ID работы: 1366371

Изменить прошлое

Джен
PG-13
В процессе
1973
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 153 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1973 Нравится 390 Отзывы 1271 В сборник Скачать

Глава 11. Занятия и факультативы. Часть 1.

Настройки текста
      Занятия начинались только на третьей неделе. А до этого времени нас буквально «пасли» старшекурсники, контролируя каждый наш шаг. Если у кого-то из нас появлялось хоть немного свободного времени, кураторы тут же находили занятие. Меня и Гарри, привыкших к безнадзорности, этот контроль изрядно напрягал, но остальные так явно не считали. В воскресенье старшекурсники сводили нас в тот самый коридор на третьем этаже, чтобы мы могли полюбоваться на Пушка. Цербер произвел впечатление и на меня тоже, про себя я поразился, как нам тогда удалось пройти мимо него. Боул смерил меня задумчиво-внимательным взглядом и предупредил всех присутствующих, что если кто-то сунется в этот коридор, то неделей отработок он не отделается. На мой взгляд, после этой маленькой экскурсии весь интерес быстро исчез, да и какой дурак сюда сунется, особенно, в то время, когда Пушок с грозным лаем бросался на щит, установленный и поддерживаемый будущими выпускниками. Слюна капала сразу из трех пастей, все шесть глаз со злобой следили за нами. Мое внимание привлек люк, прикрываемый цербером. Вот интересно, а ловушки для Волдеморта уже стоят? Я прикоснулся к косяку двери, устанавливая крохотный маячок следящих чар: теперь я буду знать, если кто-то откроет дверь. Весь день мы обсуждали трехголовое чудовище, а Забини даже послал сову в магазин игрушек и вечером получил парочку чудных церберов. Они бродили по нашей гостиной, смешно переставляя плюшевые лапки и ворча на три голоса каждый. Я поймал взгляд Гарри и расстроился, увидев в зеленых глазах тоску и … зависть. С другой стороны я его прекрасно понимал, я сам, вернувшись в детство, первым делом присвоил себе мишку Рона и даже привез его с собой.       В понедельник, на завтраке нам выдали расписания, и мы последовали на первый в жизни настоящий урок волшебства. Предупрежденные старшекурсниками и заинструктированные кураторами первокурсники Слизерина были приведены к классу трансфигурации за десять минут до начала урока. В классе на столе сидела крупная серая кошка с необычным окрасом мордочки в виде очков. Ребята чинно уселись и уставились на кошку. Когда мы проходили мимо профессора МакГонагалл, я навесил рядом с ней пару несложных чар, которые составил накануне, и с интересом ждал начала занятия, ознаменованного ударом колокола. Вместе с нами на занятии присутствовали гриффиндорки, Гермиона с гордым видом сидела отдельно от соседок, а вот мальчишек не было! Колокол. Кошка на столе приподнялась, покрутилась на месте и снова неподвижно замерла. Мы тоже ждали. Юные аристократы отличались терпением и выдержкой, приученный Дурслями, не попадаться на глаза, застыл за партой Гарри, Браун и Патил перешептывались, Гермиона читала, а я придумывал какую-нибудь мелкую пакость, так как совсем не хотел снова учиться превращать спички в иголки. Минут через десять в класс, наконец, влетели Симус и Дин в сопровождении Невилла. В отличие от товарищей, поторопившихся пройти за парты, Невилл застыл на пороге, уставившись на кошку. Вот теперь я уверен, что Лонгботтом знает гораздо больше, чем демонстрировал. Внезапно Симус запнулся о воздух и, замахав руками, пытаясь вернуть равновесие, всё же рухнул прямо на кошку. МакГонагалл не успела увернуться и оказалась под мальчишкой. Он поднялся, всхлипнув, осмотрел исцарапанные руки и попытался пнуть несчастную животинку. Кошка увернулась и, вытянувшись в прыжке, превратилась в человека. Симус шарахнулся в сторону и поздоровался: - Доброе утро, профессор МакГонагалл. - Доброе, мистер Финниган, проходите. Десять баллов с Гриффиндора за нападение на преподавателя. Мальчишка вжал голову в плечи и проследовал на свободное место за своими приятелями. Профессор оглядела шушукающийся класс: - Трансфигурация - один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе. Любое нарушение дисциплины на моих уроках - и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернётся. Я вас предупредила.       