Dream on!

R
В процессе
29
3
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 89 страниц, 45 454 слова, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
29 Нравится 19 Отзывы 5 В сборник

No You Don't

Настройки
Примечания:
— Вставай. — велел Майкрофт.       Одеяло зашевелилось, но ответа не последовало. С самого утра в западном крыле общежития было тепло, шумно и многолюдно. В соседних комнатах хлопали двери, звенели будильники, беспокойно шаркали тапочки, а в общей ванной журчала вода. — Шерлок, вставай! Ты и так проспал вчера весь день.       За его спиной с громким хлопком об пол ударился учебник по физике. Майкрофт цокнул языком и обернулся. Сосед Шерлока по комнате, как всегда, собирался в спешке. Закинув галстук на плечо и зажав зубами оставшийся с завтрака бутерброд с ветчиной, он силой пытался утрамбовать книги в сумку.       В их комнате, как это обычно бывало между проверками, царил бардак. Подоконник, использовавшийся вместо кофейного столика, был завален журналами и чашками с недопитым чаем. Платяной шкаф был открыт, оттуда по ковру тянулся рукав тёмно-синего свитера, похожий на руку просящего о помощи. На ковёр Майкрофт предпочитал не наступать — под ним всегда что-то загадочно хрустело. Вокруг кровати соседа Шерлока, чьё имя не помнил ни один из братьев Холмсов, по полу были разбросаны вещи — джемпер, носки, комиксы. На прикроватной тумбочке лежала открытая пачка чипсов и фантик от шоколадки.       Сознание Майкрофта дорисовало дорожки муравьёв, по-хозяйски расхаживающих по комнате. Он не уставал удивляться тому, что не смотря на все условия, очевидно созданные специально для их разведения — другого объяснения такой нелюбви к порядку он просто не видел — муравьи появлялись здесь всего однажды и то только потому, что переползли от соседей.       На половине Шерлока царил не меньший хаос, к которому, помимо совершенно обычных вещей, валявшихся в комнате любого подростка, примешался украденный из кабинета биологии череп. Стоявший теперь там обезглавленный скелет был одной из главных загадок школы.       Конопатый парень наконец собрался и выскочил в коридор. Учебник по физике так и остался лежать на полу. Глядя на него, Майкрофт пренебрежительно фыркнул: — Дурной пример заразителен — пробормотал он — Шерлок, поднимайся, ты и так уже пропустил завтрак! — Ну и какой тогда смысл? — донёсся до него хриплый голос.       Майкрофт прикрыл глаза, собираясь с силами. За полгода тишины он успел забыть, каково это — быть нянькой для младшего брата, которому вот-вот должно было исполниться шестнадцать. Факт того, что при желании Шерлок скоро смог бы водить машину, работать или пойти в армию, мало что менял в его поведении. — Сегодня игра по баскетболу? — предложил Майкрофт. Реакции не последовало — Сегодня вечеринка у твоего друга? — Какого друга? — из-под одеяла высунулось помятое лицо. Шерлок открыл один глаз. — Грега Лестрейда? — напомнил Майкрофт.       Шерлок открыл второй глаз и нахмурил брови, будто пытаясь что-то вспомнить. — Того, что вытащил тебя из оврага неделю назад… — Майкрофт напрягся, когда перед глазами замелькали события того вечера — скользящая под ногами земля, холод и Грег с ехидной улыбкой на лице, дразнящий его за то, что поверил Шерлоку и повёлся на его уговоры. Брат, казалось, уже успел забыть экскурсию по ночному лесу и овраг, в котором теперь Майкрофт был не против его оставить. — …Покер? — сдаваясь, напомнил он. — У Лестрейда вечеринка? — Шерлок резко сел на постели. — Если быть точным, то у какого-то его друга. — Майкрофт не уставал удивляться тому, как имя, которое он сам впервые услышал всего неделю назад, оказывало на брата отрезвляющий эффект.       Шерлок вывалился из кровати, подобрав с пола брюки и быстро просовывая в них ноги. Майкрофт устало наблюдал за тем, как он ищет в бардаке на полу носки. — А ты откуда знаешь? — недоверчиво спросил Шерлок, пытаясь уже на себе разгладить мятую рубашку. — Долго рассказывать. Эй! — окликнул Майкрофт. Шерлок повернул голову — На занятия только в форме. — свёрнутый сине-серый галстук прочертил дугу в воздухе. Шерлок ловко перехватил его и недовольно нахмурился. — Но это не мой… — Я знаю — кивнул Майкрофт — Запасся перед твоим приездом. Постарайся не посеять его до конца дня. — он встал, собираясь выйти из комнаты, потом развернулся у двери и спросил: — Звонил маме? — Да, два дня назад. — буркнул Шерлок. — Хорошо — спокойно ответил Майкрофт — Она ничего не передавала? — Только то, что Алисия про тебя спрашивала… кажется, или типа того. А ещё, что она ждёт своего любимого сына домой на Рождество. Так что, Майкрофт, видимо едешь ты. — Шерлок посмотрел на него, ехидно улыбаясь. Майкрофт ответил тем же. — Неплохая попытка, брат мой. Но мы оба знаем, что если она и сказала бы что-то подобное, то скорее всего — про тебя. И я уже ездил, в прошлом году. Теперь твоя очередь. Шерлок нарочито громко вздохнул и закатил глаза, резко затягивая галстук на шее. — Эй! — окликнул он, прежде, чем Майкрофт успел закрыть за собой дверь, и спросил неуверенно — Сегодня ты тоже потащишься за мной? В смысле, на вечеринку.       Майкрофт обернулся, задумавшись ненадолго. Сам он скорее предпочёл бы зайти в клетку с тиграми, нежели оказаться запертым в помещении с визжащими пьяными подростками. Но и отпускать Шерлока одного было рискованно. С другой стороны, Грег тоже собирался прийти. Он вспомнил их последний разговор. — Нет. Если ты обещаешь вернуться в десять. — Серьезно, в десять? Пока кони не превратились в мышей? — хихикнул Шерлок, скептически выгнув бровь. — Пока на твои поиски не пустили собак — холодно сказал Майкрофт — Чтоб был на месте до переклички. — Хорошо, я постараюсь… — тут же закивал Холмс младший. Чёрные колечки кудрей запрыгали на макушке. Шерлок с его нелюбовью к стрижкам был в шаге от того, чтобы зам директора по воспитательной работе собственноручно не обкорнал его в школьном коридоре. Майкрофт с недоверием посмотрел на брата. — «Постараюсь» — это не ответ, Шерлок. Я должен знать, что могу тебе доверять — он обречённо выдохнул и добавил вполголоса — Я обещал маме. — Ладно — процедил тот сквозь зубы — В десять.       Майкрофт ухмыльнулся. Были ещё слова, помимо «покера» и «Лестрейда», которые могли оперативно привести брата в чувства. Одним из таких было упоминание миссис Холмс. — Только переоденься перед выходом — бросил он напоследок — И причешись! — Да я скорее сожру этот чёртов галстук, чем буду выслушивать модные советы от тебя! — сердито фыркнул Шерлок, краем глаза заглянув в висевшее на стене зеркало и поправляя челку. — Охотно верю. Тем более что последний из тех, что ты «потерял», до сих пор болтается на статуе в центре. В десять, Шерлок. — напомнил Майкрофт, закрыв за собой дверь.

