***
Разговор с мамой вышел коротким и, как догадывался Майкрофт, не слишком-то приятным для них обоих. За то время, что он провёл в школе, как любила говорить миссис Холмс «в обществе сверстников», он не успел стать ни дружелюбным, ни покладистым. Он по-прежнему отвечал односложно, не задавал дежурных вопросов, и не спешил откровенничать. Рассказывать было не о чем. И он постарался сделать всё, чтобы на другом конце провода это было понятно. Отсутствие личной жизни, друзей и всего того, что, как любила напоминать мама, должно быть у нормального подростка, было для него поводом для гордости. Майкрофт не был нормальным и не видел в этом проблемы. И уж точно он не собирался «становиться нормальным» только для того, чтобы кого-то порадовать. Пусть даже этим кем-то была его мать. У его «ненормальности» были и свои плюсы. В те нередкие моменты, когда косячил Шерлок, а делал он это так же часто, как Майкрофт моргал, что казалось — не было совпадением, Холмс старший легко мог напомнить родителям о том, кто был их первым и главным разочарованием. Умение «увести огонь на себя» дарило чувство спокойствия, и, как и во всём, чем он занимался, Майкрофт достиг в нём совершенства. — Нет, мама. Я не набрал вес. Нет, я не ем ничего из того, что запретил врач. Нет, я не прячу еду в комнате. — Майкрофт закатил глаза, молясь о том, чтобы молния за окном угодила в провода. Телефон на этаже был один — в общем коридоре, в котором постепенно стали мелькать люди. Они в открытую пялились на него и без тени стеснения замедляли шаг, проходя мимо и подслушивая разговор. — Да, Шерлок предупредил, когда приедет. Я получил письмо. — когда диалог свернул в сторону его брата, на том конце провода повисла тишина. — Мама — позвал Майкрофт — Не переживай, в этот раз я прослежу за тем, чтобы с ним ничего не случилось. Я обещаю. — сказал он тоном, которым обычные дети вряд ли говорили с родителями — холодным, уверенным и безэмоциональным. На удивление, такой тон срабатывал с миссис Холмс. Она тут же оживилась и начала рассказывать ему о новых соседях, цветах, которые они посадили в саду, и о новом хобби отца. Майкрофт слушал, не перебивая и, когда она закончила, сказал: — Да, как только он приедет, я прослежу, чтобы он тебе позвонил. По поводу каникул ещё ничего не знаю. До свидания, мама. — он повесил трубку, замечая в противоположном конце коридора вездесущий силуэт. — Мог бы и сам с ней поговорить. — бросил он. — У тебя лучше получается. Пусть думает, что я ещё в поезде. Майкрофт сердито фыркнул. — Идёшь? — спросил Шерлок, игриво покрутив на указательном пальце украденные с вахты ключи от служебного входа. — Надеюсь, тебе хватило ума стащить запасные, а не те, что висят у всех на виду? — Обижаешь, брат мой. Это мой личный дубликат. Возьми зонтик, я буду ждать у двери. — бросил он и скрылся за углом. Майкрофт устало выдохнул, бросая хмурый взгляд за окно. До сумерек у них оставалась пара часов.***
Выбраться из общежития вечером, во время ужина, было проще простого. Сторож, ловя момент, уходил курить за котельную, учителя и ученики собрались в столовой в главном корпусе, из окон которого даже при всём желании нельзя было разглядеть два крадущихся вдоль забора силуэта. Один из них — чуть ниже, двигался легко и ловко, в конце пути перемахнув через забор ради забавы. Другой, крадущийся следом, был высоким и нескладным, но зато смог найти открытые ворота с первого раза и прошёл через них. Выбраться из общежития было слишком легко, чтобы Шерлок не злоупотреблял этим каждые три-четыре дня. Сдерживаться дольше он не мог. И не хотел. Причина, по которой он спорил с родителями до хрипа, когда узнал, где по их мнению должен будет провести время, оставшееся