***
Он сошёл на остановке у центра, брезгливо морщась и мысленно рассуждая о том, что волосы и одежда теперь, кажется, впитали запах автобуса. Народу на улице было не много — в основном туристы, пьяные студенты и пожилые парочки. Разобравшись наконец, где он находится, Майкрофт нырнул в небольшой сквер. Отсюда было примерно десять минут до церкви и около двадцати — до главной площади. Фонари уже горели, пусть и неярко. Сквер тенистым коридором тянулся вперёд. Майкрофт слегка замедлил шаг — дышать здесь было легче, чем в душном общежитии или автобусе. На единственной занятой скамейке под фонарём сидел пожилой мужчина со стаканчиком в руке. Майкрофт посмотрел на него украдкой — тот был уже совершенно седой, рядом с ним на скамейку опиралась трость и стоял ещё один стаканчик и бумажный пакет из местной пекарни с логотипом зелёной гвоздики и выведенной курсивом надписью «У Айрис». Мужчина нетерпеливо посмотрел на часы и недовольно свёл брови к переносице. Майкрофт прошёл мимо. В самом конце сквера стояла невысокая статуя молодого пастуха, потерявшего своих овец. Он шёл, держа перед собой фонарь. В другой руке у него был посох. Снизу у подножья притаилось мифическое чудовище — Линдворм. Майкрофт остановился, придирчиво разглядывая статую. Упоминания Линдворма он встречал уже не раз — всё в тех же книгах по истории и геральдике — но видел его впервые. С виду существо вызывало скорее лёгкое отвращение и жалость, нежели страх. Лишённый крыльев, длиннохвостый дракон, у которого были только две передние лапы. Он как будто затаился в пещере, пока пастух, продираясь по лесу, искал разбежавшихся овец. Майкрофт брезгливо фыркнул и повернул налево — к выходу из сквера. Рядом расположился небольшой жилой район. Дома вокруг были преимущественно двухэтажными, серыми или светло-коричневыми. Они прятались за невысокими изгородями из красного кирпича, которые обвивал густой тёмно-зелёный плющ. За ними на ровно подстриженных газонах мелькали улыбчивые и головастые садовые гномы, росли высокие кипарисы и дубы. Всматриваясь в номера на почтовых ящиках, Майкрофт разглядывал их со странным чувством, будто попал домой. Такие фигурки были и у них на газоне, а с тех пор, как отец занялся садоводством, были и такие же кусты. Найдя наконец нужный дом, он прошёл по дорожке к крыльцу, мимо огромной собачьей будки и орды садовых фигурок. Около входа стояли и курили двое подростков — парень и девушка. Они перешёптывались о чём-то своём, то и дело громко смеясь, демонстрируя ровные и крупные белые зубы. В свете фонаря в глаза бросились голубые блестящие тени девушки, её длинные розовые ногти, скруглённые на кончиках, и лиловый фингал по глазом парня, который напоминал о себе каждый раз, когда тот слишком широко улыбался. Поравнявшись с ними, Майкрофт поймал на себе оценивающий взгляд, тут же заставляя себя изобразить точно такой же. Глубокий вдох — ничего необычного, ничего опасного. Просто подростки. Такие же, как и он сам. На этом моменте Майкрофт каждый раз нервно посмеивался. Всё, что было общего у него и его сверстников, сводилось к возрасту и повышенному уровню тревожности. И он сомневался, что в его случае это пройдёт с годами. Фонарь над входом слегка мигал, собирая на себя мух. Встретивший его коврик с надписью «Добро пожаловать!» почему-то не внушал уверенности в том, что его внезапному появлению окажутся рады. Ладони в карманах вспотели. Возвышавшаяся над ним дверь из светлого дерева показалась до мурашек знакомой. Потоптавшись на месте, Майкрофт заставил себя нажать на звонок, потом ещё раз — на всякий случай. Раздались шаги, и он сделал над собой усилие, чтобы не убежать до того, как откроется дверь. В голове воспоминанием зазвучал певучий женский голос: «Майк! Сынок, ты опять набрал вес?». В носу тут же появился запах чистящих средств и маминых пудровых духов. Но вместо этого дверь отворилась, за ней оказалась прихожая с ярко-оранжевыми обоями и кучей ботинок у входа. — Майкрофт? — стоявший на пороге Грег посмотрел на него слегка удивлённо и широко улыбнулся, поправляя волосы. — Привет? — поздоровался Майкрофт и, встретившись с ним взглядами, тут же отвернулся, устремляя всё своё внимание на растущую у крыльца акацию. — Привет, старик! Отлично выглядишь, входи! Можешь не разуваться, Андерсон уже пьяный, так что ему всё равно. — пояснил Грег, кивая в сторону наваленной у входа обуви, и подвинулся, запуская его внутрь. Заходя в дом, Майкрофт недоверчиво осмотрел себя. На нём было всё то же бежевое полупальто, ботинки — по типу тех, что носил Филип, чёрные брюки и серый кашемировый свитер с высоким горлом. Иными словами — ничего особенного. Одежду он подбирал с расчётом на то, что вечер опять может закончиться в лесу или в канаве. Рисковать униформой, чтобы потом собственноручно до трёх часов ночи отстирывать от шерстяной ткани следы травы и земли, желания не было. Они прошли по коридору, остановившись перед входом в гостиную. Из музыкального центра на всю играла песня с прилипчивым мотивом, в которой то и дело повторялось словосочетание «Angel eyes». Ради интереса Майкрофт попытался представить, как могли бы выглядеть эти «ангельские глаза», но в голову ничего не шло. Свет был приглушён. В центре на ковре подпевали под песню какие-то девчонки. Трёх из них Майкрофт узнал — они приезжали днём вместе с командой. Рядом танцевало ещё несколько подростков, все примерно его возраста, некоторые — чуть помладше, ближе к Шерлоку. В воздухе мелькали руки, увешанные разноцветными электронными часами, фенечками и дешёвыми кольцами настроения. Они сжимали стаканчики, содержимое которых так и норовило пролиться на пол. По ковру, не попадая в ритм, топали ноги в носках. На каждой поверхности стояло по недопитой банке или бутылке пива, по углам жались то ли танцующие то ли целующиеся парочки. Примерно там же нашёлся Чарли, строивший глазки какой-то старшекласснице. Майкрофт осмотрелся вокруг, в поисках кудрявой макушки, но вместо этого его взгляд упёрся в растянувшиеся по ковру длинные ноги. В кресле у телевизора храпел Каллахан, широко