***

      Первым уроком была история. Перед тем, как войти в кабинет, Майкрофт набрал полные лёгкие воздуха — день обещал быть долгим. Мистер Стивенсон, с подростковых лет сохранивший привычку ложиться заполночь, искренне верил, что страдать с половины девятого утра по пятницам должны все, а не только он. Поэтому каждый такой урок они начинали с теста.       Стандартный сценарий включал в себя пытки. Расхаживая вдоль рядов, мистер Стивенсон любил останавливаться рядом с теми, кто выглядел более-менее бодрым, и отвешивать им пару «комплиментов» относительно результатов за предыдущий тест. Делал он это достаточно громко, чтобы директор, пьющий кофе у себя в кабинете в другом конце здания, мог его слышать.       Мэтт, который вместо еды, воды и сна выживал на перфекционизме, страхе перед учителями и ненависти к одноклассникам, частенько становился его жертвой. Стивенсон садился на край его парты и зачитывал, как ему казалось, самые «смешные» моменты в работе Марлоу. С каждым новым предложением лицо Мэтта становилось всё более и более красным, он сутулился и отводил взгляд.       Никто не хотел становиться следующий жертвой мистера Стивенсона, поэтому во время его «сольных выступлений» в классе царила полная тишина, из-за которой сопение Мэтта казалось ещё более громким. Майкрофт брезгливо морщился, наблюдая за этим с задних парт. В его понимании Марлоу и Стивенсон были примерно на одном уровне развития, так что смысла в унижении одного другим, кроме повышения самооценки историка, он не видел. — Семьдесят четыре, Мэтт — подытожил мистер Стивенсон, небрежно бросая тест на парту — Пока что твоя любовь к учёбе остаётся безответной. Обидно, да? В школе попроще ты наверняка был бы первым в классе. — мистер Стивенсон никогда не промахивался. Он точно знал куда бить. С задних парт доносились редкие смешки. Историк криво улыбнулся, давая им немного повисеть в воздухе, после чего ударил ладонью по парте. Класс снова погрузился в тишину.       Марлоу, никогда не подвергавший сомнению авторитет учителей, сжал в руках край теста и, пробежавшись по нему оценивающим взглядом, стыдливо спрятал в сумку. Майкрофт устало выдохнул, предполагая, что сегодня вечером, пока все будут на ужине, Мэтт будет развлекаться, долбя кулаками по стенам. Такое уже случалось однажды, по стечению обстоятельств — после урока Стивенсона.       Обычно запал историка заканчивался после третьей жертвы, но до Майкрофта он почему-то так никогда и не доходил. Тест опускался на его парту в гробовой тишине. Сегодняшний день не стал исключением.       Прозвенел звонок. Все понемногу начали вставать со своих мест. Проводив учителя тяжёлым взглядом, Майкрофт перевернул листок с тестом и увидел цифру «92». Минус два балла в части с развёрнутым ответом за «излишнее цитирование текста», минус четыре — за «использование литературы, не одобренной администрацией школы» и ещё минус два — за почерк.       Возможно, мистер Стивенсон приноровился читать мысли или, как минимум, понимать красноречивые взгляды Майкрофта, которые тот так и не научился маскировать, потому что с его стороны это выглядело, как объявление войны. Проучившись «под его началом» год с небольшим, Холмс старший догадывался, что если всё так и оставить, цифры на бланках с ответами продолжат ползти вниз. Он посмотрел в сторону учительского стола. Стивенсон стоял у окна, глядя на улицу. Снаружи шёл дождь и, судя по всему, толпились старшеклассники. Он постучал по стеклу, привлекая их внимание, и жестом велел возвращаться внутрь. Майкрофт ещё раз проверил работу на предмет других сюрпризов от историка. В тестовой части один из ответов был перечеркнут красный и обведён в кружок, рядом была подпись — «Это единица или четвёрка?!». И всё же балл за него не сняли. — Да как ты это делаешь? Я видел тебя в библиотеке дважды за весь семестр… — на выдохе произнёс Марлоу, бесцеремонно заглядывая в тест Майкрофта. — Ничего необычного, Мэтт. Он просто ещё больший зубрила, чем ты, и скорее всего любит делать вид, что оценки достаются ему легко. Ещё и пишет тесты на скорость.       Майкрофт оторвался от проверки своей работы и поднял на учителя тяжёлый взгляд. — Всё верно, мистер Холмс, сделайте лицо попроще. Я видел, как вы каждый урок смотрите на часы — затараторил Стивенсон — Такие люди есть везде — утешал он Мэтта — И скорее всего, в случае с Холмсами — это семейное. Бедные ребята, и дня не могут прожить, не привлекая внимания. Один ведёт себя так, будто он доктор наук, а другой — как завсегдатай наркодиспансера…       Майкрофт с шумом отодвинул стул, прерывая его монолог. Мистер Стивенсон вздрогнул и посмотрел на него сердито. Глядя ему в глаза, Майкрофт устало выдохнул. «Оно того не стоит.» — напомнил он себе, собрал вещи и, одарив обоих — Мэтта и Стивенсона — равнодушным взглядом, нарочито громко смял листок с тестом и вышел, закинув его в корзину с мусором. Одёрнув шерстяной джемпер, он зашагал по коридору, стуча каблуками. — Он всё-таки довел тебя, да? — послышалось со стороны левого плеча. Шерлок поравнялся с ним, держа руки в карманах. Появлялся он почти всегда совершенно беззвучно, шагая мягко и быстро.       Майкрофт придирчиво осмотрел его. Галстук перекочевал с шеи в карман брюк, рубашка была выправлена наружу, рукава — закатаны. Рыскавший по коридорам зам по воспитательной работе убил бы его на месте, если бы смог поймать. — Опять подслушивал? — Проверял, в порядке ли ты — Шерлок придирчиво осмотрел брата — Так и знал, что этот придурок попытается на тебе отыграться. Конечно — мамочка лишила наследства, невеста бросила и работа обычным школьным учителем оказалась для него слишком пыльной. Да ещё и твоё вечно недовольное — в этот раз — не без причины, будем честны — лицо напоминает ему о его некомпетентности. Бесполезно строить из себя прилежного ученика. Ты ему не нравишься, Майкрофт.       