Чёрная роса

NC-17
Завершён
75
Yvonne_Youtube соавтор
Размер:
147 страниц, 48 622 слова, 61 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
75 Нравится 102 Отзывы 46 В сборник

Часть 22

Настройки
Примечания:
Ши Цин и Хэ Сюани бежали к Храму Водных Каштанов. Ну, арка Черновода началась… Мдэмс… Я крикнула что-то вроде «Мне надо в храм» и рванула с места так, чтобы добежать до Святилища быстрее богов. Надо сказать, это было не легко, учитывая тот факт, что я бежала по другой дороге. Вбежав в храм за минуту до Сюаней, я начала приводить себя в нормальный вид. А именно: переделывать хвост, умываться лицо и менять одежду на свою обычную. Последнее я сделала в первую очередь, так как при дамах это делать не удобно, а я в мужском облике. Снимать повязку я не стала, зато накинула хаори. Очень скоро в храм зашли две девушки-сюрприз. Я повернулась к ним, улыбнулась и весело произнесла: — Ши Циньсюань, Мин И, рад вас видеть! Обе, наверно, сильно удивились, увидев тут Собирателя Цветов под Кровавым Дождём, но ещё больше челюсть у них отпала, когда заметили настоящего Хуа Чена вместе с Се Лянем, сажающих рис. Оказалось, что они пришли помочь с поисками девушек. Вэй Юи и Су Минь пропали месяц назад и первую мы до сих пор ищем. Вторая вернулась, но все ещё лечится, так как её за неподчинение бросили в лесу. Не спрашивайте меня о том, как она сорвала маску (частично с лицом), но она это сделала. Теперь у неё большой шрам на всю правую половину лица. Каждую неделю я ходила к лекарю за мазью и она помогала! — Привет Шань! Я ещё не совсем привыкла видеть тебя такой… — А я вот уже спокойно отношусь к такой тебе, Ши Циньсюань. — Спасибо! — Хах, мужа Вэй Юи привела? — Да! Мой лучший друг любезно согласился помочь! = Не понимаю, о ком ты. (я и И) — Мин-Сюн~, Шань-Шань-мэй~, о чем вы таком говорите? И тут к нам в храм со всего размаху влетает Атир, запирает за собой дверь на засов и летит в дальний угол. — СКАЖИ ЇЙ, ЩО Я НЕ ЇЇ ЧЕР'ВОНИЙ ДР'АКОН! ХОТІЛОСЯ Б ЗНАТИ, ХТО ЦЕ … — проорал брат, когда скрылся в какой-то из комнат. Я на это лишь пожала плечами и решила начать рисовать. Но тут же в дверь забарабанили так, что аж уши заложило. Снаружи ещё раздавались звуки, напоминающее что-то вроде «Где ты, мой ненаглядный дракончик?» Мать моя способность, это что за сталкер женского пола? Нам не нужна вторая Сюань Цзы! Приоткрыв дверь, я увидела за ней невысокую девушку с чёрным длинными волосами и голубом ханьфу. Её полностью чёрные глаза «слегка» пугали. — Эмм, молодая Госпожа, кто Вы? — Ой, меня зовут Дуоло дэ Шэньюань, но для друзей просто Шэньюань или Шэнь. А Вы? — Меня зовут Чжун Цзанчен, но для знакомых и коллег просто Шань. Зачем ты тут и о каком драконе говоришь? — А? А разве не сюда заходил мой ненаглядный Хун Лун? — Нет. Здесь только Да Лун. — Ойх, ясно. Простите меня, я их спутала. — Бывает. Демоница ушла, а я продолжила свой рисунок ХуаЛяней. Однако получались не очень. Это к недоброму *** «Убей всех, кто в деревне» Кукла кивнула. Бай Вэй, надев печальную маску, отправился в сторону святилища Водных Каштанов. Постучавшись, ему открыла темноволосая девушка в красных одеждах. Она не узнала в нем творение к которому приложила руку, но повела в сторону «дома старейшины» (на рисовые поля). Там она грубо схватила за голову куклу и громогласно произнесла: — Бай У Сянь, либо убираешь контроль, либо я рушу твоего приемника. При этом всем девушка широко улыбалась. «Она сумасшедшая. Прикончи!» Легко. Кукла увернулась и напала. — Ха, да что ты можешь?! Старший ребёнок в семье ничего не значит, а тем более девчонка! Это вообще позор! Девушка улыбнулась ещё шире, обнажив острые клыки. Затем она разразилась безумным хохотом, эхом отдавшимся от холмов. — Ха-ха-ха-ха-ха! Куникудзуши Райдэн, ты права не имеешь так говорить. Нет, я не старшая. Ха-ха! Гэгэ погиб двадцать семь лет назад, ещё до рождения. Бай, завали нахуй ебало… Девушка сорвалась с места и заехала кукле по голове когтями. Керамика треснула и местами откололась. А дальше начался бой на мече и цзыдяне. — Что-то я не вижу горя, ведь богам всем такие чувства чужды. Ты давно уже забыла моё имя, хоть перед смертью вспомнишь, а? — Я слышу писк во тьме, ты мне дерзить посмел? Закрой свой рот! Беречь дитя — мой долг, но к злу тебя влечет. Как наказать я покажу. В цзыдянь Цзинь Ю я гнев вложу. Скажи, У Сянь, тебя не ждать? В бою мой гнев нельзя сломать! [Бросила меня и заперла в подвале. Очнулся ото сна и лишь перо на одеяле! Предают все боги! И мать! И мать! Милосердие исключено!] [Твои угрозы напрасны, некудышный боец. Она дала тебе жизнь, я — положу ей конец] [Нет, тебе точно конец! Я настолько силен, сострадания лишён, но не страшись — боль не будет долгой. Этот мир прогнил, я бы его погубил, ведь от богов нет никакого толка!] [Тебе ведь меньше двух лет, откуда весь этот бред? Дала свободу, чтоб ты прожил жизнь без бед. То перо — наш особый символ. Каждый везде тебе жизнь сохранил бы. И гром гремит сильней вдвойне, и кровь кипит как на войне! Это конец для тебя… Ха-ха-ха!] [Бросила меня и заперла в подвале. Очнулся ото сна и лишь перо на одеяле! Предают все боги! И мать! И мать! Милосердие исключено!] [Твои угрозы напрасны, некудышный боец. Она дала тебе жизнь, я — положу ей конец] [Бросила меня и заперла в подвале. Очнулся ото сна и лишь перо на одеяле! Предают все боги! И мать! И мать! Милосердие исключено!] [Твои угрозы напрасны, некудышный боец. Она дала тебе жизнь, я — положу ей конец. Моё дело — сражаться все те тысячи лет. Я семьи не лишилась, но назад пути нет.] — А-ха-ха-ха-ха! Меня трижды предавали и мне лгали, что меня не бросят вновь. И в груди гнев полыхает. Он питает всю мою мощь и силу! После этих слов я со всей силы въехала цзыдянем по маске и та раскрошилась на мелкие части. — Я же сказала: это конец для тебя! Ха-ха-ха! Кукла упала на землю и больше не двигалась. *** Я взяла бедного Скарамуччу на руки и понесла в храм. Мне, конечно, ПИЗДЕЦ от Вэй Юи будет, но зато деревня жива. В своём уголке я начала отматывать его время назад, до состояния, где он был полностью целым. Талисманы заклинателей в помощь!
Примечания:
75 Нравится 102 Отзывы 46 В сборник