открыв рот. Вокруг стояло несколько пустых банок пива. Его залитые лаком волосы примялись, а блестящий в полумраке след от помады на щеке частично перекочевал на воротник рубашки. Кто-то успел написать ему маркером на лбу слово «Лузер», но Джулиан, видимо, спал достаточно крепко, чтобы этот кто-то ушёл безнаказанным. Майкрофт облегчённо выдохнул. Стоявший рядом Грег скривился, глядя на то, как староста пускает слюни во сне. — Легковес — фыркнул он, делая глоток из бутылки с пивом. Майкрофт покосился на неё — безалкогольное. В голову вдруг пришла мысль, что Грег, вероятно, был единственным трезвым на вечеринке — Будешь забирать? — Ещё чего. — Майкрофт представил, как, проснувшись, Джулиан будет пешком добираться до школы, и, довольно ухмыляясь, перевёл взгляд на Лестрейда. Тот вёл себя непривычно тихо. Места в гостиной было немного из-за сновавших туда-сюда подростков. Но Грег стоял как минимум в метре от него и смотрел прямо перед собой. — Не завидую Филипу — он цокнул языком — Как только предки уезжают, он сразу тащит к себе домой толпу школьников. А потом приходится оттирать рвоту с ковра — Лестрейд нахмурил брови — Эй! Аккуратней там! — крикнул он, замечая, как какой-то подвыпивший баскетболист подкидывал в руках статуэтку сиамской кошки. Тот тут же поставил её на место и отошёл. Грег раздражённо покачал головой. — Ты тоже тащил бы, если бы твои родители искали поводы не ночевать под одной крышей. — взгляд Майкрофта зацепился за скопившуюся на столике в углу гору почты, припрятанный на шкаф почти пустой графин с виски и выглядывающий из Космополитена край салфетки с наскоро написанным названием «Кломипрамин». — Постоянно забываю, какие вы, ребята, внимательные. — Грег невесело хмыкнул, делая большой глоток пива. Это был не комплимент. Майкрофт искоса посмотрел на него, на секунду стало неловко. — Шерлок в порядке, если ты пришёл из-за этого — Лестрейд вдруг включил привычный непринуждённый тон — Только вот напился в первые десять минут с начала вечеринки. Извини, недоглядел. Без понятия, как он это делает. Майкрофт улыбнулся, представляя себе эту картину. — У него для этого разработана целая система. — Серьёзно? — Ага, не переживай. Главное, что сегодня я хотя бы знаю откуда его забирать — он помолчал секунду и добавил — Спасибо. — Пожалуйста — Грег вынул из карман джинсов руку и потянулся к плечу Майкрофта, но остановился, неловко посмотрел на него и сложил пальцы пистолетом — Ну, ты развлекайся, если получится. А я пойду поищу Филипа. Он тоже, как напьётся, творит всякую херню. Последний раз нашёл его в туалете на полу со сбритой бровью. — Грег поёжился, видимо вспоминая тот случай, и ушёл, что-то бормоча себе под нос. Майкрофт посмотрел в сторону спящего в кресле Каллахана. Тот продолжал пускать слюни. Брезгливо сморщив нос, Холмс старший подошёл к нему и, убедившись, что никому из присутствующих не было до них дела, засунул руку в карман спортивной куртки старосты, достав оттуда бумажник. Внутри были деньги, кредитные карты и фотография с мамой и папой, на которой кудрявый пятнадцатилетний Джулиан ещё не успел познать прелесть геля для волос. Майкрофт безразлично хмыкнул и отодвинул её пальцем. Наконец — вот оно! Выудив из-под фотографии фальшивое удостоверение, с которым староста покупал алкоголь, он сунул его во внутренний карман своего пальто и, осмотревшись по сторонам, вернул кошелёк на место. Каллахан застонал, и Майкрофт поспешил свалить, пока тот не проснулся. Пройдясь по комнате он заметил скопление людей в дальнем углу. Они собрались у низкого кофейного столика, отгороженного книжными полками и горшком с лимоновым деревом. В небольшой толпе звучали переругивания, в руках мелькали мятые зелёные бумажки. Майкрофт подошёл ближе, слыша знакомый звонкий голос, иногда напоминавший ему звук ножа по стеклу. — Кто следующий? — Шерлок с торжествующим видом сидел за столом. Рукава рубашки были закатаны, кудрявые волосы закрывало подобие тюрбана, сделанного из розового шелкового платка и круглой брошки с искусственным камнем по центру. Его очки обнаружились в двух метрах от него — надетыми на уснувшего на диване парня. В толпе послышались недовольные выкрики. — Можно я, если великий ясновидящий не против? — парень в бежевом свитере подошёл к столу и посмотрел на Шерлока в упор, хитро улыбаясь. Тот смерил его оценивающим взглядом и кивнул, жестом приглашая сесть на пол напротив него. Парень в свитере приземлился на ковёр, складывая ноги по-турецки, не сводя глаз с Шерлока, и похлопал себя по коленям. — Так… Как это происходит? Тебе нужна фотография, локон волос или… рука? — Ага, и сердце — холодно бросил Шерлок, но его глаза загорелись озорным огнём. Парень напротив него неловко захлопал светлыми ресницами — Будь добр, сиди молча. Парень выставил руки перед собой, как бы извиняясь. Шерлок наклонился к нему, переплетая пальцы и кладя на них подбородок. Парень в свитере повторил за ним. Майкрофт наблюдал за происходящим поверх чьей-то макушки. — Ты моргнул. — сказал парень. — Заткнись. — Шерлок щёлкнул его по лбу. Тот ойкнул. — Почему пришёл? — спросил Шерлок, всё так же глядя ему в глаза. — Что? — Почему пришёл? Ты собирался остаться дома, готовиться к дополнительным по биологии. Завтра рано вставать, ты не пьешь, не танцуешь и не особо любишь вечеринки. Так почему пришёл? Парень улыбнулся и пожал плечами. — Ты у нас экстрасенс, ты и скажи. — О? Правда? Неужели из-за меня? — Шерлок пьяно засмеялся, его голос стал низким. — Это всё? — парень наклонил голову на бок. — Подожди. Я только разогрелся. Дай подумать. Младший ребенок в семье, я прав? Не отвечай, я знаю, что я прав — Шерлок лениво махнул рукой, не давая тому ответить — Но твой брат с вами не живёт. Ссоры с родителями — они отправили его учиться в…боже мой, школу-интернат? А ты сам у нас… — Шерлок сощурил глаза, парень в свитере, как завороженный, наблюдал за ним — Военный лагерь, серьёзно? Никогда не понимал, зачем люди едут туда по доброй воле. Кстати, зачем? — Я круто смотрюсь в форме. — бросил парень, пожав плечами. Неожиданно, Шерлок