Майкрофт ускорил шаг. Шерлок следовал за ним, начиная говорить громче. Когда он почти перешёл на крик, Майкрофт остановился и, резко развернувшись, заглянул брату в глаза. — И, если верить его словам, ты тоже. — Холмс старший скрестил руки на груди. — Да, вот только я в первый же день сказал ему, куда он может засунуть свои комментарии относительно… всего. — Шерлок поджал губы, бросая сердитый взгляд в сторону кабинета истории. — И с тех пор так и не разу не был на его уроках. — напомнил Майкрофт вполголоса. Проходившие мимо школьники косились на них. Шерлок криво улыбался в ответ, заглядывая каждому в глаза, так что они отворачивались и ускоряли шаг. — Ты просил не нарываться, я и не нарываюсь— он пожал плечами и откашлялся — Тем более в этом году у нас преподает не он. Так что, как будем действовать?       Из кабинета всё ещё был слышен гнусавый голос мистера Стивенсона. Майкрофт сжал челюсть. — Никак. Иди на уроки, Шерлок.       Холмс младший цокнул языком: — Нет, спасибо. Мне ещё нужно в медпункт. — Что симулируешь сегодня? — монотонно поинтересовался Майкрофт. — Ничего, опять аллергия. — Шерлок громко шмыгнул носом. — На английский? — На идиотов. Стараюсь следить за здоровьем.       Из горла Майкрофта вырвался нервный смешок. — Ладно, иду — сдался Шерлок — Дай знать, как дорастёшь до мести.       В противоположном конце коридора показался сгорбленный силуэт зама по воспитательной работе. Заметив его ещё издалека, Шерлок открыл дверь и юркнул в ближайший к нему кабинет. — Мистер Робертсон! — позвал Майкрофт, отвлекая его внимание.       Пока они разговаривали, дверь за его спиной скрипнула, как от сквозняка. В сторону лестницы скользнула фигура в мятой рубашке. Когда мистер Робертсон ушёл, Майкрофт заглянул в кабинет, в котором ещё минуту назад прятался Шерлок. Внутри было пусто. На ручке приоткрытой двери висел сине-серый галстук. — Год и семь месяцев — острые плечи поднялись и опустились от глубокого вздоха — Продержаться ещё год и семь месяцев. — как мантру, повторял про себя Майкрофт по пути на следующий урок.

***

      До полудня в школе было тихо. Никто не устраивал драк в коридоре, не бегал и на уроках почти никто не шептался. Новоиспечённая команда по баскетболу так и вовсе была образцом дисциплины.       Майкрофту это не нравилось. Он помнил, что впереди был так называемый «товарищеский» матч с городской старшей школой, результат которого никак не должен был повлиять на спортивную репутацию Брайнстона. Но, судя по тому, что на замену одному из игроков вызвался лично Каллахан, никто не видел в этой игре ничего от «товарищества».        Директор Брайнстона, как ни странно, тоже воспринял матч более чем серьёзно. Конкретно для Майкрофта это означало, что он не сможет, как обычно, спокойно отсидеться у себя в комнате после занятий. Мысль о том, чтобы бездарно потратить полтора часа в пахнущем полиролью и потом спортзале, вгоняла в уныние. Сидеть на трибунах вместе с толпой орущих подростков и смотреть, как ещё десять точно таких же, чуть менее неловких, но едва ли — более сообразительных, гоняются за одним несчастным мячом, не входило в его представления о веселье. Но, когда речь шла о развлечениях, Майкрофт чаще всего оставался в меньшинстве.       Весь первый этаж был завален плакатами и растяжками с ещё свежей, сырой краской, поблескивающей в электрическом свете ламп. Из каждого угла взгляд Майкрофта атаковали затёртые до дыр лозунги — «Вперёд, номер 10!», «Игра началась!», «Победа или Смерть!». Последний вариант заставил его невесело улыбнутся — для Холмса выбор был очевиден. Он понимал, что в независимости от того, победят они или проиграют, вся школа будет обсуждать матч ещё минимум неделю — тем для обсуждения местным подросткам катастрофически не хватало. Для себя Майкрофт решил, что, если они всё же проиграют, эти разговоры хотя бы будут вестись на несколько тонов тише.        Прошёл обеденный перерыв, во время которого Шерлок куда-то пропал, потом, что было странно, вернулся обратно, прилежно отсидев оставшиеся три урока. Ещё спустя полчаса коридор первого этажа загудел, всё столпились у входа, а те, кто ещё был на занятиях, привстали со своих мест, выглядывая в окна.       Приехали Бульдоги — баскетбольная сборная местной школы, куда ходило большинство городских детей. Они по одному выпрыгивали из автобуса, припаркованного у главного входа. На землю падали спортивные сумки, тяжёлые кроссовки стучали по брусчатке. Встретивший Бульдогов тренер, повёл их к раздевалкам. В коридоре все тут же засуетились, стараясь делать вид, будто были заняты своими делами. Сидевший на ступеньках между первым и вторым этажом Майкрофт глянул вниз.       Посмотреть определённо было на что. В отличии от наспех собранной команды Брайнстона, где все до этого занимались разными видами спорта и имели разный уровень физической подготовки, игроки Бульдогов были примерно одной комплекции и роста. Высокие, жилистые и шумные. Но, в отличии от учеников Брайнстона, на этом сходство между ними заканчивалось. Вместо лёгких спортивных ботинок, отличавшихся только размером, их кроссовки были пёстрыми, разных моделей и разной степени поношенности. На одних чёрным маркером были сделаны надписи и рисунки — и что-то подсказывало Майкрофту, что далеко не все они были приличными. На других — шнурки отличались друг от друга по цвету. Неряшливые причёски шегги с длинными чёлками, домашние стрижки «под горшок», вытравленные перекисью желтовато-белые волосы — он с интересом пытался сосчитать, сколько правил относительно внешнего вида нарушала одна их команда, но список продолжал расти. Мелкие домашние татуировки, выглядывавшие из-под одежды, футболки с глупыми надписями, половина из которых не имела по мнению Майкрофта ни малейшего смысла, у двоих учеников — проколотые уши. Заметив среди них парня, со спины один в один выглядевшего, как Каллахан, Майкрофт поморщился и решил сдаться, хоть и счёл забавным то, как сильно местная версия Джулиан внешне выбивалась из команды.       Бульдоги держались уверенно, очевидно, сыграв уже не одну игру таким составом. И всё же они старались идти плотнее, видимо, чувствуя себя непривычно в узких коридорах старого здания.       