После такой речи многим стало немного не по себе. Я знал, что трансфигурация является одним из основных предметов, изучение которых обязательно для всех, а моим новым товарищам старшие настойчиво велели не высовываться. Пользуясь своей детской внешностью, я безостановочно вертел головой. Гермиона предельно внимательна и сосредоточена, Симус и Дин настороженно следят за профессором, при всем этом я прекрасно чувствовал осторожный взгляд в спину сидящего сзади меня Невилла. Тем временем, профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Раньше я считал, что все были жутко поражены и мечтали поскорее начать практиковаться самим, но сейчас я прекрасно видел равнодушные взгляды чистокровных, что совсем неудивительно, ведь дома подобное им хоть раз, но показывали. Под диктовку МакГонагалл мы записали несколько непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. А после, получив спичку, я зло уставился на нее. Мне хватило только взмаха палочки, чтобы деревяшка вытянулась и стала стальной, я поспешил вернуть все назад. Гарри был упорен и методичен, его движения почти не изменились, даже чуждые фразы он повторял также равномерно и последовательно. Эти качества позволяли мне когда-то избегать колотушек от Дурслей и выполнять работу качественно, думая о своем. Куда же все это делось у меня? Я подправил его жест и произношение, через пару минут спичка заострилась и посерела, еще один повтор – и перед ним лежит настоящая швейная игла. Гарри счастливо улыбнулся и огляделся, с надеждой устремив взгляд на учителя. МакГонагалл прошла мимо, не заметив иголки, тогда мальчик положил ее на край стола и поднял руку, но профессор проигнорировала его. Он разочарованно вздохнул, опустил руку и нахохлился. К концу урока только у Гермионы спичка немного изменила форму, и профессор МакГонагалл с гордостью продемонстрировала всему курсу заострившуюся с одного конца и покрывшуюся серебром спичку девочки и улыбнулась ей. Эта улыбка поразила всех не меньше, чем превращение стола в свинью, всем казалось, что строгая профессор вовсе не умеет улыбаться, а Гарри из-за этого расстроился еще больше, иголка вновь стала спичкой. А я про себя улыбнулся, больше, чем сейчас профессор помочь мне не могла, наученный прошлым опытом, Гарри теперь вряд ли когда-нибудь будет ей доверять. На перемене Драко зажал Гарри в нишу и настойчиво посоветовал не высовываться. Не младшему Малфою учить Поттера выживанию! Я отстранил блондинчика и забрал с собой его «жертву», сам я прекрасно понял, что Гарри нужно было одобрение взрослого. Что ж, декан Гриффиндора надолго отбила у мальчика желание доверять ей, а расстроенного ребенка пришлось утешать мне.       Почти все занятие по Истории Магии я проспал, впрочем, я мог пересказать всю лекцию призрака, да и куратор требовал от меня знания предмета не по лекции, а по чьим-то старым конспектам. Шутить над призраком мне казалось глупым, играть – скучно, а спать очень хотелось. Гарри играл с Драко в магическое подобие крестиков-ноликов, в той жизни он научил Поттера этой игре в Азкабане, а здесь – на уроке первого курса. Гаррины крестики все время стремились уползти с игрового поля или стать ноликами, мой двойник нервничал, удержать «свои» фигуры он мог с большим трудом, где уж здесь играть с опытным противником! Драко заметно поддавался, подсказывал ходы, давал возможность «переходить», ему явно хотелось побыстрее хоть немного натаскать себе противника. Действительно, обыгрывать слабейшего или неопытного игрока, конечно, интересно и приятно, но очков уважения на факультете не добавит. Боул еще в первые дни объяснил, что хотя слабых и глупых на Слизерине презирают, но стараются научить каждого своего студента основам игр и учебных предметов. «Учитель», чьи «ученики» добивались больших