отвёл взгляд и, отклонившись назад, прокашлялся. — Ну, как-то так. Замечания? — С ума сойти. — парень округлил глаза, шумно выдыхая. — Я знаю. — Шерлок медленно закивал. — Почти всё верно!.. — Почти всё… — Шерлок перестал кивать — Почти? — Да ты почти везде угадал. — по лицу парня расплылась лукавая улыбка. — А где… — Где ты ошибся? — спросил он — Вечер долгий, обыграешь меня в бирпонг — и я, может быть, скажу. Парень встал с пола. На вид он был обыкновенным — средний рост, короткие светлые волосы и вязаный бежевый свитер. Он протянул руку Шерлоку и тот, неловко ухватившись за неё, пошёл за ним в столовую. Оттуда доносились удары шарика для пинг-понга по столу и довольные выкрики. Майкрофт проводил их внимательным взглядом, решив на всякий случай позже поспрашивать о новом знакомом Шерлока. Убедившись, что за вечер успела пострадать только гордость брата, и та, казалось, была не сильно задета, он вздохнул с облегчением. Вариантов скоротать время было немного. Танцевать — категорически нет. Пить — тоже не сегодня. Из коридора в гостиную с визгами и воплями вбежала группка старшеклассников. Майкрофт вжался в стену, пропуская их. Держась друг за друга, они кучей повалились на диван и начали смеяться. Одна назойливая мелодия сменилась другой. Теперь в ней пелось про ночную лихорадку. Майкрофт потянулся в карман за сигаретами, но пачки в нём как назло не оказалось. Подумав о том, насколько сильно он хочет курить, Майкрофт решил, что достаточно, чтобы найти единственного человека в доме, у которого будет не стыдно одолжить сигареты. Он окинул гостиную взглядом, но не нашёл его. Кто-то прибавил звук, музыка стала громче. Майкрофт тяжело вдохнул теплый, пахнущий пивом и духами воздух. Ворот свитера понемногу начинал его душить. Прикинув, что на втором этаже народу должно было быть поменьше, музыка потише и явно там была уборная, Майкрофт прорвался к лестнице, локтями расчищая себе путь в толпе танцующих тел. Найдя нужную дверь со второй попытки — поначалу он случайно набрёл на чью-то спальню, где прямо на кровати курили и смеялись четверо подростков — он зашёл внутрь, плотно закрыв её за собой и задвинув защёлку. Руки тут же сжали край раковины. Майкрофт постоял немного, глядя в глаза отражению — то оказалось помятым, лицо пошло красными пятнами. Он открыл кран, плеснув холодной воды на щёки и шею. Умывшись, он шагнул назад, облокачиваясь на стиральную машину, и уставился на пушистый ковёр, закрывавший пол ванной. Музыку здесь и правда было почти не слышно. Зато из-за шторки с розовыми цветочками вишни доносился чей-то бубнящий голос. Подойдя ближе, Майкрофт отодвинул её и удивлённо посмотрел перед собой. Грег сидел в ванне, подтянув колени к груди. В руках у него был карандаш и листок с тестом, с которого он в слух читал вопросы по истории. Рядом с ним на дне ванны стояла бутылка с недопитым пивом и открытая пачка чипсов. Майкрофт хмыкнул. — Не думаешь, что готовиться к отработкам было бы проще дома? — Если пришёл читать нотации, то проваливай, я занят. — не глядя в его сторону бросил Грег и потянулся, чтобы задернуть шторку, но Майкрофт его остановил. Он наклонился вперёд, рукой облокачиваясь на край ванны, и наморщил нос, оценивая проставленные ответы. Грег откинул голову на бортик, медленно моргая и глядя на него. Майкрофт беззвучно шевелил губами и щурился, стараясь разобрать мелкий шрифт в тусклом свете лампочки. — Правильный ответ в третьем — Вестминстерское Аббатство. — Что? Майкрофт сердито посмотрел вниз, встречаясь с заспанными карими глазами. Грег в очередной раз моргнул. В отличии от рыжеватых ресниц Майкрофта, светлых на кончиках, его ресницы были чёрными и длинными, а волосы рассыпались по краю ванны и щекотали ладонь. — Не Собор Святого Павла. Вильгельма Завоевателя короновали в Вестминстерском Аббатстве. Не смотри так на меня — исправь! — велел он, отводя взгляд и раздражённо цокая языком. Грег стёр крестик в поле выбора ответа и перерисовал его заново. — Ты правда не знаешь, сколько островов входит в состав Великобритании? — слегка удивленно спросил Майкрофт, впервые не вкладывая в вопрос насмешку. — Так, ну всё. Спасибо за помощь, дальше я сам! Вали отсюда. — ощетинился Грег и в очередной раз потянулся, чтобы задёрнуть шторку. — Подожди — Майкрофт достал из внутреннего кармана пальто карты с красными рубашками — Хочешь сыграть? — Это моя колода? — спросил Грег, садясь в ванне. Майкрофт пожал плечами. — Я её неделю искал, откуда?.. — У тебя свои фокусы — у меня свои. — ответил Майкрофт, пресекая дальнейшие расспросы. Грег посмотрел на него слегка удивлённо и спросил: — На что будем играть? Я на мели. — признался он. Майкрофт посмотрел по сторонам. На коленях Лестрейда лежал открытый пакет с кукурузными чипсами Hula Hoops. Он вспомнил рекламу, в которой дети играли в покер, используя их, как фишки. — На чипсы. — спокойным тоном предложил он. — На чипсы? — Грег ухмыльнулся и поднял брови — не маловато для тебя? — Ты будешь играть, или нет? — Буду. — кивнул Грег, кидая Майкрофту пачку и выбираясь из ванны. Выходить обратно — в душный коридор, где стены тряслись от музыки и топота, желания не было. Майкрофт обречённо посмотрел в спину Грега, когда тот, обойдя его, встал перед дверью. Он тоже не спешил идти, держась за ручку. — Там скорее всего яблоку негде упасть — неожиданно начал он, повернувшись, и глядя на Майкрофта с таким же страдальческим выражением лица — Не против, если мы посидим здесь? Майкрофт с недоверием глянул на него, потом посмотрел по сторонам. Ванная комната была большая. Пол и потолок были отделаны розово-зелёным кафелем. На тумбочке возле раковины, помимо многочисленных флакончиков и баночек с витаминами, стояла ваза с жёлтыми пионами. Майкрофт пожал плечами. Что ж по крайней мере это лучше, чем ютиться на диване в гостиной или на чужой кровати, в окружении фантиков и банок. — Не против — согласился он — Здесь как минимум тихо. Грег забрался на широкий подоконник и похлопал рядом с собой. Подождав минуту, Майкрофт сел и протянул ему колоду. Пока Лестрейд мешал