ему до колледжа, заключалась не в необходимости общаться со сверстниками. Наоборот — это давалось ему легко, пусть и не всегда заканчивалось так, как хотели бы мистер и миссис Холмс. Для него основная трагедия укладывалась в сорок восемь страниц правил, каждое из которых он ненавидел больше предыдущего. В первую же неделю с момента их приезда в Брайнстон, Майкрофт сделал всё, чтобы убедиться в том, что Шерлок знает школьный устав наизусть. Он был готов лично читать ему «Правила жизни на кампусе» в качестве сказки на ночь, если бы это помогло брату следовать хотя бы половине из них. Но в глубине души он знал, что с этим ему ничего не поможет. Майкрофт не любил людей, общение с ними, расшаркивания, любезности, необходимость постоянно что-то изображать. Шерлок же не любил ограничения — в словах, поступках и передвижении. Он привык быть хозяином самому себе. И в этом патологическом свободолюбии и неумении брата договориться с самим собой Майкрофт винил родителей. Они не запрещали Шерлоку ничего и никогда, просто потому что не видели в этом необходимости. И теперь, чтобы вписаться в нормы, Холмсу младшему буквально приходилось ломать себя и выстраивать заново из тех кусочков, которые Брайнстон счёл бы приемлемыми. Этого Майкрофт допустить не мог. — Что ты там копаешься? — шикнул он, дожидаясь, пока из кустов не высунулась кудрявая голова. Шерлок оживился сразу, как только они оказались по ту сторону забора. Он отряхнулся, гордо выпрямил спину и показал зданию школы средний палец — Боже мой, ты серьёзно? — с раздражением в голосе допытывался Майкрофт, но Холмс младший был слишком доволен собой, чтобы его слушать. Он провальсировал треть пути до остановки и, когда они сели на лавку дожидаться автобуса, достал из кармана пачку сигарет. — Ты украл мои сигареты? — тут же возмутился Майкрофт, узнав полупустую красно-белую пачку, которую он планировал растянуть на остаток месяца — Ещё раз залезешь в мой вещи, и я начну ставить на тебя мышеловки. — Я не виноват, что мои закончились ещё в поезде. — оправдался Шерлок, роя яму в земле носом ботинка. Он сунул в рот сигарету и, громко чиркнув колесиком зажигалки, сделал одну долгую затяжку и запрокинул голову, выдыхая дым. Бледность с его лица отступила. — А кто виноват? Ты же приехал из города, ты мог купить там всё, что тебе нужно. — Майкрофт выхватил у него пачку, пряча её в карман своего полупальто. — Я и купил — пожал плечами Шерлок — Говорю же — они закончились по дороге сюда. Майкрофт бросил на него очередной обеспокоенный взгляд. — Ты как? — набравшись смелости, наконец спросил он. — Паршиво — честно ответил Шерлок, качнув головой — Но буду лучше, если ты купишь мне сигареты. И чипсы. — он сделал ещё одну затяжку и вдавил окурок в землю. — Когда ты последний раз ел? — Час назад, когда наткнулся на твой склад с печеньем в шкафу. Майкрофт шумно выдохнул и потер переносицу пальцами, плотно зажмурив глаза. — Шерлок, до конца года нам нужно продержаться без выговоров. Ты можешь мне это пообещать? — Нет — признался Холмс младший — Но я попытаюсь. — Ладно. Это уже хоть что-то — Майкрофт посмотрел на часы — У нас есть примерно час, полтора — максимум. Решай, что ты хочешь сделать за это время. — Как я и сказал — еда, сигареты и миссис Хадсон. — Кто, прости? — Миссис Хадсон. Владелица одной из местных забегаловок. В том году она разрешила мне переночевать у них на кухне, и ещё отмазала от копов, когда Каллахан кинул меня бухого рядом с участком. Просила зайти к ней, как вернусь. Майкрофт замолчал. Это имя он слышал впервые, хоть и давно знал, что был кто-то помимо него, кто присматривал за Шерлоком. Из-за поворота в километре от них выполз старенький рейсовый автобус. Майкрофт