успехов, пользовались общим уважением. Практически ничего не знающий Поттер давал юному Малфою великолепные возможности для роста репутации, и он намеревался не упустить свой шанс. Под конец пары Гарри устал и отказался продолжать игру, тогда неугомонный Драко растолкал меня. Я же был для блондина слишком трудным противником не столько за счет опыта игры, сколько за точное управление своей магией. Для себя я отметил наличие еще одной игры, направленной на овладение навыком управления Силой, на Гриффиндоре я подобного не помнил. Неужели и в такой мелочи нами в прошлом пренебрегали?! Я предложил Драко организовать межфакультетские состязания, но он скептически на меня покосился. - Грязнокровки не могут настолько точно управлять своей магией, а ювелирно-точный контроль – вообще прерогатива немногих чистокровных. - Ты преувеличиваешь, - ухмыльнулся я и покосился на Гермиону. - Некоторые маглорожденные посильнее аристократов будут. - Ничуть. Ее магия дикая, она не имеет вектора, - ответил Малфой и уточнил. – Ну… направления у нее нет, они лупят силой по площадям. Крестный говорит, что дети маглорожденных и многие полукровки направить свою магию могут, а вот дозировать нет. Поэтому любые игры, требующие контроля применения и уровня приложения сил, им недоступны. Не стоит и пробовать. - Что-то не сходится, - возразил Гарри. – Моя мама маглорожденная, судя по твоим словам, подобные игры и мне недоступны. - Я не знаю. Может твоя мама не та, кем всем кажется, а может … - зашипел блондин. В это время ударил колокол, Драко сгреб перья и пергаменты в сумку и зашептал ему в ухо, а потом, смеясь, выскочил из класса. – Может ты и правда Избранный! Исключение!       Мы с Гарри переглянулись и одновременно пожали плечами, наши однокурсники поспешно покидали кабинет – приближался обед. Мэрдок ждал нас в коридоре, возле него смущенно переминался с ноги на ногу Драко. Куратор скептически окинул нас взглядом, демонстративно пересчитал и проводил до слизеринских помещений, видимо, сегодня была его очередь нас сопровождать. Как только декан обновил наш с Гарри гардероб, мы тоже стали участвовать во всеобщем сумасшествии – переодевании к обеду, Драко и Тео проверили наш внешний вид, и мы все прошли в общую гостиную. Трапеза прошла по ставшему привычным сценарию: общим строем мы вошли в Большой зал, седьмой курс проверил все блюда на «примеси», староста взглядом указал то, что трогать не следует, кураторы внимательно следили за тем, как мы соблюдаем столовый этикет. Не скажу за всех, но у меня точно получалось далеко не все. Послеобеденным перерывом нам, первокурсникам, воспользоваться не дали, а опять отправили переодеваться, на этот раз – в рабочие мантии. Джемма Фарли проверила, что бы все взяли перчатки, лопаточки, ножички и небольшие садовые ножницы, а также мешочки для трав.        Травология у нас проходила совместно с Пуфендуем, профессор Спраут провела нас по своим владениям и показала те грядки и теплицы, к которым нам в силу возраста и отсутствия необходимых знаний приближаться было небезопасно. Потом все прошли на квиддичное поле, оказавшееся заросшим многочисленными цветами и растениями. Под руководством профессора мы начали заполнять школьные корзинки, срезая цветочные головки, отделяя листочки и выкапывая корешки. Оказывается, декану барсуков тоже была не чужда идея соревнования, но призом победителям выступали не баллы, а возможность заполнить растительными ингредиентами собственные закрома. Довольно быстро выяснилось, что Пуфендуй нас значительно опережает, то ли все эти две недели они тренировались, то ли шляпа изначально учитывает умение работать с растениями при распределении. Мы проигрывали. Расстроенный Драко постоянно нас подгонял, но безуспешно. Всех выручил Гарри, организовав что-то похожее на конвейер. Первыми выступили Дафна и Драко, срезая цветочные головки в корзинки Блейза, следом пошли Милисента и Пенси, ощипывая листочки для Тео. Винсент и Грегори, точно комбайны, выкапывали стебли и корешки, оставляя за собой вспаханную почву, нам с Гарри остался последний этап сортировки – отделить корни от стеблей. Моя маленькая копия стремительно набирала очки популярности.       