карты, Майкрофт разделил чипсы на две равные горки. — Всё равно надо как-то убить остаток вечера — продолжил свою мысль Грег — Тем более, что ты наверное не пьешь, не танцуешь… — Танцую. Вальс, между прочим — профессионально. — отрезал Майкрофт, забирая у него свои карты. Почему-то от собственного признания стало неловко. Грег хихикнул, заставляя его снова почувствовать себя нелепо. — Извини-извини — тут же оправдался он — Это правад круто, просто… Танцевать вальс на вечеринке под песни ABBA среди пьяных школьников — так себе занятие, ты не думаешь? — Приходить на вечеринку, чтобы пить безалкогольное пиво, сидя в ванной, и делать задания по истории — тоже странная затея. — сердито заметил Майкрофт, забирая три карты подряд — даму, десятку и пятёрку. — Туше — Грег кивнул, соглашаясь — Но, просто чтоб ты знал, ехать по темноте пьяным на велике — затея похуже. — он шмыгнул носом, глядя на Майкрофта краем глаза, и сделал очередной глоток из бутылки — Ну… Так что там с той девчонкой… Лиз? — Алисия? — Майкрофт не переставал удивляться тому, как легко и непринужденно Грег умудрялся совать нос в чужие дела. Он понимал, что после сегодняшней сцены его личная жизнь станет объектом внимания его нового знакомого. Но в том и шутка — рассказывать было не о чем. Майкрофт задумался на секунду, прикидывая чем именно Грега заинтересовала Алисия. — Ничего? — ответил он вопросом на вопрос — А что с ней? — Э… Ты ей нравишься? — повысил голос Грег, но тут же одёрнул себя, лениво облокачиваясь на стену — В смысле не моё дело… Майкрофт тихо засмеялся: — Прости, продолжай. — бесцеремонность и любопытство Грега, противоречившие его желанию выглядеть крутым и отстранённым казались ему ужасно забавными. — Ты же такой весь из себя… — тот на секунду завис, подбирая слово из доступного ему лексикона, которое не обидело бы Майкрофта — …всезнающий. Ты просто не мог не заметить того, как она на тебя смотрит. Серьёзно, если бы не ваше воспитание и любовь к церемониям, она давно бы повисла у тебя на плече, крутила волосы на пальце, хихикала и всё такое. — Грег демонстративно захлопал ресницами. Майкрофт, как мог, напряг воображение, пытаясь представить себе эту картину. Вышло карикатурно, из чего он сделал вывод, что либо в компании Грега были те, кто так себя вёл, и если это правда, то с ними он точно не хотел пересекаться, либо Лестрейд пересмотрел плохих романтических фильмов. — Алисия и я — давно друг друга знаем, наши семьи общаются всю нашу жизнь — пояснил Майкрофт, стараясь как можно чётче обозначить характер их отношений — Выражаясь твоим языком, можно сказать, что мы — друзья детства. — он неуверенно посмотрел на Лестрейда, но его, кажется, убедить не удалось. — И что? Филип и Салли тоже друзья… — Грег остановился на середине предложения, ловя на себе снисходительный взгляд — Ладно, согласен, пример неудачный. Но что вам мешает… Тебе то что мешает…? Ты понял. — попытки быть вежливым урезали словарный запас Лестрейда минимум на треть. Майкрофт с лукавой улыбкой наблюдал за тем, как тот собирается с мыслями. — Она симпатичная. Разве тебе не нравится? — наконец спросил он. — Нет. А тебе? — Майкрофт насмешливо сощурил глаза. — Что? Нет, почему ты вдруг спрашиваешь? — А почему нет? Она же симпатичная — подзуживал Майкрофт — Играй молча. — он по привычке потянулся за картой, но тут же заметил, что его ставка проиграла. Грег начал напевать «We are the champions», забирая себе короля. — Я, кстати, выигрываю. Майкрофта как будто выдернули из воды. Он посмотрел на свои карты — всего четыре, потом на веер в руках Лестрейда. — Ещё раз. — настоял он. Грег улыбнулся уголком губ, забрал у него карты и снова начал мешать. Только теперь Майкрофт заметил, что костяшки на его правой руке были в свежих красных ссадинах. — Это ерунда, поспорил кое с кем. — оправдался Грег, перехватывая его недоверчивый взгляд — И часто ты так…споришь? — спросил Майкрофт. — Когда приходиться — туманно ответил Лестрейд — Играй молча. Они сыграл ещё несколько раз. — У меня всё. — Грег отряхнул руки, стирая большим пальцем крошки с уголков рта. — Играли бы дальше, если бы ты не съел все свои фишки. — пробубнил Майкрофт, глядя в свои карты. Стопка колечек рядом с ним осталась почти нетронутой. — Твои тоже. — Ты выиграл всего один раз. — Майкрофт кинул карты на подоконник. — Два. И, между прочим, честно. Получается, у нас ничья — Грег собрал колоду, пряча её в задний карман джинсов, и смерил его довольным взглядом победителя — Теперь, если попытаешься стащить мои карты, я буду думать, что ты ко мне неровно дышишь. — Что?.. А вот и нет! Как ты вообще считаешь?! — негодовал Майкрофт, полностью игнорируя последнюю часть предложения. Грег не удостоил его ответом. Он спрыгнул с подоконника, потянулся, расправляя широкие плечи, и громко зевнул. — От этих постоянных побед я проголодался — сказал он сам себе. Майкрофт закатил глаза — Спасибо за компанию, Майкрофт — Грег повернулся и подмигнул ему — Если соскучишься, ищи меня на кухне. — он шутливо поклонился ему, щёлкнул задвижкой и вышел в коридор. — Ничья… Чушь! — фыркнул Майкрофт себе под нос. Он вышел из ванной и посмотрел на часы — было уже заполночь. Второй этаж опустел, за исключением ребят, которые всё так же курили в спальне и громко рассуждали о политике и предстоящих выборах. Майкрофт спустился вниз, где тоже народу немного поубавилось, музыка играла тише. Новая мелодия была медленной, чувственной и сонливой. В столовой Чарли и Салли играли в бирпонг. Последняя явно выигрывала. Чарли был красным и взлохмаченным. Он слегка покачивался, когда кидал мячик, и чаще промахивался, чем попадал. Салли подбадривала его, хлопая в ладоши каждый раз, когда ему удавалось заработать очко. Чарли краснел, потом наступала очередь Салли, она без особых усилий попадала в стаканчик, и Чарли краснел ещё больше. Майкрофт с любопытством заметил, что его куртки на нём не было. Она нашлась в гостиной у Каллахана, который продолжал храпеть в кресле, сжимая её обеими руками. Рядом Шерлок с его новым другом играли в дартс. Хотя Шерлок больше