в своих мыслях и в очередной раз не может достичь желаемого результата. — Мисс Стейси Роуз? — она кивает милой девушке перед ней — светлые волосы собраны в классический пучок, а вьющиеся прядки кокетливо спадают спиральками по обеим сторонам лица. Стейси думает, что у Теры отношения, и она влюблена в своего молодого человека, а он отвечает ей взаимностью — Роза думает, что она хочет узнать — каково взаимность Теодора Кэрролл. А потом наваждение спадает, и она улыбается мисс Уайт. — Да, мисс Уайт. Тера берёт Стейси за руку и ловко маневрирует среди прибывшей толпы — Роуз слышит неразборчивые итальянские фразы и мелодичная французкая речь: — Où sont mes bagages? — Bientôt, maman te lira un conte de fées, adorable enfant . — Madame, laissez-moi prendre vos valises, vous êtes fatigué de la route, n'est-ce pas? Роза садится в такси и обхватывает руками свои плечи — прохладный ветер проскальзывал сквозь ткань лёгкой блузы из вискозы, касался еë кожи и напоминал, что она вернулась в Лондон. Уайт не смотрит на неë, что-то агрессивно набирает в телефоне — её раздражение тонкими ниточками оплетает салон автомобиля, Стейси играется с ними, сплетает из них замысловатые узоры. — Надеюсь, вы выспались, мисс Роуз, — иногда, чтобы почувствовать себя лучше, нужно увидеть чуть настороженную, а потом уже и доверчивую улыбку совсем незнакомого, вдруг настигшего спутника — если он немного скромен, пуглив, то увидеть его улыбку это как подарок на Рождество — если он предрасположен к общению, то остаться с ним друзьями это достижение — но тут тоже есть парадокс — иногда человек открытый, но лишь от того, что он окончательно запутался в себе, а всё его друзья бросили его, когда ему было около одиннадцати, а те, кто остались, жто просто формальность, которой безумно дорожишь — Тера Уайт наслаждалась, когда ловила восхищённые или одобрительные взгляды, ей непременно нужно найти друга в каждом попутчике — Стейси не была исключением. Роза поймала на себе взгляд зелено-серых глаз — ветер ласково касался пушистого ворса из трав — интерес в глазах Уайт был чрезмерным, словно Стейси была во многих аспектах индивидуальной, коей она себя не считала — она была уверена, что причины такого любопытства могут быть хуже, чем ей кажется — от таких мыслей потели ладошки, а прядка змейкой из горького тёмного шоколада вилась на пальце. В это утро Тера Уайт взяла телефон слишком поздно для помощницы Уолтера Бьюкейтера — она была собачкой, девочкой на побегушках, как говорили нелюбимые Фортуной коллеги — мисс Уайт привыкла их игнорировать, ведь еë работа была колоссальным трудом — независимо от времени суток она Тера должна была исполнить прихоть Уолтера, подобно крёстной фее сотворить еë из ничего. В это утро Тера Уайт слишком поздно прикоснулась к телефону — светлые крашенные вьющиеся волосы рассыпались по плечам длинными колосьями золотой пшеницы, а губы опухли — Уайт не успела нанести помалу, когда в спешке убегала из номера. «Тера. Будь осторожнее со Стейси Роуз. Она не так проста, как тебе кажется, не пытайся показать ей видом, что тебе велено вести себя с ней настороженно, наоборот, покажи ей ту милую, открытую миру, добрую девушку, какой ты, несомненно, являешься, но не забывай при этом обращать внимание на еë мимику, слова, жесты, эмоции — абсолютно всё. У. Б.» Она была взволнована и заинтригована — мистер Бьюкейтер редко терял свою деятельность, отзываясь о людях плохо — эта Стейси Роуз должна была стать причиной многих бед в семье Уолтера или его близких друзей, чтобы заслужить такие слова. Тера была уверена, что с этой девушкой ей придётся долго мучиться — Уайт надеялась, что скоро эту Розу вновь передадут Кэрроллу, который по версии прессы будет этому рад. Роуз прикрыла глаза, когда машина начала останавливаться — еë не укачало, но комок подкатил к горлу, мешая вдохнуть или выдохнуть — она чувствовала настороженность Теры подушечками