Впереди, сразу за тренером, шёл капитан, рядом с ним — парень, чуть ниже ростом, с номером «2» на майке. Его белые кроссовки ярко выделялись на фоне чёрно-серебристой униформы.       Майкрофт напрягся. Он знал, что Лестрейд тоже был в команде, но надеялся, что тот окажется в запасе или вообще не приедет. Ужасно не хотелось пересекаться с ним на территории собственной школы. Из пары фраз, которыми они успели перекинуться, Майкрофт сделал вывод, что Грег был тот ещё болтун. Если бы он вдруг начал припоминать ему или Шерлоку события вечера в лесу или даже то, что он вообще их там видел, у обоих Холмсов могли появиться серьёзные проблемы.       Лестрейд шёл, перебрасывая видавший виды мяч из одной руки в другую, и что-то громко обсуждая с капитаном. Тот посмеивался, и они оба с интересом смотрели по сторонам. Майкрофт отодвинулся от перил, делая шаг назад.       У Бульдогов в школе учились не только парни, но и девчонки, а значит была и своя группа поддержки, которая выглядела не менее воинственно. Одетые в чёрную униформу с серебряными молниями и символикой школы, они тоже привезли плакаты — «Ваша школа, ваше поле, наша победа!», «Сезон охоты открыт!», «Мы не несём ответственности за ощипанные перья!». На последнем рядом с надписью был нарисован талисман Брайнстона — удод, который, судя по всему, должен был символизировать их команду после встречи с Бульдогами. — Ууу, а они настроены серьёзно.       Майкрофт дёрнулся, обернувшись. Рядом стоял Шерлок в большой чёрной майке с клыкастой собачьей мордой на груди. — Что на тебе надето?       Холмс младший закатил глаза: — Это джерси, Майкрофт. — снисходительным тоном пояснил он. — Да что ты? Не может быть! Почему оно в цветах Бульдогов, Шерлок? — Холмс старший посмотрел по сторонам. Одноклассники недовольно косились на них, громко перешёптываясь. До его слуха долетали отголоски разговоров: «…Опять этот придурок устроил шоу!..». Майкрофт прикусил щёку и посмотрел на брата. Шерлоку, казалось, было всё равно на то, что он одним присутствием умудрялся привлечь к себе нездоровое внимание. — Потому что я поставил на их победу — продолжал объяснять он — Но если никто не поставит на нас, то мне нечего будет выигрывать. Так что я стараюсь смотивировать наших дорогих одноклассников отстаивать честь школы. Ты, кстати, не хочешь поучаствовать? — Ещё чего. Меня не интересует игра и всё, что с ней связано. — Майкрофт снова осмотрелся, облегченно выдыхая. Вышедший в коридор с мячом в руках Каллахан перетянул всё внимание на себя. Новая форма на нём блестела почти так же ярко, как и уложенные набок русые волосы. Тот ещё до матча начал принимать поздравления от одноклассников. Он жал руки, улыбался и с напускной скромностью отнекивался, когда их тренер по-отечески хлопал его по плечу и говорил, что победа у них в кармане. Щёлкнул затвор, и коридор осветила вспышка. Чарли делал снимки для школьного ежегодника. Джулиан широко улыбнулся. — Ну как, я хорошо вышел? — спросил он, и Чарли неоднозначно покачал головой. Староста нахмурил тёмные брови, ткнув его в живот. Чарли засмеялся и хрюкнул, отскакивая на шаг назад. — Как знаешь — Шерлок пожал плечами — Ладно, забей. Пойду поздороваюсь — он хлопнул Майкрофта по плечу. Тот завозмущался, но было уже поздно. Спрятавшись за его спиной, Шерлок сложил руки рупором и выкрикнул: «Вперед, Бульдоги!» и убежал. Каллахан сердито посмотрел в их сторону. Желваки на его скулах предупредительно дёрнулись. Майкрофт закатил глаза и зашагал к спортзалу в надежде попасть внутрь до начала давки.       Старшеклассников освободили от занятий и повели смотреть игру. Атмосфера в зале была напряжённой. Оставшийся с ними учитель пытался отобрать у кого-то из студентов мегафон, который тот неизвестно как стащил из кабинета тренера. Майкрофт устало выдохнул.       Полтора часа. Полтора часа среди толпы орущих, свистящий и пахнущих дезодорантом за километр подростков он высидеть не смог бы. И делать этого не видел причин. Директорское: «Покажем им, что мы не просто школа, а семья!», за которым скрывалось: «Улыбайтесь, как будто у вас свело челюсть! Новая форма для команды стоила кучу денег!» не шло в расчёт. Последней каплей стал свёрнутый в трубу плакат, пролетевший с задних рядов в паре сантиметров от его головы. Майкрофт резко обернулся, но тот, кто его кинул, успел спрятаться за спинами одноклассников.        Время тянулось мучительно медленно. Сидя на скамейке у стены, Холмс старший щёлкал костяшками пальцев. Бес на его плече тряс кудрявой головой, злорадно хихикая, и наконец заговорил звонким голосом: — «Такой хороший мальчик! Только посмотрите — ему сказали сидеть, и он сидит! А какие ещё команды ты знаешь?». — Заткнись. — прорычал Майкрофт.       Сидевший рядом брат посмотрел на него возмущенно: — Ты нормальный? Я вообще молчал. — Знаю — пробормотал он — Я сваливаю. — убедившись, что никто из учителей не смотрит в его сторону, Майкрофт поднялся со скамейки и начал пробираться к выходу. — А как же игра? — Шерлок повернулся к нему, одним глазом продолжая смотреть на поле. Команда Брайнстона вышла на разминку. Шерлок сжал челюсть, замечая среди игроков Джулиана, нарезавшего круги по площадке — Ты разве не хочешь посмотреть, как нас раскатают по паркету? — В десятый раз — мне плевать! — взвыл Майкрофт и, решив не испытывать удачу, поспешил улизнуть, пока его не заметили. Он прошёл под трибунами ко входу в зал и юркнул в коридор. Оказавшись на свободе, он быстро зашагал в сторону лестницы. Всё вроде шло гладко, как вдруг за его спиной кто-то громко крикнул: — Эй, Майкрофт!       Ну уж нет. Он узнал голос и ускорился, но уже спустя пару секунд услышал, как этот «кто-то» бежит в его сторону. — Майкрофт Холмс!       Майкрофт закатил глаза, развернулся и посмотрел на своего преследователя. — Удивлён? — гордый собой просиял Лестрейд, стоя перед ним. На его щеках черной краской были нарисованы две широкие полоски, кроссовки были начищены до скрипа, а глаза горели духом соперничества. Даже стоять на одном месте ему удавалось с трудом. Вместо этого он пружинил на носках, громко ударяя пятками о пол. Майкрофт окинул его скептическим взглядом. — Чему именно? Тому что ты вместе с вашей командой притащился на матч, о котором все трепались последний месяц? Или тому, что твоя настоящая фамилия… — Донован? — Майкрофт вопросительно поднял бровь.       