Ура! Мы закончили свой участок раньше соперников! Заполнив школьные корзинки, мы перешли на другой участок и стали собирать ромашку уже для себя. Профессор Спраут уже успела рассказать нам, что травы, собранные зельеваром собственноручно обладают гораздо большей эффективностью, а похвалиться перед деканом хотелось всем. Я оглянулся на поле, все оно было засеяно ровными разноцветными квадратами, часть из которых уже была убрана. Обстоятельный допрос Мэрдока позволил узнать, что подобное – обычная практика, поле засеивается специально, а к началу квиддичного сезона все успевают убрать за первые недели сентября. По факультету бродили слухи, что директор не хотел допускать первый курс до практики сбора, но вынужден был отступить под давлением родителей-волшебников. Насколько они верны? И если верны, то какова причина? Сколько еще от меня и Гарри попытаются скрыть?       Свободное время до ужина каждый проводил, как хотел, чтобы не выделяться среди остальных, я, как и все, проследовал в игровую. Драко тут же утащил Гарри играть в настольный квиддич, Грегори и Винсент задремали в креслах, а я устроился в уголке со «Сводом законов магической Британии». Время бежало незаметно. После ужина начались факультативы – абсолютно новое для меня действие. Для слизеринцев их посещение было обязательным. Вообще, сейчас, став старше, я оценил то, насколько сложным был этот набор для Снейпа. Большинство детей уже считалось Наследниками или могли бы стать таковыми, а к их обучению всегда подходили очень серьезно. В глубине души я радовался: у нас с Гарри будет возможность получить достойное образование.       В одном из кабинетов подземелий нас ждал профессор Снейп. Мы вошли, косясь на его высокую темную фигуру, и молча расселись за столы. Профессор подошел ближе и взмахом руки (без палочки!) переместил перед каждым из нас по толстому талмуду «Этикет аристократов». - Эта книга – ваш основной учебник, по нему вы будете сдавать экзамен, поэтому будьте внимательны. Гарри внимательно осмотрел учебник и облегченно вздохнул: мы с ним изучали этикет по этой же книге, я же, лучше зная профессора, заподозрил не ладное. А Снейп продолжал: - Этикет – часть социального уровня культуры, то есть совокупность разных обычаев, обрядов и всяких условностей, которых строго придерживаются в высшем кругу. Выделяют светский, деловой и обеденный этикет. Светский этикет связан с вашим поведением в обществе, он меняется в зависимости от социальной группы. Самым важным для вас на втором курсе будет, так называемый, придворный этикет. Запомните, каждый ваш жест, элемент одежды или наклон головы имеет значение. В полном объеме он не используется уже лет триста. Эти правила – язык аристократов, недоступны большинству … магов. Сейчас наиболее популярна его упрощенная версия, известная как аристократический этикет. - Профессор, а грязнокровки его соблюдают? - задала вопрос поднявшая руку Пенси после разрешающего кивка преподавателя. - Нет. Именно попытки его соблюдения переводят грязнокровок в маглорожденные, тогда последние и принимаются в приличное общество. - Почему попытки? Это так сложно? - Нет, - усмехнулся Снейп. – Просто они опираются на лежащую перед вами книгу. На старших курсах мы с вами будем изучать деловой этикет. Это умение вести переговоры, а также обычаи и традиции магических рас. На первых уроках мы с вами рассмотрим обеденный этикет. Все вы умеете вести себя за столом, я же научу вас тому, как оскорбить или унизить сотрапезника, не отходя от правил и норм. Вы научитесь вести диалог, не говоря ни слова, не допуская посторонних движений. Мистер Поттер, откройте учебник на тридцать восьмой странице и читайте вслух второй абзац. - Правила чайного этикета незамысловаты и полностью отвечают принципу целесообразности, которым руководствуется этикет, чай надо пить