глазел, чем играл, иногда намеренно пропуская ход. Майкрофт с тревогой заметил, как тот неловко улыбался и старался шутить в ответ на каждую реплику парня в свитере. Тот, к его облегчению, отвечал тем же, и искренне смеялся, напоминая Шерлоку, когда был его ход. Всё же решив дать им ещё немного времени, Майкрофт пошёл на кухню, туда, где горел свет и не было музыки. Лестрейд, как и обещал, был там. Он сидел на высоком стуле и ел столовой ложкой карамельный пудинг прямо из жестяной банки. Андерсон у раковины возился с посудой. — Будешь? — предложил Грег, кивая в сторону небольшой башенки из пудингов, стоявшей рядом на столе. — Нет, банки, в которых он продаётся, изнутри покрыты бисфенолом-А. — Майкрофт придирчиво сморщил нос. — И? — спросил Лестрейд, глядя на него. — Он плохо влияет на организм. — И? — Грег демонстративно зачерпнул полную ложку пудинга и отправил её в рот. Майкрофт вздохнул, садясь на стул напротив. На кухне было тихо и не так душно. Здесь пахло моющим средством с лимоном и чёрным чаем. Убедившись, что с Шерлоком всё в порядке, Холмс старший решил, что лучше всего будет подождать его здесь. На кухню вошла Салли. На ней была вельветовая юбка на пуговицах, вязаный кардиган с рукавами-фонариками и высокие сапоги, звонко цокающие каблуками при ходьбе. На тонкой шее блестел золотой кулон в виде звездочки на цепочке. Облокотившись плечом о холодильник, она смерила Филипа оценивающим взглядом. Тот стоял к ней спиной, сгорбившись над горой посуды в раковине. Отросшие, подстриженные в стиле Шегги волосы почти целиком закрывали шею. Единственный острый позвонок выглядывал из-под воротника тёмно-зелёной рубашки. Он повернул голову в её сторону. Салли отвела взгляд. — Оп, ложки в сторону! Шериф пришёл — заметив её, Грег поднял руки, будто на него наставили пистолет. Салли скорчила рожицу, высунув язык. Лестрейд повторил за ней. — Вот именно, хватит есть. — она отобрала у него ложку и банку, садясь рядом на край стула. Андерсон посмотрел на неё из-за плеча. — Что? Я ем, когда нервничаю. — оправдался Лестрейд. — Да что ты? И чего нервничаешь на этот раз? — с иронией в голосе спросила она, доедая пудинг. — Отработка, потом снова тесты — пожал плечами Грег — Читал всю ночь — ни черта не запомнил. Вся надежда на Филипа, он у нас самый умный. — он дёрнул Андерсона за край закатанного рукава. Тот хлопнул его по руке, что-то пробурчав себе под нос. — Там тот парень, которого вы притащили. Джулиан? — начала Салли, и Майкрофт прислушался — Проснулся, не может найти своё удостоверение, наводит шум. Поговоришь с ним? Лестрейд бросил на неё усталый взгляд, Салли пожала плечами. Хлопнув себя по бедрам, он поднялся со стула и пошёл к выходу. — Погоди, я с тобой. — позвал Майкрофт, привлекая к себе внимание Салли и Филипа. Те переглянулись. — Зачем? — недоверчиво спросил Грег. — Джулиан буянит, когда пьёт — семейное, кажется. Так что какая-никакая помощь тебе не помешает. И надо поторопить Шерлока — уже поздно. — пояснил он. Грег посмотрел на часы, пожал плечами. Майкрофт пошёл за ним. В гостиной было шумно. Джулиан встал с кресла и кричал что-то Шерлоку. Тот замер, сидя на полу. Майкрофт не видел его лица, только сведённые друг к другу лопатки, пальцы, вцепившиеся в ковёр, и вжатую в плечи голову. Сделав два неуверенных шага, староста оказался напротив него и занёс вверх кулак. Майкрофт сорвался места, но чья-то ладонь тут же упёрлась ему в грудь. Он посмотрел в сторону. Грег убрал руку. — Погоди, не лезь пока. — он остановил Майкрофта, взглядом указывая на вставшего между ними парня в бежевом свитере. Тот перехватил запястье старосты, уводя его руку за спину. Каллахан ойкнул, тут же начав вырываться. Шерлок наблюдал за ними, раскрыв рот. — Эй, Джон! Помощь нужна? — крикнул Грег с другого конца комнаты. — Не откажусь! — парень, державший Каллахана был на голову ниже него. Хоть он и был крепким, но справиться один с пьяным и взбешённым Джулианом не мог. Грег подбежал, протиснувшись между ним и Каллаханом. Джон отпустил его руку. — Тихо, тихо, Рокки! Утром найдём твоё удостоверение, если оно вообще здесь, а не у тебя в общаге. А пока возьми ещё пива и сядь, окей? Вот и молодец. — не дожидаясь ответа Грег всучил ему банку и, надавив на плечо, толкнул обратно в кресло. Пьяный Каллахан оказался сговорчивее трезвого. — Все целы? Ватсон? — обратился он к Джону. — Порядок — кивнул тот, не сводя глаз с Джулиана. Наконец убедившись, что он успокоился, Джон повернулся к Шерлоку — Эй, ты как? — Класс, лучше всех… — Шерлок кивнул, глядя на него с восхищением. — Эй, просили передать, что у тебя осталось десять минут, Шерлок. — напомнил Грег. Майкрофт наблюдал за тем, как он помогает Шерлоку подняться, осматривает его, и, убедившись, что тому не досталось, кивает и хлопает по плечу. Потом снова ищет Майкрофта глазами в толпе. — Порядок? — тихо спросил он, подойдя почти в плотную и заглядывая в глаза. Майкрофт кивнул — Пойдём покурим. — предложил Грег и, не дожидаясь ответа, пошёл через гостиную. Теперь Майкрофт заметил, что он слегка прихрамывал. Не задавая вопросов, он пошёл за ним. В коридоре рядом с кухней была дверь на небольшую веранду, за ней — задний двор. Грег достал сигарету и, зажав её между зубами, протянул Майкрофту пачку. Тот нахмурил брови, посмотрев сначала на Грега, потом на сигареты, но всё же взял одну. Лестрейд порылся во внутреннем кармане куртки, доставая оттуда зажигалку с изображением игральных костей. Такие продавались на каждой заправке. — Не нужно, у меня есть. — Майкрофт щёлкнул серебристой Зиппо, картинно повертел её между пальцами и сунул обратно в карман брюк. — Понторез. — фыркнул Лестрейд, наблюдал за ним и улыбаясь уголком губ. — Винстон? — спросил Майкрофт, ожидая увидеть скорее Кэмел или Мальборо. — Ага. У них очень убедительная реклама, если ты понимаешь, о чём я. — Грег поиграл бровями, глупо улыбаясь, и сделал затяжку. Майкрофт вспомнил плакаты с загорелыми моделями, курившими исключительно Винстон, которые висели почти в каждом кафе и продуктовом. — Наверное — он безразлично пожал