Лестрейд посмотрел на него с непониманием, потом опустил взгляд на свою майку. — Ааа… Это брата моей подруги, у нас напряг с формой. — Нет финансирования?       Лестрейд кивнул. Майкрофт выдохнул, немного успокоившись, и глянул на него уже более осознанно. Несмотря чужую форму, поездку в душном автобусе и то, что они были на «вражеской территории», в отличии от него Грег выглядел довольным и уверенным. В любой другой день Майкрофт бы никак на это не отреагировал. Но сегодня он решил жить по принципу Стивенсона — что означало позволить себе быть чуть более вредным и мелочным, чем обычно. — Хочешь совет? — спросил он, понизив голос до шёпота. — Хочу! — Грег хитро улыбнулся, делая полшага вперёд. Его рука лежала на затёртом баскетбольном мече, а тот опирался на бедро. — Держись подальше от Джулиана, он — тяжёлый форвард. Не пытайся его обойти, тем более не пытайся его блокировать. Он с двенадцати лет играет в регби, весит почти сто восемьдесят фунтов и ненавидит проигрывать. — О, а ты у нас его главный фанат? — Грег уверенно улыбнулся и снисходительно поднял брови — Чего тогда убежал из зала, боишься расчувствоваться при виде того, как он играет? — он наклонился вперёд. Майкрофт помрачнел, напряжённо глядя в его насмешливые глаза. — И это совет? С тем же успехом мог сказать, чтобы мы сразу ехали домой. — возмутился подбежавший к ним Филип, выглядывая из-за спины Грега.       Майкрофт хмыкнул себе под нос. — Просто предупреждаю, чтобы вы ни на что особо не надеялись. — Ну разумеется — Лестрейд закатил глаза — Ты как всегда великодушен, Майк. Хотя Шерлок считает, что у нас есть все шансы, даже поставил на нашу победу — как бы невзначай упомянул он. Майкрофт прикусил язык. Грег оказался внимательным и быстро понял, куда нужно давить — Может, ты хочешь поспорить? Тебе же всегда есть, что сказать. — он наклонил голову набок, разглядывая Майкрофта в уже знакомой тому нагловатой манере.       Где-то за ним устало застонал Филип. Майкрофт глянул в сторону входа в спортзал, и, убедившись, что никто не пошёл его искать, набрал в грудь воздуха, нагоняя на себя уверенности: — Ставлю десять фунтов на то, что вы проиграете. — он холодно улыбнулся Лестрейду, нависая над ним. Но это сработало не так, как он рассчитывал. Грег гордо поднял подбородок, и Майкрофт мысленно отчитывал себя за то, что в очередной раз полез с ним спорить, ещё до того, как тот снова открыл рот. — Только десятку? — лениво фыркнул он. Майкрофт с запозданием понял, что нарвался на свой самый нелюбимый тип людей. Он сам был упёртым, и недолюбливал других, пусть не таких умных, но таких же упёртых как он. Хотя Лестрейду больше подходило слово «настырный». — Ты так дёшево оцениваешь своё экспертное мнение? Или просто боишься, что один мелковатый парень всё же надерёт зад всей вашей команде? — Грег легко закрутил мяч на указательном пальце.       Майкрофт тихо засмеялся. — Ну разумеется — он опустил плечи и интересом посмотрел на него. Грег выпрямил спину. Майкрофт улыбнулся, замечая, как он ищет способ незаметно привстать на носочки — Особенно когда этот парень так грозно говорит о себе в третьем лице. Ладно, пятнадцать. — он почти услышал, как метафорическая ловушка, поставленная Грегом, захлопнулась. Если подумать, это была и не ловушка вовсе, а просто огромная яма посреди дороги, которую тот даже не удосужился прикрыть листьями приличия ради. А Майкрофт добровольно в неё шагнул. И с этим пора было завязывать — видимо скука понемногу добралась и до него. — Вот это другой разговор. — Грег одобрительно кивнул и вытянул вперёд руку. Майкрофт посмотрел на уже знакомую ему широкую ладонь, думая о том, как бы этот жест не вошёл у них в привычку. И всё же он ответил на рукопожатие. Грег слегка сжал его руку в своей и крикнул в сторону: — Филип, разбей! — Почему, каждый раз, когда я застаю тебя с этим парнем, ты, как последний идиот, рвёшься проиграть ему все свои деньги? — Андерсон с мольбой в глазах посмотрел на друга, нехотя «разбивая» пари. — Спасибо за то, что веришь в меня, дружище. Я вспомню об этом, когда буду думать, что сделать с выигранными деньгами — фыркнул Грег и снова обратился к Майкрофту — Сегодня мы устраиваем вечеринку в доме Андерсона. Если победим, придёшь отмечать вместе с нами? — Не могу — тот поспешил спрятать руки в карманы и сделал шаг назад — Ведь если вы победите — мы проиграем. А отмечать такое, сам понимаешь, было бы некрасиво. — объяснил Майкрофт с наигранным сожалением в голосе. — А, прости — Грег понимающе закивал — Я совсем забыл, что ты у нас патриот своей школы. Ну ладно, тогда пока. — он прошёл мимо него, в сторону входа в спортзал. — Грегори. — окликнул Майкрофт. — М? — тот повернулся, невинно приподнимая брови. — Пошли уже! — застонал Андерсон и попытался выбить у него мяч. Грег резко развернулся, уводя его за спину, и, блокируя Филипа предплечьем, вытянул руку с мячом вверх. — Козёл!.. — фыркнул Андерсон, сверля его взглядом. Майкрофт наблюдал за ними, наклонив голову на бок. — Прости, ты что-то хотел сказать? — спросил Лестрейд, отбиваясь от прыгающего за мячом Филипа. — Ага. Не облажайся. — бросил Майкрофт, едва заметно улыбаясь. — И не мечтай! — Грег встретил его взгляд, улыбнувшись в ответ, и вернул мяч на место. Сдавшийся Андерсон посмотрел на него из-под бровей. — Мне оставить вас наедине, ребята, или в этот раз ты перестанешь понтоваться до того, как брат Шерлока надерёт тебе зад? — не унимался он.       Джерси Филипа колыхалось, как парус, от каждого резкого движения и, судя по растянутой горловине, досталось ему от кого-то, кто был раза в полтора крупнее. Тугая повязка на лбу сбилась набок. Лестрейд хитро посмотрел на взъерошенного друга, и одним движением стянул её, тут же пряча руку за спину. — Жду тебя на вечеринке, Майкрофт! — Ни за что. — фыркнул тот. — Шерлок обещал прийти. — крикнул Грег, уходя.