посмотрел на него, переводя взгляд на брата. — Ладно. Хорошо, зайдем к ней на обратном пути. — кивнул он. — Класс. Она кстати разводит собак. Недавно написала, что у её мопсихи родились щенки. Я попросил назвать самого толстого Майкрофтом — довольный собой, рассказывал Шерлок, поднявшись со скамейки и потягиваясь — Она согласилась. Так что можешь зайти вместе со мной — посмотреть на своего тёзку. — Я лучше подожду тебя снаружи. — Холмс старший вдруг представил, как женщина возраста его мамы пару месяцев спустя будет гоняться по газону за подросшим морщинистым псом и кричать «Майкрофту», чтобы тот не метил пожарные гидранты. Краем глаза он заметил, как Шерлок улыбается. — «Всё тот же засранец.» — подумал Майкрофт, облегчённо выдохнув. Наконец, приехал автобус. Водитель окинул их подозрительным взглядом, который оба Холмса успешно проигнорировали, как ни в чём не бывало забравшись в салон. Они добрались до окраины города и вышли на остановке. Шерлок быстро зашагал в одному ему известном направлении. Майкрофт шёл следом, нервно озираясь по сторонам. На первый взгляд улица была тихой, почти безлюдной. Из окон домов доносился запах жареной рыбы, чьи-то громкие голоса и звуки телевизора. В переулках и вдоль тротуаров валялись смятые жестяные банки и чёрные набитые мусором мешки — примета последних лет, результат забастовок уборщиков. Под тонкой подошвой хрустели осколки бутылок. Где-то вдалеке лаяли дворовые собаки. Майкрофт прятался от ветра за воротником пальто, невольно думая о том, что должно было происходить в голове его брата, чтобы тот считал вечерние прогулки по слабоосвещённым улицам отдыхом от школы. Наконец они остановились перед небольшим круглосуточным магазином. Неоновая вывеска над входом с цифрой «24», горевшая красным, неровно мигала. — Сигареты. Чипсы. — напомнил Шерлок. — А ты уверен, что здесь продадут? — Майкрофт с сомнением посмотрел на дверь. Внутри магазина было пусто. Стоявший за кассой парень возрастом чуть постарше них лениво зевал. На стене напротив него висел, как догадался Майкрофт, муляж камеры видеонаблюдения. Он понимал, что политика местных продавцов скорее всего позволяла им продавать сигареты малолеткам, вроде них, но всё же решил потянуть время. — Здесь — да. — уверенно ответил Шерлок, очевидно, убедившись в этом на собственном опыте. Майкрофт устало выдохнул, сдаваясь. Когда Шерлок чего-то хотел, способ получить это он находил раньше, чем Майкрофт успевал придумать, как его остановить. — Я всё ещё считаю, что ты слишком много куришь. — сказал он, прекрасно понимая, что единственным, кого сейчас слушал его младший брат, был его собственный внутренний голос. А тот, судя по всему, знал только два слова — чипсы и сигареты. За десять минут, что они провели в магазине, Шерлок успел доконать продавца, разворошив отдел со снеками в поисках своих любимых Hedghog с солью. Выцепив взглядом в горе других чипсов золотистую упаковку с изображением ежа, он едва не опрокинул на себя весь стенд. Когда они подошли к кассе, продавец, к удивлению Майкрофта, молча положил на прилавок две пачки сигарет. Холмс старший глянул за плечо. — Я вроде как постоянный покупатель — пояснил Шерлок — Привет, Нейт! — он помахал рукой парню за прилавком, на что тот молча показал ему средний палец. Майкрофт решил не вдаваться в подробности. Он расплатился и всучил Шерлоку пакет. — К миссис Хадсон. — бросил тот, когда они вышли из магазина. Небо уже начало темнеть. — Ты знаешь дорогу? — спросил Майкрофт, скептически осмотревшись по сторонам. За полтора года в Брайнстоне он побывал в городе всего дважды — оба раза добирался на автобусе и почти не ходил. Не хотелось признавать, но на местности он ориентировался так