плечами и добавил — Если судить по тому, как Джулиан сегодня напился, его самооценка пострадала больше, чем твоя нога. Грег выдохнул дым, окинув фигуру Майкрофта внимательным взглядом, задержавшись на почти зажившей ссадине на щеке, и довольно хмыкнул. — Что, переживаешь за меня? — Ещё чего, я и так отдал тебе свои деньги. — раздражённо фыркнул Майкрофт. — Не отдал, а проиграл. — напомнил Грег, смело улыбаясь в ответ на очередной сердитый взгляд. Фонарь над ними погас. Лестрейд тихо выругался, потянулся вверх и постучал по нему пальцем. Тот замигал и неохотно загорелся снова. Майкрофт посмотрел перед собой. Задний дворик дома Андерсонов зарос фенхелем, наполнившим холодный ночной воздух горьким запахом. Здесь не было дурацких гномов, и никто явно не следил за тем, ровный ли газон. Он затянулся, задерживая дым в лёгких. Какое-то время они молча стояли под навесом в метре друг от друга. Дверь была закрыта, из-за чего музыки почти не было слышно. Это была не та тишина, к которой Майкрофт привык. Не холодная и безжизненная. Её ужасно хотелось нарушить, иначе звук собственного пульса оглушил бы его. Майкрофт смотрел по сторонам, пытаясь найти то, на что можно было переключить внимание, пока не наткнулся на уже знакомый взгляд. — А ты симпатичный. — неожиданно выдал Лестрейд, щурясь по-кошачьи. Майкрофт закашлял, сгибаясь пополам и давясь сигаретным дымом. — Шучу, старик. Прости — успокоил он, хлопая Майкрофта по спине и улыбаясь всё так же непринужденно — Считай, что это месть за все твои подколки в мой адрес. — Очень изощрённая, надо сказать. — хрипло ответил Майкрофт. — «…Вызывай разногласия и разобщённость в среде противника…». — звучно продекламировал Грег. — У тебя интересная интерпретация «Искусства войны». — Но, согласись, Сунь-цзы бы оценил? — Майкрофт поднял голову. Грег отвёл взгляд в сторону и растёр ладонями плечи — Ладно, пошли. Трезвому тут жесть, как холодно. Когда они вернулись на кухню, Шерлок уже был там. Он сидел за столом, подперев ладонями щёки. Напротив стояла неоново розовая лава-лампа. Шерлок сосредоточено наблюдал за движением «лавы» сквозь тёмные очки. Парень, одолевший его в армрестлинге, бирпонге и дартсе, ушёл, не прощаясь. По молчаливому поведению брата Майкрофт догадался, что он этого так не оставит. Грег залез в холодильник, доставая оттуда ещё одно безалкогольное пиво, и сел за стол. — Шерлок, пора идти. — напомнил Майкрофт. Тот промычал что-то невнятное в ответ, но не сдвинулся с места. — Шерлок, ты можешь идти? — спросил он, настойчивее. Брат сполз со стула, покачиваясь и тут же хватаясь за столешницу. — Что ж, вот и ответ. В таком виде незаметно протащить тебя не получится — подытожил Майкрофт — Андерсон? — позвал он. — Чего? — неохотно отозвался тот, чокаясь бутылками с Грегом. — Я воспользуюсь твоим холодильником…и кухней? — он снова посмотрел на Шерлока, тот уже начинал засыпать. — Валяй, только мы в доле. — хозяин кухни ткнул Лестрейда локтем под ребра. — Договорились. — Ты умеешь готовить? — поинтересовался Грег, наблюдая за тем, как Майкрофт бросает пальто на стул, закатывает рукава и выгребает из холодильника бекон, яйца, масло и хлеб. — Он всё умеет — буркнул Шерлок сквозь сон — Никогда не знаешь, чем и когда выпадет шанс похвастаться, так что надо быть готовым. Грег подумал секунду, потом одобрительно кивнул, как бы соглашаясь. Пока он смотрел, как Майкрофт быстро и немного агрессивно готовит, Андерсон пододвинул к нему свой стул. — Эй, — Филип наклонился к нему, привлекая внимание — Ты слышал байку про каннибала, который жил здесь в шестидесятые? — он говорил шепотом, косясь на Шерлока. Тот не подавал признаков жизни, упершись лбом в стол. — Что, каннибала? А ты где это услышал? — спросил Лестрейд, быстро моргая. — Шерлок весь вечер про него трепался. Говорит, это лесник, который жил рядом с болотами, жрал людей, которые попадались в его капканы. А потом чуть не съел собственную дочь. — громким шёпотом рассказывал Андерсон. Майкрофт покосился на них из-за плиты. Грег с трудом сдержал улыбку и посмотрел на него, вопросительно подняв брови. Майкрофт едва заметно покачал головой. — Ааа, этот каннибал! — Лестрейд повернулся обратно, глядя на Филипа. Его лицо тут же стало безжалостно серьёзным — Старик, так это не байка. Он реально был. И дом его там всё ещё стоит. Правда это не дом, а сарай или хижина, типа того. — в ответ на испуганный взгляд Грег кивнул и сделал большой глоток из бутылки. — Врёшь. — произнёс Филип на выдохе. — Сам видел, когда заблудился в лесу. — ни на секунду не задумываясь, ответил Грег. Рядом с ними загремели тарелки. — Вот. Яйцо «Бенедикт» — лучшее средство от похмелья. Ешь, и пойдем. — Майкрофт с грохотом поставил одну на стол перед Шерлоком, тот вздрогнул, посмотрел перед собой и медленно начал жевать, так и не сняв очки. Грег и Филип переглянулись и взяли по порции. Шерлока напоили чёрным кофе, что помогло ему немного протрезветь. — Мы вас подбросим — Лестрейд стряхнул с ладоней крошки и встал из-за стола — Подожди минуту, я покурю, и поедем. — он собрал тарелки, сполоснул их и поставил на сушилку. — На чём подбросите? — с недоверием переспросил Майкрофт. — На великах. Андерсону как раз недавно подарили спортивный. Собирайтесь, а я сейчас. — Лестрейд вышел на веранду, закрыв за собой дверь. Майкрофт посмотрел на дремавшего за столом Шерлока и Филипа, прятавшего в нагрудном кармане рубашки раскрытый спиртовой маркер, видимо, чтобы нарисовать ему усы, безразлично хмыкнул, и ушёл за Грегом. Тот стоял с сигаретой в зубах и сердито щёлкал зажигалкой. — Почему ты помогаешь Шерлоку? — решив не тратить время на любезности, Майкрофт задал вопрос, который не давал ему покоя в последние дни. — Чёрт!.. — Лестрейд дёрнулся, едва не выронив сигарету, обернулся и посмотрел за спину — А, это ты — Грег смерил его усталым взглядом, переводя дух — А почему нет? — он посмотрел чуть удивлённо. По привычке Лестрейд слегка сутулился. На нём была растянутая жёлтая футболка с логотипом группы «The Carpenters». На пальце блестело всё то же тяжёлое серебряное