***

      В спортзале было тесно, душно и шумно. Майкрофт сидел на дальнем ряду у стены, который большинство не стало занимать, из-за того что оттуда было плохо видно площадку. Майкрофт же, наоборот, чувствовал себя вполне комфортно — никто не толкал его локтями, не кричал над ухом и — что было важнее всего — не пытался с ним заговорить. Ближе к выходу, перед ним сидели учителя и тренер, напротив них, с другой стороны поля, была скамейка запасных.        На ней Андерсон нервно растирал вечно холодные и теперь уже потные ладони, то и дело подтягивая белые гольфы с полосками — новый тренд среди британских и американских подростков. Он не сводил глаз с площадки, где разминалась команда Брайнстона, не замечая, как к нему подошла высокая девчонка в униформе чирлидеров. Её кудрявые черные волосы были собраны в два тугих пучка, в руках был свёрнутый плакат и бутылка с водой. Она посмотрела на Филипа, хитро улыбаясь, и легонько стукнул его ватманом по макушке. Андерсон дёрнулся, наконец заметив её, и неловко заулыбался в ответ. Девчонка протянула ему бутылку и развернула плакат. Улыбка Филипа стала шире. Холмс старший сощурился, присматриваясь. На ватмане красной краской были выведены слова: «Осторожно! Номер 4 лает, кусает и забивает». Майкрофт почувствовал, как к горлу подступила тошнота. Филип смущенно поправил майку с цифрой «4» и подвинулся, уступая девчонке место.       Из разговоров, которые он случайно успел подслушать, Майкрофт сделал вывод, что это и была та самая Салли. Они с Андерсоном начали о чём-то шептаться, когда тот бросил взгляд на половину Брайнстона. Салли повторила за ним, заметив Майкрофта. Когда она снова повернулась к Филипу, Холмс старший смог прочитать по губам фразу, которую ему уже не раз доводилось слышать: «Не говори мне, что их двое!». Он ухмыльнулся.        На поле выбежали Бульдоги. Зал тут же наполнился свистом и улюлюканьем. Майкрофт поёжился. Сложно было поверить, что столько шума могла создать относительно небольшая группа поддержки. Андерсон, казалось, оглох на одно ухо, когда Салли при первом появлении их команды на площадке свистнула двумя пальцами и, ударив его кулаком в плечо, убежала к своим. Филип проводил её грустным взглядом, но тут же собрался. По паркету, скрипя кроссовками, трусцой бежал Лестрейд. Майкрофт насторожился. Джерси с цифрой «2» исчезло, уступая место новому с фамилией «Эштон». Грег остановился в паре метров от рядов, на которых сидели ребята из Брайнстона, посмотрел на мелькающие в их руках плакаты в поддержку номера «10», потом на свою майку, будто успел забыть, что на ней было написано, и сложив руки сердечком, улыбнулся и подмигнул им. Раздалось недовольное уканье и свист, но Грег проигнорировал его, как и Каллахана с точно такой же цифрой на синем джерси. Тот проводил его удивлённым взглядом. Команды выстроились друг напротив друга у средней линии. Разыгрывающие заняли места, каждый — в своей половине круга. Судья подбросил мяч. Игра началась.       Преимущество тут же оказалось у Брайнстона. Не тратя времени зря, Каллахан рванул вперёд, перехватывая мяч. Прорваться к кольцу оказалось не трудно — защитники Бульдогов, не ожидавшие такого напора, не смогли его сдержать. Оказавшись под корзиной, Джулиан прыгул и почти положил в неё мяч, на долю секунды выпуская его из рук. Удоды открыли счёт.       Майкрофт поморщился, наблюдая за тем, как сокомандники дают Каллахану пять. С трибун гремели кричалки. Группа поддержки Бульдогов не отставала. Майкрофта слегка позабавило то, как их речёвки, в которых неожиданно оказались обороты, типа «надрать пернатый зад», заставили директора оторвать от самый зад от скамейки, где он лениво пил кофе из принесенного с собой термоса, чтобы попытаться их утихомирить. Это оказалось бесполезно. Они затихли на то время, пока он ковылял обратно, но стоило ему укрыть плечи клетчатым пледом, как с половины Бульдогов посыпались новые едкие фразочки. Оказалось, они тоже привезли с собой мегафон, который им всё же не разрешили использовать. Тем не менее команда на поле оживилась.        Мяч был у капитана Бульдогов. Его окружили защитники. Он отдал пас с отскоком в угол, где никого не было. Грег, явно решивший, что будет проще умереть на этом же поле, чем отдавать пятнадцать фунтов, тут же перехватил его. Майкрофт впервые за всю игру вспомнил об их споре, наблюдая за тем, как Грег ловко обходит ребят, пришедших в команду из сборной по лакроссу. Оказавшись у трёхочковой дуги, он помедлил секунду и, поняв, что других вариантов нет, сделал бросок. Стоявший под кольцом Каллахан молча смотрел на то, как мяч, ударившись о щит, закрутился по дуге и приземлился в корзину. За пятнадцать секунд Бульдоги сравняли счёт. В зале повисла гробовая тишина, которая тут же сменилась криками группы поддержки. Майкрофт перевёл взгляд с недоумевающего Джулиана на Грега, который довольно улыбался и быстро дышал. Казалось, он не знал наверняка, попадёт ли, и теперь был до чёртиков горд собой.       Во время следующего вбрасывания Каллахан встал напротив него, глядя прямо на Грега. Получив мяч, он по привычке рванул с места. Но Лестрейд оказался легче и быстрее. Обогнав Джулиана, он отрезал ему путь, не давая прорваться вперёд. Майкрофт понимал, что меткость тот отточить не успел, и бросать с дальней дистанции не станет. Каллахан шагал в сторону, Грег преследовал его, выставив одну руку вперёд. В какой-то момент староста потерял мяч и сделал первое, что ему подсказали инстинкты. Звук свистка. Каллахан замер и обернулся. Судья указывал пальцем на носок ботинка — умышленная игра ногой. Джулиан отлично играл в регби, но в баскетбольную сборную вызвался, потому что попросил директор. Как для него, так и для школы, это была неосвоенная территория. Чувствуя себя неуверенно, Каллахан по инерции возвращался к тому, что знал, но привычные движения теперь были под запретом.       