себе. — Конечно знаю! — оскорбился Шерлок. Он соврал. Майкрофту стоило догадаться об этом сразу. Петляя по городу около часа, они забрели в самую пустынную его часть. Воздух здесь пах сыростью и торфом. Домов с каждой улицей становилось всё меньше и меньше. Редкие фонари не горели, и не было слышно даже собак. Шерлок замедлил шаг, потом остановился посреди дороги и, зашуршав пакетом, достал сигареты и закурил. — Ничего не хочешь сказать? — Майкрофт был готов убить его на месте, тем более, что рядом был лес, спрятать труп в котором было проще простого. Пытаясь догнать Шерлока, лавировавшего от улицы к улице, он успел запыхаться, и теперь, когда тот наконец остановился, Холмс старший сел на край тротуара, восстанавливая дыхание. — Похоже мы заблудились. — спокойно произнёс Шерлок, садясь рядом. — Ты же должен знать город, как свои пять пальцев, иначе зачем ты торчал здесь каждые выходные прошлой весной?! — Ну, ты угадал только со словом «торчал». Я второй раз хожу по нему трезвым. Так что ко мне претензий нет. — А вот с этим бы поспорил!.. — язвительным тоном начал Майкрофт. — Валяй, у нас вся ночь впереди. — в ответ на гневный взгляд брата, Шерлок злорадно ухмыльнулся. Они оба замолчали. Вокруг не было ни машин, ни людей. Майкрофт знал, что нужно было идти дальше, выбираться отсюда, пока ещё был шанс успеть вернуться до отбоя. Нужно было идти. Но он не знал — куда. Шерлок как ни в чём не бывало курил, картинно выпуская изо рта колечки дыма. Майкрофт запрокинул голову, глядя наверх, только сейчас замечая выглянувшую из-за облаков луну, похожую на таблетку аспирина, плавающую на поверхности стакана в окружении пены. Хотелось спать. Суставы свело от холода. Хотелось залезть в душ под горячую воду и простоять там как минимум час. Было стыдно признаваться, но Майкрофт скучал по комфорту. Такие мелочи, как хорошая еда или бельё, постиранное с кондиционером, никогда не волновали Шерлока. Он не замечал их, был выше этого. Но Майкрофт к ним привык. Он предпочёл бы проводить все каникулы дома, где и кондиционера, и листового чая и горячей воды было в избытке. Но брат наотрез отказывался возвращаться. Он был слишком гордым. И Майкрофт оставался на кампусе вместе с ним. Сумерки постепенно сгущались. — Срежем через лес? Я знаю, где тут дорога. — Нет. — отрезал Майкрофт, чувствуя, как у него задёргался глаз. — Тогда опоздаем на автобус. Если возвращаться тем же путём, которым мы пришли, получится в три раза дольше. Давай! Хотя бы раз не будь трухлом для разнообразия. — подначивал Шерлок. Майкрофт понимал, что план был паршивым, но в какой-то момент ему вдруг стало всё равно. От сидения на холодном асфальте зад закостенел, промокшие кожаные туфли натерли мозоли. — Ты мне веришь? — спросил вдруг Шерлок, и Майкрофт знал, что по-честному стоило ответить «нет». Но вместо этого он хлопнул ладонями по бедрам и со вздохом поднялся на ноги. — Чёрт с тобой. Пошли. — сдался он, понимая, что теперь им возможно придётся заночевать в лесу. Шерлок был не из тех, кому нужно повторять дважды. Не дожидаясь, пока брат пожалеет о своём решении и передумает, он подорвался с места и побежал в сторону домов сразу за которыми начинался лес.***