кольцо. — Он неплохой парень. Чудаковатый — это да, заноза в заднице — тоже. Но не больше чем Филип или Салли. А этих ребят я в обиду не дам. — Другие с тобой не согласятся. — Майкрофт встал рядом, прикрывая дверь. — Другие могут смело поцеловать меня в зад. Нет, я понимаю, город маленький, люди мало что видели в жизни. Боятся всего подряд, и все, кто хоть немного «не такие», становятся козлами отпущения. А в школах, вроде вашей, травить кого-то — это, типа, традиция. Но я с этим не согласен. — О, а ты у нас бунтарь? — Майкрофт попытался съязвить. От такой наивной прямолинейности и простоты он не знал, как себя вести. — Ага — Грег заулыбался, понимая, как пафосно звучал со стороны — Я такой. — он выдохнул дым, неловко глядя в сторону. — Это… необычно. Ты неплохой парень, Грегори. — признался Майкрофт. Грег посмотрел на него и понимающе кивнул. — Ты тоже хороший парень. И брат хороший. — Так, завязывай. — Что такое, я тебя смутил? — Лестрейд понизил голос, играя бровями. — «Тот, кто правильно отмечает мои верные поступки, — мой друг. Тот, кто мне льстит, — мой враг.». — Я и не льщу. Я же не говорил, что ты идеальный. Ты мизантроп, спорщик, сноб… — Ладно, я понял. — сдался Майкрофт, пытаясь его прервать. Но Грег не собирался замолкать так просто. — …Зануда… — Грегори! Я понял… — … Понтарез — Грег тепло улыбнулся — О, о! — засуетился он, услышав из-за приоткрытой двери медленную мелодию — Классная песня! — он тут же начал подпевать. — Какой ужас. — Майкрофт тихо хихикнул, глядя на него. — «Одни зовут меня космическим ковбоем, другие — гангстером любви!..» — Грег сложил пальцы пистолетами и наставил их на Майкрофт. — Убийственное выступление. Прошу, пощади! — тот закатил глаза. — «…Люди обсуждают меня, детка. Говорят, я не верен тебе. Но не переживай, малышка. Потому что вот он я — всегда рядом…» — Грег пританцовывал, медленно двигая бедрами. Майкрофт ещё не успел понять, было ли дело в том, что пиво на самом деле не было безалкогольным, или просто каждая попсовая песня превращала Лестрейда в танцора диско. Ему оставалось только смотреть, как тот плавно двигается в такт музыке, повторяя движения из «Лихорадки субботнего вечера», и самозабвенно поёт во всё горло. — «…Ведь я вор с широкой улыбкой, грешник и любовник…». Давай, подпевай! — он легко ущипнул Майкрофта за бок. — Ай, ещё чего! — фыркнул Холмс — Я не знаю слов. — честно признался он. В какой-то момент в голову пришла мысль, что хриплый голос Грега был довольно приятным и мелодичным, когда он пел. — «…Я шутник. Я люблю покурить травку ночью. Я украду твою любовь и убегу прочь!». — припев закончился и Грег вдохнул полные лёгкие воздуха — Чёрт возьми, Стив Миллер, что ты со мной делаешь!.. — Стив Миллер значит. Теперь я буду знать, на кого подать в суд. То, что я сейчас услышал, нарушает третью и седьмую статью Конвенции по правам человека. — нравоучал Майкрофт, но, как он не старался, не смог сдержать улыбку. Грег засмеялся. — И это ты ещё не слышал, как я играю на гитаре — парировал он — Всегда может быть хуже, Майкрофт! Когда они вернулись в дом, первым, что бросилось в глаза Майкрофту, был пустой барный стул. — А где… Шерлок? — спросил он у заваривавшего кофе Андерсона. Тот пожал плечами. — Ушёл — сказал он безразлично, стоя у плиты — Тот парень, с которым они весь вечер болтали, вернулся и предложил его подбросить. А, вот ещё — Филип перелил кофе в кружку и бросил турку в раковину — Он просил передать: «Догоняй!» Майкрофт сжал кулаки и посмотрел на лампочку до тех пор, пока не заболели глаза. Он зажмурился и сделал несколько медленных вдохов и выдохов. — Предложение подвезти всё ещё в силе. — напомнил подошедший к ним Грег.***
Собранный из запчастей велосипед Лестрейда вёз их по тёмным ночным улицам. Багажное сиденье оказалось узким и жёстким. В первые пять минут поездки по ухабам Майкрофт зарёкся ещё хоть когда-то на него садиться. Грег тихо мурлыкал себе под нос какую-то песню, и Майкрофту вдруг стало интересно, бывают ли такие моменты, когда тот просто молчит. Его кожаная куртка оказалась мягкой на ощупь. Как и футболка, за которую он велел Майкрофту держаться, несмотря на препирательство с его стороны. В районе воротника — с внутренней стороны — материал начал трескаться, места стыков и швов слегка выцвели, но что-то подсказывало Майкрофту, что Грег будет носить эту куртку до тех пор, пока она окончательно не порвётся. Он как будто весь состоял из сантиментов — любви к классическому року, поношенным вещам и верности одной единственной паре кроссовок. Дело было не в бережливости или отсутствии денег, или как минимум не только в них. Тут было что-то ещё, что заставляло Грега воспитать в себе несвойственную подростку аккуратность. Всё ради того, чтобы продлить жизнь вещей, которые он носил, не снимая. Они ехали быстро. Мимо мелькали фонари, дремлющие улочки и одноэтажные дома, прячущиеся за высокими деревьями. На душе впервые за долгое время было спокойно. Грег довёз его до ворот. Глядя на здание общежития из-за кустов, Майкрофт потоптался на месте. — Какие-то проблемы? — голос Лестрейда нарушил тишину. — У меня нет ключей. — Чего? — Ключи — Майкрофт повысил голос — Единственная копия ключей от служебного входа у Шерлока. Главный вход закрыт. — Ну, должны быть ещё варианты. — предложил Грег, барабаня ногой по каменной дорожке. — Ты можешь потише — шикнул Майкрофт, невесело смотря в сторону навеса над служебным входом. Он знал, что варианты были, точнее был — один. Но он ему не нравился. — Майкрофт? — позвал Грег, вопросительно глядя на него. — Можешь помочь? — Что-что, прости? —он удивленно поднял брови и глупо заулыбался. Холмс старший выдохнул, собираясь с силами. — Я оставил окно открытым, под ним есть навес. С него можно забраться внутрь. — пояснил он, стараясь не встречаться с Грегом взглядом. Тот цокнул языком, покачиваясь с пятки на носок, и наклонил голову на бок. — Волшебное слово? — Лучше деньгами. — Нееет, Майки. Ничто не даётся нам так дёшево и не ценится так дорого, как вежливость. — Говори за себя — Майкрофт поёжился. На улице