Спустя несколько минут ситуация повторилась. Снова он прорвался к кольцу, снова Грег его догнал, отрезая путь. Каллахан топтался на месте, задерживая у себя мяч дольше положенного. И снова звук свистка. Он замер, сжимая челюсть. Судья показал ладонь с широко расставленными пальцами — задержка перед броском, правило пяти секунд. Наблюдая за этим, Майкрофт улыбнулся, уже планируя купить себе свисток. Неожиданно для него игра оказалась вполне интересной.        Прошло двадцать минут из сорока. Каллахан понемногу начинал закипать. Другие игроки всё ещё старались пасовать ему. И, пользуясь этим, Грег следовал за ним, как гремящие консервные банки, привязанные к собачьему хвосту. Но на этот раз Джулиан твёрдо решил прорваться, несясь мимо Лестрейда на полной скорости и толкая его плечом. Тот отлетел в сторону. Снова свисток. Каллахан заработал свой первый фол. Лестрейд поднялся, отряхивая шорты от пыли и заметно хромая на левую ногу. И снова свисток. Судья скрестил руки перед грудью — замена. Лестрейд посмотрел на него разбито и нехотя поковылял к скамейке, ударив Филипа по плечу.       Вышедший на поле Андерсон старался как мог, но во второй половине Бульдоги проигрывали. Сдерживать Джулиана было особо некому, поэтому все силы команды были брошены на защиту. Счёт был «54:48» в пользу Брайнстона, и, несмотря на почти гарантированные пятнадцать фунтов, Майкрофт не знал — радоваться ли этому. Сидевший на соседнем ряду Шерлок притих, гипнотизируя взглядом игроков, чьей именно команды — Майкрофт сказать не мог. Но, судя по тому, что счёт оставался прежним последние пять минут, гипноз не давал результатов. Решив, что смотреть дальше смысла уже нет, он сверился с часами — до конца матча оставалось чуть больше десяти минут. Достаточно, чтобы покурить и вернуться обратно, тем более, что в за спинами вставших со своих мест одноклассников и стеной плакатов Майкрофт смог незаметно выйти из зала.       На улице было холодно, всё ещё пасмурно, но уже не сыро. Теперь вместо дождя с неба падали редкие снежинки. Конец октября принёс с собой заморозки. В морозном воздухе ощущался запах костра — где-то жгли листья. Майкрофт поёжился, стоя в одной рубашке и шерстяном жилете. В голову в очередной раз пришла мысль о том, что было бы неплохо, если бы они всё же проиграли. Так получалось, что после матча все будут чествовать Джулиана, как героя. Проигравший деньги Шерлок расстроиться и наверняка захочет сделать что-то глупое. И конечно же сегодня уснуть Майкрофту не удастся, пока всё общежитие будет праздновать победу, а учителя — благосклонно делать вид, что не слышат ни песен, ни запаха пива, который ещё несколько дней будет висеть в уборных и коридоре. И в довершении всего теперь его слова, сказанные Лестрейду перед игрой, звучали не как невинная — по меркам Майкрофта — шпилька, а как грубость и пожелание неудачи. В какой-то момент пятнадцать фунтов стали казаться паршивым утешительным призом и, раз уж на то пошло, их явно было недостаточно, чтобы заставить его болеть за команду, в которой играл Джулиан Каллахан. Майкрофт по-прежнему не интересовался игрой и всем, что с ней связано, но такой исход его категорически не устраивал. Он затянулся последний раз, выбросил окурок в урну, поёжился и вернулся обратно в здание школы.       По коридору он шёл медленно и неохотно до тех пор, пока на подходе к спортзалу не услышал странные звуки. Группа поддержки Бульдогов вопила так, что дрожали стены. Зайдя внутрь, Майкрофт не сразу понял, что происходит. Оказалось, Грег вернулся на площадку. Он стоял под кольцом, рядом по полу барабанил мяч. Таймер показывал «00:00». Шерлок что-то громко кричал, встав со своего места и сложив руки перед лицом. Согнувшийся пополам Лестрейд поднял глаза и улыбнулся. Он тяжело дышал, с кончиков волос на паркет капал пот. Выпрямившись, он вытер лицо краем футболки и неуверенно посмотрел на табло. Майкрофт повторил за ним — «57:58». Бульдоги столпились у кольца, окружив Лестрейда. Вытянув руку, капитан взял его в захват и растрепал волосы. Они победили.       Майкрофт быстро моргал, глядя на то, как команды снова построили друг напротив друга. Дохромав до середины площадки, Лестрейд занял место напротив Каллахана. Тот устало выдохнул. Они пожали руки.       Их отпустили с площадки. Все понемногу начали расходиться. Грег остался стоять, блуждая глазами по залу. К нему подбежали Салли и Филип. Андерсон с сомнением посмотрел на лодыжку Лестрейда и нахмурил брови, тот встретил его взгляд, махнув рукой и наступая на неё для демонстрации, о чём тут же пожалел. Салли громко выдохнула. — Идиот. — подытожила она и протянула ему бутылку с водой и куртку. Грег накинул её на плечи. — Так ты идёшь, или…? — спросил Филип. — Я догоню. — Ага, смешная шутка, Окорок. — Салли фыркнула. — Эй! Моя нога всё ещё при мне. — запротестовал Грег, устало улыбаясь. — Это пока — Салли посмотрела на него с осуждением и, переглянувшись с Филипом, сказала — Ладно, мы пошли. Догоняй…что ли.       Убедившись, что они ушли, Грег доковылял до скамейки в первом ряду и сел, вытянув ноги. Майкрофт достал из кармана бумажник и неуверенно подошёл к нему. — Не знаю, что именно ты сделал… — начал он, встав напротив Грега, — …но рекомендую нанять на эти деньги адвоката… или телохранителя. Папочка Джулиан этого так не оставит — Майкрофт протянул ему пятнадцать фунтов. Грег взял их, убирая в карман куртки, и посмотрел на него снизу вверх — Но пока что ты выиграл, мои поздравления. — Майкрофт сдержанно кивнул, отводя взгляд в сторону. Лестрейд самодовольно улыбнулся, на левой щеке тут же появилась ямочка. — Ещё чего, я видел крыс крупнее этого парня. — он помолчал, пристально глядя на Майкрофта, и спросил как-будто расстроенно — Не досидел до конца? — свернув крышку на бутылке с водой, он сделал глоток. — Вроде того. Расчувствовался. — оправдался Майкрофт.       Грег подавился смехом, вытирая ладонью рот. — Ну да, понимаю. Играет Джулиан всё же неплохо. — он покачал головой из стороны в сторону, глядя себе под ноги. — Но проигрывает лучше. — заметил Майкрофт.       Лестрейд поднял на него глаза и, покачиваясь, встал со скамейки. — Ты не выглядишь расстроенным. — заметил Грег, на что Майкрофт пожал плечами. — Майк! — зазвенел чей-то высокий голос, заставляя их обоих вздрогнуть.       