Майкрофт не помнил точно, сколько они шли. Он пару раз порывался посмотреть на часы, но разглядеть что-то в темноте леса было трудно. Где-то над головой захлопала крыльями большая птица. Судя по звукам недалеко от них был ручей. По плану Шерлока они должны были срезать несколько километров и выйти к автобусной остановке меньше, чем за полчаса. Идти нужно было по краю леса, не заходя вглубь, так, чтобы на горизонте ещё проглядывались дома. Но постепенно их становилось всё меньше и меньше. Если верить картам окрестностей, которые висели у них по школе, район болот захватывал окраины города в кольцо вместе с примыкающей к ним деревней. Воздух здесь был влажным, так что дышать становилось тяжелее. Сами болота начинались в паре километров к югу, но даже на окраине леса земля была сырой и рыхлой. Майкрофт старался идти осторожно, внимательно глядя себе под ноги. Шерлок шёл за ним, засунув руки в карманы. — Мама сказала, что ждёт тебя домой на Рождественские каникулы. — бросил Майкрофт — Но с твоим умением попадать в неприятности я думаю, до них ещё нужно дожить. — Тогда ей повезло, что нас у неё двое. — непринуждённо бросил Шерлок, Майкрофт повернулся и смерил его недовольным взглядом, тот подмигнул. — И всё же я думаю она заметит, если один из нас пропадёт. Он почувствовал себя увереннее, когда они вышли на широкую тропинку. Появилось странное ощущение, как будто он точно знал, куда нужно идти. И Майкрофт ускорил шаг. Он шёл, расслабившись и что-то бубня себе под нос, зная, что Шерлок его не слушал. Тут он понял, что вокруг стало тихо, исчез шум шагов. Майкрофт обернулся. — Шерлок? — позвал он, замечай, что остался один. Сердце застучало где-то в горле. В ушах запулисировала кровь. Никто не откликнулся. Майкрофт вгляделся в темноту, но не смог увидеть ничего кроме крон деревьев, качающихся над ним, и кустов можжевельника. — Шерлок?! — крикнул Майкрофт. Вокруг по-прежнему было тихо. Он прошёл несколько метров, но ни брата ни его следов нигде не было видно. Он побежал, не разбирая пути, и резко затормозил, услышав чей-то крик. Майкрофт открыл глаза, ожидая увидеть Шерлока, угодившего в охотничий капкан или наткнувшегося на змею. Но вместо этого он увидел свет фонарей и широкую полосу дороги. Всего в паре метров от него надрывался велосипедный звонок. Майкрофт отскочил назад и несколько раз моргнул, широко распахнув глаза. — Грег?! — Привет?! — тот, казалось, был удивлён не меньше. Он сидел на велосипеде, упираясь одной ногой в асфальт и стараясь отдышаться — Чёрт, напугал! Ты как из фильма ужасов… — Что ты здесь…? — Живу, тут рядом. — пояснил Лестрейд. Он зачесал рукой растрепавшиеся волосы. Из-под большого свитера выглядывал край домашней футболки, а из кармана затёртых джинсов — кассетный плеер. Грег снял наушники, повесив их на шею. — Всё хорошо? — спросил он, и Майкрофт не смог соврать. — Нет. Шерлок… Чёрт, мой брат решил, что… Мы выбрались в город и заблудились. Он предложил срезать через лес… — слова путались, Майкрофт быстро дышал, чувствуя, как к горлу подступает тошнота. Но Грег внимательно слушал, не перебивая его — И пропал где-то там. Я отвлёкся буквально на секунду… — Майкрофт замолчал, пытаясь выровнять дыхание. Грег серьёзно посмотрел на него, о чем-то задумавшись, слез с велосипеда и, подобрав с багажника большой фонарик, подошёл к нему. — Веди. — сказал он, кивнув в сторону деревьев. — Что? — Показывай, где вы разминулись. Этот лес только кажется большим. Там не так много вариантов заблудиться — он помолчал секунду и добавил — Сам не раз проверял. Майкрофт непонимающе посмотрел на него. — Чего завис? Грег ещё утром показался ему странным, и на удачу Майкрофта, видимо был странным достаточно, чтобы пойти по темноте в лес с парнем, которого знал меньше суток, спасать его младшего брата. Они зашагали по тропинке, которая вскоре оборвалась на том месте, где потерялся Шерлок. Лестрейд светил фонарём перед собой, осматривая каждый куст. Со стороны он был похож на собаку-ищейку, которая взяла след. Под уже знакомыми Майкрофту белыми кроссовками чавкала сырая листва. Грег не обращал на это внимания, уверенно шагая вперёд и продолжая осматриваться. — Ты…? — начал Майкрофт, сам не до конца понимая, о чём хотел