не спеша, тем более не залпом, обжигаясь и отдуваясь. Стол для чайного стола накрывают цветной, ярких оттенков льняной скатертью и кладут салфетки одного тона со скатертью. Посуду расставляют следующим образом: каждому гостю ставят десертную тарелку (или тарелку для пирожных и пирожков), на которую кладут красиво сложенную салфетку. Салфетку можно положить и слева от тарелки. Десертная тарелка ставится вровень с краем стола или отстоит от него на 1-2 см. Десертные приборы – нож, ложку и вилку кладут справа от десертной тарелки, а приборы для фруктов – за тарелкой… - Мистер Поттер, - вздохнул профессор Снейп. – Тридцать восьмая страница! - Извините, сэр, - покраснел Гарри. - Чашку берут правой рукой, пьют чай небольшими глотками. Если вы расположились в некотором отдалении от стола, например в кресле, то блюдце надо держать в левой руке. Выпив чай, чашку нужно поставить на блюдце. Чашку держат за ручку, придерживая большим пальцем и отставив мизинец. Не следует облизывать ложку или выскребать ею оставшийся на дне сахар… - Достаточно, мистер Поттер. Кто заметил ошибки или неточности в прочитанном тексте? Мисс Паркинсон? Озвучте одно замечание, пожалуйста. - Скатерть на чайном столике должна быть не ярких, а нежных оттенков, лучше чисто белая. - На столик подают необходимые аксессуары, но, как только ими воспользуются, на столе остается только то, что необходимо, все остальное перемещается на вспомогательный стол. Освобожденное место может понадобиться для какого-нибудь дела, - подняла руку Милисента. - Верно. Если все остается на чайном столике, то так вам покажут, что ваше общество неприятно, дальнейшее продолжение беседы не желательно. Цветная скатерть будет неуважением для аристократа, если же ваш … партнер … не входит в наш круг, то подобрав оттенок материала в традициях его факультета, вы можете ему подыграть или оскорбить серебристо-зеленой гаммой. Кто-то заметил что-то еще? - К столу подают как минимум три сорта чая. Обратное допустимо только между близкими друзьями, слугой и начальником... - Сэр, - встал Забини и покосился на нас. – Уэсли и Поттер держат чашки именно так, вряд ли они заметят ошибку. А между тем, держать чашку в ладонях или просовывать в ручку палец просто неприлично. - Спасибо, мистер Забини. Вы правы: отставлять палец – вульгарность. Делая так, вы демонстрируете пренебрежение собеседнику. Мистера Поттера и мистера Уэсли извиняет тот факт, что единственным доступным им учебником по этикету было ЭТО, - постучал пальцем по пособию Снейп. - Почему? Нормальные книги есть в библиотеке любой семьи! - Автор этого замечательного опуса – полукровка, не признанный в высшем свете, но близкий друг нынешнего лидера партии Света. Прежний учебник по этикету для маглорожденных за авторством Эдварда Кентбери был запрещен к продаже. Официальная причина – проповедование идей Темной магии и неравенства магов по происхождению. Большая часть изложенного – результат наблюдений и магловских стереотипов. Ваше задание – прочитать страницы с тридцать пятой по сороковую, найти расхождение с тем, чему вас учили дома, и определить, где некомпетентность автора, а где намеренное оскорбление. Сейчас вы делитесь на пары. Ваше индивидуальное задание перед вами.       Я поймал прилетевший ко мне листочек. Моей парой оказался Забини, а целью – показать, что его компания мне неприятна, но без неуважения и пренебрежения.       Занятие закончилось, но задание выполнить мне не удалось, а когда мы поменялись ролями, я просто не понял действий Блейза. Гарри был, мягко говоря, впечатлен открывшимися возможностями. Я, признаться, тоже и задумался, сколько же раз Драко подтрунивал надо мной подобным образом и ловил от этого … удовольствие. Ужин прошел тихо, но мы с Гарри очень внимательно следили за соседями по столу. Оставшееся время я потратил в библиотеке, меня интересовали не столько домашние задания, сколько ликвидация пробелов моего прошложизненного образования.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.