Майкрофт тут же обернулся. С трибун к ним подбежала светловолосая девушка. На вид она была чуть постарше Майкрофта и почти такой же высокой. Кружевная блузка, голубой свитер и клетчатая юбка. Уверенная улыбка и всегда прямая спина — Майкрофт не ожидал увидеть её до весенних каникул. — Алисия! — он постарался вежливо улыбнуться. Она потянулась к нему и обняла за шею. Он осторожно приобнял её в ответ. Грег слегка смущённо наблюдал за ними. — Удивлён меня видеть?       Майкрофт сдержал нервный смешок. На этот раз он действительно был удивлён. — Видимо удивлён — ответила она за него — Твоя мама не предупредила, что я заеду?       Нет, и судя по всему не собиралась. Прокручивая в голове их последний телефонный разговор, Майкрофт вспомнил, что тон мамы был необычно довольным, что в их общении не считалось за норму. Затем в голове всплыл разговор с Шерлоком, и Майкрофт натянуто улыбнулся: — Наверняка я просто забыл, извини. — он невинно пожал плечами, щекой чувствуя чей-то испепеляющий взгляд. Краем глаза он заметил, как на лице Грега снова появилась его фирменная кривая улыбка, не предвещавшая ничего хорошего. — Ничего, всё в порядке. — Алисия понимающе кивнула. Майкрофту оставалось улыбаться и кивать в ответ в надежде, что их разговор закончиться раньше, чем Лестрейд решиться в него влезть. — Мне кажется, или ты опять подрос? — Алисия осмотрела его, отступая на шаг. — Может быть — Майкрофт неловко засмеялся — А что ты здесь делаешь? — Проездом здесь с родителями. Твоя мама сказала, что у вашей школы сегодня важная игра, решила заглянуть — поболеть за вас. — объяснила она. — Как видишь, смотреть тут особо не на что. — Майкрофт проводил взглядом Шерлока, крадущегося вдоль стены к выходу. Тот, очевидно, заметил появление Алисии раньше него и решил не предупреждать. — Тебе надо было поучаствовать, ты же не просто так такой высокий. — она привстала на носочки, поправляя его чёлку.       Майкрофт довольно улыбнулся, но тут же одёрнул себя. Ещё одна из тех вещей, которые не хотелось признавать даже перед самим собой, — он был падким на похвалу, пусть и не ото всех. Алисия знала об этом, и не стеснялась пользоваться. В отличии от него, она могла найти подход к кому угодно. — Вот это вряд ли. — он покачал головой, отступая полшага, и врезаясь в кого-то плечом. — А я бы на такое посмотрел — подал голос Грег. Майкрофт успел забыть, что он стоял позади него. Вся их команда уже ушла к автобусу, Лестрейд остался один — Я — Грег. — поздоровался он, протягивая Алисии руку. — А, ты тот парень, который забил штрафной в последний момент? Было круто, конечно, но то, как тебя сбили с ног два раза за игру…— Алисия пожала его руку, глядя с сомнением. — Ага — кивнул Лестрейд и перешёл на шёпот — Скорее всего мне за это прилетит от тренера, как вернёмся. — Ух — Алисия сочувственно сморщила нос и улыбнулась — Надеюсь, оно того стоило.       Грег бросил взгляд в сторону Майкрофта и натянул свою фирменную улыбку. — Типа того.       Майкрофт с подозрением наблюдал за представшей перед ним сценой. Алисия косилась в сторону Грега, видимо дожидаясь, что он уйдет. Но тот упорно игнорировал её намёки. Он стоял меньше, чем в полуметре от Майкрофта, и тот кожей чувствовал исходившее от него тепло. — В общем мы в городе всего на один вечер. Остановились в отеле в центре. Если удастся выбраться из общежития, может погуляем? — наконец предложила Алисия. — Я бы с радостью, но, к сожалению, у меня уже есть планы. Надо проводить Шерлока на вечеринку. — А я думал, ты не идешь? — подал голос Грег, скрестив руки на груди и хитро ухмыляясь. — Так было до того момента, пока я не убедился, что Шерлок не откажется от этой затеи. — Майкрофт старался сохранять спокойствие. — В таком случае я рад, что ты всё-таки решил выбраться — пользуясь возможностью, Грег похлопал его по плечу, чуть притянув к себе, и обратился к Алисии — Не знаю, в курсе ты или нет, но этот парень — дикий тусовщик. — Правда? — спросила она, неловко улыбаясь. — Ага. Танцы на столе, бирпонг, караоке — нет того, чего бы он не умел. — Ты меня перехваливаешь. — Майкрофт старался свернуть разговор и высвободиться из его хватки. — Не скромничай, Майк, я не рассказал и половины твоих подвигов. Ты, кстати, тоже приходи, если хочешь. — предложил Грег, обращаясь к Алисии, чем заслужил полный ненависти взгляд. На секунду Майкрофт задержал дыхание. — Спасибо, но у меня вряд ли получится. — Алисия вежливо улыбнулась. — Жаль. — расстроенно протянул Грег. — Ну, тогда я пойду? Родители ждут в кафе. — она с надеждой посмотрела на Майкрофта. — Я тебе напишу. — кивнул он.       Алисия, уходя, ещё раз посмотрела на Грега. Тот помахал ей рукой. Как только она вышла в коридор, Майкрофт ткнул его локтем в живот и тут же отскочил в сторону. — Какого чёрта?!.. — возмущался он, одёргивая жилет. — Врать не хорошо, Майкрофт — прикрыв один глаз и потирая место ушиба, напомнил Грег — Особенно девчонкам, которые так на тебя смотрят.       Майкрофт молчал, чувствуя, как лицо пошло красными пятнами. Уши и щёки горели. Лестрейд посмотрел на него, на секунду его взгляд стал виноватым. Он провёл рукой по волосам и громко вздохнул. — Ладно, Казанова, я пошёл. Передавай Шерлоку привет и напомни, что вечеринка начинается в половине девятого. Но он может приходить пораньше, если есть желание помочь с организацией.       Майкрофт настороженно следил за тем, как тот, прихватив бутылку с водой, поковылял к раздевалкам. В опустевшем зале было тихо. Моргнув несколько раз, он огляделся по сторонам. Под скамейками валялись плакаты, директор оставил свой клетчатый плед и термос. По времени уже должен был начаться ужин. — Чего стоишь с открытым ртом? — крикнули ему.       Майкрофт повернул голову в сторону. В зал зашёл уборщик. — Ну, стоишь то чего? Иди на ужин, или займись чем-нибудь полезным.       Чувствуя себя так, будто его застали за чем-то постыдным, Майкрофт поспешил уйти, успокаивая себя тем, что теперь весь остаток вечера обещал быть тихим и он был в его распоряжении. Бес на плече умолк, видимо получив, что хотел или найдя себе занятие поинтереснее.

Примечания:
29 Нравится 19 Отзывы 5 В сборник
Отзывы (1)