спросить. Вариантов было слишком много. — Хм? — Лестрейд повернулся и посмотрел на него. — Чёрт, не свети в глаза! — под прямым светом фонаря Холмс старший зажмурился, возвращаясь к привычному недовольному тону. — Это свет позора — отчеканил Грег — Каким наивным нужно быть, чтобы послушаться Шерлока, когда тот предлагает срезать через лес? — в его голосе не было осуждения, только усталость. Как-будто ему не впервой было разгребать последствия чужой недальновидности. — Ты его знаешь? — спросил наконец Майкрофт. — Типа того — тяжело выдохнул Грег — Эй! — крикнул он, выставив руку. Майкрофт резко остановился, спотыкаясь на месте. Ком земли ушел у него из-под ног — Тут очень рыхлая почва. Овраги почти на каждом шагу. Так что аккуратнее. — пояснил он. Пройдя ещё метров пятнадцать, они услышали шум ручья. Прямо перед ними был овраг шириной примерно в два метра. — Бинго! — довольно закивал Грег, садясь на корточки — Шерлок?! — крикнул он. — А? — донеслось со дна оврага. Лестрейд посветил фонариком вниз. В яме около ручья сидел Холмс младший с сигаретой в зубах. В волосах запутались сухие листья, спина и рукава пальто были в земле, а на лице — несколько мелких ссадин. — Когда я полгода назад спрашивал, как тебя земля носит, я говорил в шутку. Не думал, что у неё реально закончится терпение! — Грег улыбнулся, посветив ему фонариком в лицо. — А, это ты. Привет! — Крикнул Шерлок со дна оврага глубиной метра в четыре. Майкрофт подошёл к краю и посмотрел вниз. — Эй, осторожнее. Шаг назад — напомнил Грег и снова обратился к Шерлоку — Ты как там? Только приехал и сразу с головой в гущу событий? Тут твой брат за тебя волнуется. Аж на дорогу выбежал, мог под машину угодить. И всё из-за тебя, балбеса. Ничего не хочешь сказать? — Ему всегда есть, что сказать. Вот только редко когда — что-то дельное — вмешался в разговор Холмс старший — Давай просто достанем его и разойдёмся по домам. — Что такое, Майки, боишься пропустить вечернюю молитву? — Грег снова посветил ему в лицо, ловя на себе гневный взгляд — Ладно, подержи — он кинул Майкрофту фонарь. Тот неловко поймал его на лету — Посвети вниз. Шерлок, ничего не болит, встать можешь? — Я в порядке — донеслось до них в ответ — В грязи, листьях и ещё каком-то дерьме. Но в целом — в порядке. Только джинсы порвал. — О нет, какой ужас. Завтра во всех газетах напишут о твоём модном провале — дразнил его Грег — Сделаем так. Я наклонюсь и протяну тебе руку… — Подожди — Майкрофт снял с себя пальто и кинул ему — Если ты не вытянешь его с первого раза, вы оба окажетесь в овраге. А мне одному вас не достать. — Это правда — крикнул Шерлок — Майкрофт в жизни не держал в руках ничего, тяжелее куска торта. — Может, оставим его там? — предложил Грег шёпотом — Ночи здесь не то чтобы очень холодные, комары правда большие, но у Шерлока по венам текут понты вместо крови, так что на него вряд ли польстятся. Заберём его утром? — Идея неплохая — Майкрофт устало улыбнулся — Но если не достать его до утра, этот гений от скуки прокопает тоннель в ад. — Нет, рановато для второго пришествия — Грег надул губы и покачал головой — Я не успел посмотреть Звёздные Войны. Ладно, тогда за дело — он выдохнул, хлопнув себя руками по бедрам — Шерлок, ты ещё там? Умничка, никуда не уходи. Сейчас я протяну тебе пальто, а ты разбегись и хватайся за него. Старайся ухватиться повыше, понял? — Понял, давай быстрее. Я за тебя переживаю. — Ты, за меня? — посмеиваясь, переспросил Грег. — Ага. Надолго оставаться наедине с Майкрофтом в тёмном лесу, как оказалось, не безопасно. — Вот говнюк. — Грег хихикнул. — Нужно постараться сделать всё с первой попытки и не дольше чем за минуту. — сказал Майкрофт. — Ага, чтобы ни он, ни мы не