пальцев. Водитель не сказал им не слова на прощание — Стейси показалось, что он подобен призраку или вещи, не имеющей свой голос. — Этот бутик будет нашей первой остановкой, мисс Роуз. Бутик располагался в старом здании из кирпича, искусные перила, кованые в ручную — от бутика отражалась роскошь — Роза знала, что обычный человек не может позволить себе даже побывать в таком месте. — Здесь действуют строгие правила, даже покупатели приходят по записи. Доброе утро, мисс Воан. — Тера, здравствуй, а это и есть та самая Стейси, из-за котрой мы всё сегодня практически не ложились. Мисс Воан была женщиной пятидесяти с небольшим лет — у неë был элитный бутик одежды, где важным гостям она помогала найти что-то нужное, что подчеркнет их красоту. Мисс Воан была умной женщиной, знающей, какие слова хочет услышать каждый — у всех еë поступков была лишь одна мотивация — деньги — капитаоистка до мозга костей она не остановится ни перед чем. Воан глянула на Стейси, поправляя светло-каштановые волосы — Роза чувствовала еë взгляд на себе, но продолжила рассматривать люстру — она знала, что когда сквозь окно проберется осторожное Солнце, то хрусталики заблестят, покажут внимательным прохожим искорки радуги. — Мисс Роуз, мне очень приятно с вами познакомиться, давайте поговорим о вас. Роуз удивленно приподняла брови. — Я думаю, что пока с этим вам лучше поможет мисс Уайт, не правда ли? Рассвет давался Лондону тяжело — нужно было прогнать темноту, которая долго не хотела уходить, прячась в углах и щелях, мешая рассвету — Солнце всходило на небо, светило или пряталось за покрывалом из скучных серых нитей — туч. Стейси смотрела, как робкие розоватые лучики шмыгали по комнате, оставались пятнышками на стенах домов, ласкали траву и листву, стволы деревьев. — Давайте начнём наше путешествие в мир моды. Стейси, вы можете называть меня Николь. Роза пожимает плечами и опускается в кресло — оно не скрипит, подобно старым вещам, к которым уже привык, у которых появилась душа — это кресло современное и удобное, но никто не наполнит его ткань ниточками уютных вечерних разговоров, никто не проведёт на нём ночь в ожидании рассвета. — Подойдите ближе, дитя моё! Стейси хочется фыркнуть, но ей не хочется давать повод Уолтера насмехаться над ней — она знает хорошие манеры, прекрасный тон — она редко бывает такой, ведь это требует столько усилий, не всегда отдавая что-то обратно. — Бледная кожа, незаметные веснушки, самые обычные серо-голубые глаза, тёмные прямые волосы, ещё и короткие. С внешностью вам не повезло, милая. Роза потирает руку, за которую еë взяла Николь — Воан уже ушла — в своём мире она чувствовала, что никто не смеет ей перечить, в бутике она была королевой, несравненным мастером. — На Бал приходят разные люди, которые очень похожи, а от этого у них схож стиль. Судя по-вашему характеру, Стейси, вам нравится выделяться, привлекать внимание. Роуз ничего не отвечает, не прерывает монолог Николь — Воан задумчиво разглядывает Стейси — девушки со светлыми бровями редко красились в тёмные цвета, хотя, возможно у волос этой американки такая структура, и они просто выглядят крашенными — для профессионала, разумеется. — Проходи в примерочную, я сейчас принесу тебе варианты Стейси сжимала в ладони нежную бархатную ткань и представляла себе море — это было по-настоящему глупо, ведь она вновь и вновь слышала, как Кэрролл предлагает свозить еë на побережье — помнит, как что-то говорила о Филе. У неë кружится голова — с детства болезненная, она уже не боится внезапных головокружений — на журнальном столике в стеклянной вазочке лежали яблоки. Роуз видит своё отражение — капельку усталая и помятая, тёмные волосы растрепаны, а губы бледеые. — Стейси! Примерьте это. Николь передаёт ей наряд — Роза ощущает подушечками пальцев ткань - что-то тяжёлое, держащие форму. Тёмный верх платья из чёрного барахта подчёркивал светлый пояс, выгодно подчёркивая еë талию - Стейси расправляет несуществующие складки-волны приятного оттенка жёлтого низа - думает, что этот образ ей идёт, но она в нём слишком скучная. - C’est parfait! -Николь Воан была француженкой , знающей, как выстроить тонкий чарующий образ - Роза предстола пред нею состредоточеной, серьёзной девушкой. - Но тебе не нравится этот образ, не так ли ? Стейси кивает и скоро вновь возвращается - рубашка заправленная под вязаную жилетку подпояслвалась ремешком, клетчатая юбка трепетала под дуновением утреннего ветерка. Ей не нравилось, как Воан и Уайт бросили друг на друга взгляды - Роза видела, что они уже решили что-то без еë ведома - и она это, черт возьми, ненавидит - слишком долог был путь к самодостаточности. Она прятала ладони в кармане лёгких летних брюк и молчала, не вызывала Теру ина разговор - людям кажется странным, когда говорят, что кто-то громко молчит - Стейси знала, что это парадокс, а молчание бывает разное - тихое и уютное, когда мысли милыми мотыльками летают под потолком - тихим, когда горячие слëзы оставляют красные дорожки на лице, а злые слова нужно проглотить - громкое, когда всё кричит о том, что этого слишком мало, что нужно почувствовать этого человека, узнать его и сдохнуть воздух, которым он дышит - громкое, когда злые слова летают по всей комнате, когда яростные слова становятся осязаемыми. Стейси выдыхает - еë молчание было тихим - мысли путались, не желая быть услышанными и понятыми . - Это ведь ещё не конец? Тера многообещающе ей улыбается, а Роза надеется, что этот день быстро закончится.***
Спустя несколько часов Стейси была выжата - еë собранные в некогда аккуратные волос вновь устроили беспорядок, лезли в глаза и мешались. Роза устало опустилась на очередную софу - стрелка часов приближалась к шести вечера - ей нравилось ходить в магазин с Мег или в одиночку, но она по обыкновению оставалась в книжном магазине, читая анотации к книгам и листая страницы, погружаясь в литраткрные мирки, или выбирая что-то уютное для дома - гирлянду, подушку, плюшевую игрушку. Именно сейчас ей хотелось, чтобы день закончился - больше десяти часов пытки и отсутствие сообщений окончательно выматали еë - она не слышала слов Лесли Трейси - стилист лишь качала головой и подбирала наряды - Стейси же тонула в этом море из ткани, блёсток, пайеток, разных видов рукавом и декольте, туфель и аксессуаров. - Уверена, что это вам подойдёт, идите в примерочную, мисс Роуз! - Лесли недовольно смотрела на неë и указывала пальцем с изящным маникюром на просторную кабинку. Роуз не удержалась и откинулась на софу, зная, что еë волосы мгновенно останутся узором на светлой ткане. Она видела два платья. Темное платье с рисунком из блёсток в виде звёзд лишь подчёркивало темноту еë волос, превращало еë глаза в ночное уставшее море , а тонкие бретельки так и норовили соскользнуть с плеч - родимое пятнышко на еë левой плече лишь придавало шарму - Роза любила его, сколько себя помнила. Пышное, лёгкое оно трепетало в такт еë движениям - Стейси же шла неуверенно белые лодочки на тонкой шпильке не придавали ей уверенности, в отличии от Теры и Лесли. - Ты отнюдь не уверена в этом чудесном платьес надевай другое! - Трейси не думала до этого дня, что есть девушки, которым не нравятся лодочки - работать на Бьюкейтера была выгодным для любого стилиста, Лесли это знала как и то, что она здесь не только из-за прирожденного чувства стиля, но и из-за сложного характера мисс Розы. Стейси удивлённо рассматривает себя в зеркале - органза казалась лёгким облачком из розового золота - атласный пояс пастельного оттенка подчёркивал талия, а воздушные рукава епископа напоминали ей крылья. Когда она выходит из примерочной, то Уайт и Трейси удивлённо распахивают глаза - Роза напоминала принцессу - утончённую, прекрасную и неповторимую. - Мы берём это платье! Стейси улыбается и хитро обводит взглядом вешалки с платьями. - А у меня есть ещё один вариант.