выдохлись. Понял. — Грег кивнул. Он спустил вниз пальто. С третьей попытки Шерлок смог за него ухватиться и, упираясь ногами в край оврага, попробовал подтянуться. С другого конца Грег и Майкрофт пытались вытащить его наверх. Мягкий грунт скользил и сминался под ногами. Спустя полминуты над оврагом показалась кудрявая макушка. Шерлок сделал последний рывок, выпрямляя ноги. Грег тут же перехватил его за воротник и потянул на себя. Тот упал на живот и, отполз от края оврага. Майкрофт сидел на земле, тяжело дыша. — Да-уж…— протянул Грег, отряхивая свитер от листьев — Погулял так погулял. Эй? — позвал он, и Майкрофт поднял глаза — Вставай. Заберём мой велик, и я провожу вас до остановки. — замявшись на секунду, Грег протянул ему руку. Майкрофт посмотрел на неё с недоверием и, помедлив, ухватился. Рука Грега оказалась тёплой и слегка шершавой. Он уверенно сжал ладонь Майкрофта и потянул на себя, помогая ему подняться на ноги. — Ты как, нормально? — спросил Лестрейд, пока тот искал в темноте своё пальто. — Да — ответил Майкрофт, отводя взгляд в сторону — Порядок. — и зашагал прочь. Они шли втроём через лес в полной тишине. Майкрофт косился в сторону Грега. Тот был занят своим делом, проверяя, цел ли плеер. Убедившись, что он работает, Грег сунул его обратно в карман. — Шерлок — позвал Майкрофт — Ты не говорил, что у тебя есть друзья в городе. — А, что? Да, познакомились… — Шерлок замялся на секунду, пытаюсь вспомнить когда именно он познакомился с Грегом, после чего сдался, махнув рукой. — В городе пересеклись, в прошлом году — в вязкой тишине болот голос Грега звучал громко и живо. Майкрофт вздрогнул — Он пытался купить сигареты с поддельными документами. Вот только по ним ему было тридцать три, и звали его — Бартоломео Ковальски. Он выбесил хозяина магазина, и тот хотел сдать его полицейским, но я его давно знаю, он мой сосед, так что попросил нас отпустить — пояснил Грег — Без сигарет Шерлок уходить не хотел, а уводить его как-то надо было. У меня с собой была пачка. Разговорились, он сразу начал рассказывать о серийных убийцах. И, ты удивишься, но он не упоминал, что у него есть брат. — Не удивлюсь. Шерлок не любит обо мне рассказывать. — спокойно заметил Майкрофт. — Эй! — начал Лестрейд всё тем же непринуждённым тоном. — Раз уж вы всё равно выбираетесь в город, может зависнем как-нибудь на выходных? — Покер? — с надеждой в голосе спросил Шерлок, и Лестрейд широко улыбнулся. — Да, чувак. Мы всё ещё играем. Теперь, так уж и быть, возьмём и тебя. Андерсон обрадуется, он всё спрашивал, когда вернёшься. — Кто это? — безразлично фыркнул Холмс младший, шурша пакетом с чипсами. — Ооо — протянул Грег — Ты только при нём такого не говори. Филип — парень чувствительный, может обидеться и тогда всех достанет. Шерлок безразлично пожал плечами, молча соглашаясь с ним. Майкрофт слушал их разговор, понимая от силы половину. Видимо, это отразилось на его лице. Бросив на него короткий взгляд, Лестрейд тут же пояснил: — Салли, моя подруга, в прошлом году подрабатывала официанткой в кафе миссис Хадсон. А Шерлок тогда практически там поселился. Так что мы все часто пересекались — они вышли к перекрестку. Грег остановился, сжимая руками руль велосипеда — Ну всё, дальше сориентируетесь сами. — И где…остановка? — спросил Майкрфот, оглядевшись по сторонам. — Видимо мы её прошли — Шерлок пожал плечами — Придётся идти пешком. — Серьёзно? И ради этого мы потащились в лес? Ты — идиот. — Вообще я думаю, он умный парень — вмешался в разговор Лестрейд — Просто характер паршивый. Семейная особенность? — он улыбнулся и подмигнул Майкрофту, замечая, как тот сердито нахмурил брови. — Вроде того — бросил Шерлок, даже не смотря в их сторону — Ну, я пошёл, вы догоняйте. — и его ботинки зачавкали по мокрой земле вдоль дороги. Лестрейд проводил его удаляющуюся фигуру усталым взглядом, тихо посмеиваясь, когда тот поскальзывался на размытой дождём тропинке. — А теперь можешь сказать «спасибо». — он повернулся к Майкрофту, широко расправив плечи, и посмотрел на него с вызовом. Тот отвёл взгляд в сторону. От ночного холода кожа покрылась крупными мурашками. Ужасно захотелось растереть её, но руки тяжёлыми плетьми повисли вдоль тела. — Спасибо. — пробурчал он. — Пожалуйста. — Лестрейд одобрительно кивнул. Они замолчали. Лес утонул в стрёкоте сверчков. — Могу я… попросить тебя об одолжении? — Попроси. — пожал плечами Грег, улыбаясь со снисходительностью, с которой обычно смотрят на детей, когда они спрашивают, существует ли Санта. Его ладони лежали на руле. Он поелозил колёсами велосипеда взад-вперёд, оставляя на земле следы от шин. Чтобы не чувствовать себя так неловко, Майкрофт зацепился взглядом за развязавшийся шнурок на его левом кроссовке. Он заметил, что Грег был правшой — правый ботинок всегда зашнуровывал первым, туго. Левый — потом, как придётся, особенно когда куда-то спешил. Кроссовки были дорогими, вероятнее всего дороже, чем весь остальной гардероб Лестрейда. Подарок на день рождения? Это было понятно почти сразу, но оставался вопрос, который не давал Майкрофту покоя. — Ты в сборной по баскетболу? — выдал он, и тут же осёкся, поняв, что всё это время пялился Грегу под ноги. Майкрофт поднял взгляд. Лестрейд, казалось, совсем не был удивлен. — Шерлок догадался быстрее. — он улыбнулся, подняв подбородок вверх. — Да что ты. — Холмс старший тут же помрачнел. — Но ты угадал правильно. Рыжие брови удивлённо дрогнули. Грег внимательно смотрел на него. — Шерлок решил, что я занимаюсь регби. — пояснил он. — Нет, не та модель обуви. И для регби ты мелковат. — пробурчал Майкрофт себе под нос и вернулся к разглядыванию кроссовок. — Окей, только сегодня и только для тебя я сделаю вид, что этого не слышал. — выдохнул Грег, собирая остатки человеколюбия. — Если Шерлок ещё будет появляться в городе… — О, будет ещё как, в этом можешь даже не сомневаться. — заверил Лестрейд, уверенно кивая. Они обреченно переглянулись. — …можешь присмотреть за ним? — Мог бы. — помолчав некоторое время, ответил Грег. На минуту повисла тишина. На фоне продолжали стрекотать сверчки, где-то раздавалось блеянье козы. Темнота вокруг них сгустилась, став продолжением темноты в зрачка напротив него. По спине пробежал холодок. — Что ты хочешь взамен? — спросил Майкрофт и удивился, услышав в ответ тихий смех — Сто тысяч фунтов и твоего первенца. Ты серьезно? — Грег театрально закатил глаза: — Просто приходи иногда вместе с ним, окей? — Зачем? — недоверчиво переспросил Холмс старший. Лестрейд замолчал на секунду, что-то обдумывая. — Ты хорошо играешь в покер и, если я прав, это не единственный твой талант. С тобой мы могли бы оставить Каллахана без денег. Я знаю, ты тоже хочешь посмотреть, как он будет мучится. — Ладно. Как-нибудь пересечёмся. — согласился Майкрофт. — Ты врешь, да? — Грег пристально посмотрел на него и сощурил глаза. — Не обязательно. — На следующей неделе мы будем играть в покер у Андерсона, придёшь? — Я подумаю. — А я сделаю вид, что поверил тебе на слово — Лестрейд поравнялся с ним, остановившись так, что их плечи почти соприкасались, наклонился и сказал вполголоса — Учти, если что, я знаю, где ты живёшь. — он подмигнул Майкрофту, заговорщически улыбнулся и, запрыгнув на велик, умчал на нём по дороге. Тот проводил его растерянным взглядом. Пошёл мелкий дождь. Над трассой кружила сова, вдалеке были слышны чавкающие шаги Шерлока. Наконец загорелись фонари. Майкрофт шумно выдохнул. — Чёрт…!