успело похолодать — Пожалуйста. — процедил он сквозь зубы. — Другое дело — Грег одобрительно кивнул — Веди. Майкрофт искоса посмотрел на него. В голове замелькали картинки с вечера на болоте. Всего на секунду ему снова стало не по себе. Не как тогда, он не боялся Грега. Но, разговаривая с ним, Майкрофт чувствовал, как будто идёт по вязкой почве болот, которая в любой момент могла обвалиться под ним. Он зашагал в сторону общежития, уже знакомой дорогой — между кустами и забором. Грег шёл за ним. Из-за школы доносился приглушённый собачий лай. Майкрофт пробирался через ветки, слыша шаги за спиной, всего в метре от него. Сердце ухало где-то в горле. Оказавшись у края забора, Майкрофт повернулся назад и, убедившись, что Грег всё ещё был там, побежал к корпусу. На первый взгляд козырёк был не слишком высоким. Будь он поспортивней, наверняка смог бы забраться на него сам. Но его четвёрка по физкультуре были выстрадана потом и кровью. — Давай уже — велел Грег, толкая Майкрофта плечом — Господи, чему они вас только учат в этой вашей школе. Тут два раза подтянулся — и на месте. У тебя ещё вон ноги длинные, руки вытяни и до подоконника так достанешь. — Лестрейд присел на корточки, сложив ладони друг на друга. — Ну извини, что у нас не цирковое училище. Или, по-твоему, я похож на гимнаста? — ворчал Майкрофт, наступая ему на плечо. — Ты похож на палку, с которой ходят по канату. — отозвался Грег, злорадно хихикая. — Катись к чёрту. — прошипел Майкрофт, забираясь на козырёк и с трудом на нём балансируя. — Уууу! И этим ртом ты целуешь мамулю? Как не стыдно, Майки! — Грег привстал на ступеньки и, ухватившись за край, подтянулся вверх. Он подсадил Майкрофта выше, помогая тому перевалиться через подоконник. — Вот слушал бы свою подружку и занимался бы спортом, тогда не пришлось бы просить помощи у всяких… Но Грег не успел ответить. Дверь в комнату со скрипом отворилась. Зажегся свет. Заметив это, Грег присел на корточки так, чтобы его не было видно. Ноги Майкрофта повисли в воздухе. В дверном проёме показалась фигура старшего по общежитию. — Как это понимать, мистер Холмс? Майкрофт растерялся на секунду. Впервые эта фраза, ранее уже звучавшая в его присутствии, была обращена к нему. — Сейчас же полезайте внутрь. — велел мистер Соммерсби, не дожидаясь ответа. Ноги Майкрофта продолжали болтаться в воздухе, ища опору. Лестрейд привстал, подставляя под них ладони и помогая ему ввалиться в окно. Поднявшись, Майкрофт отряхнулся и посмотрел на старшего. — Отвратительное поведение, мистер Холмс, недостойное порядочного мальчика. За окном раздался тихий смех, и Майкрофт поспешил отвлечь внимание на себя. — Прошу прощения, мистер Соммерсби. Я сам прекрасно понимаю, как это выглядит со стороны, но позвольте мне в начале всё объяснить. — Майкрофт изо всех сил старался выглядеть виноватым, что обычно давалось ему нелегко. Он только надеялся, что за это время Лестрейд успел спуститься с навеса и уйти, пока обходивший здание сторож его не заметил. — Я надеюсь, мистер Холмс, у вас есть подходящее объяснение, потому что ваш брат уже в постели. — «В одежде, с одеялом до ушей, изображает спящего.» — подумал про себя Майкрофт, всё же радуясь, что Шерлок добрался вовремя и не упал в овраг по дороге. — Я жду, мистер Холмс. — для большей убедительности старший скрестил руки на груди и нахмурил брови. — «Что ж, мистер Холмс, сломайте ногу!» — пожелал себе Майкрофт. — Дело в Шерлоке. Я засиделся допоздна с математикой, но уже собирался ложиться спать, как вдруг увидел во дворе, как мне тогда показалось, моего брата. Я открыл окно и крикнул ему, но он был далеко и шёл к воротам. Я хотел воспользоваться главным входом, но он был закрыт, я постучался к нему в комнату, но никто не ответил. Мистер Соммерсби, я знаю, что в такой ситуации я первым делом должен был сообщить вам, но я боялся что если это Шерлок, ещё один выговор станет для него последним. Я хотел просто проверить, верны ли мои опасения и, если бы я оказался прав, вернуть Шерлока в общежитие, не привлекая внимания! — Я вам не верю, мистер Холмс. — мистер Соммерсби скрестил руки на груди. — Я понимаю, что это звучит как бред, тем более что тем, кого я принял за Шерлока оказался сторож — мистер Бирч. Но и вы меня поймите, наши родители переживают за состояние Шерлока, он может делать глупости, когда чем-то разозлён или расстроен. А после того, как он вернулся, у него был для этого не один повод. — Майкрофт надеялся, что если Лестрейд и задержался ненадолго послушать его «концерт», то к этому моменту на навесе его уже не было. Соммерсби молчал. Но не спешил перебивать, что было хорошим знаком. Майкрофт собрался с силами и продолжил: — В будущем, если что-то подобное случиться, я обещаю в первую очередь рассказать обо всём вам. Меньше всего я хотел бы создавать проблемы себе или другим, вы меня знаете. — Десять минут, мистер Холмс, и вы спите зубами к стенке. — старший погасил свет и ушёл, хлопнув дверью — Да мистер Соммерсби — бросил вдогонку Майкрофт — Старый хрыч. — прошипел он, как только захлопнулась дверь, и с облегчением выдохнул. Затем подошёл к окну и посмотрел вниз. — Ты просто ужасен! — Лестрейд стоял на навесе и едва не плакал от смеха. — Почему ты всё ещё здесь, придурок? — Майкрофт старался кричать шёпотом. — Ах, мистер Соммерсби, я такой правильный и образцовый ученик — кривлялся Грег, пародируя голос Майкрофта и хлопая дурацкими ресницами — Мистер Соммерсби, я не такой — поверьте мне, посмотрите в мои честные глаза. Да у тебя нет совести! — он не переставал улыбаться. — Только что дошло? Прекрасно без неё живу уже семнадцать лет. Проваливай! — Майкрофт снял с ноги ботинок и кинул им в Грега. Он приземлился в метре от Лестрейда — на землю рядом с крыльцом. В стороны полетел гравий. Лестрейд посмотрел на ботинок, потом на Майкрофта. — Как грубо, мистер Холмс! — он сделал нарочито обиженное выражение лица. — Вали. Отсюда. Иди домой! — шикнули ему из окна. — Как скажешь, Майки. В конце-концов мы не хотим загубить твою безупречную репутацию. — Лестрейд спрыгнул с навеса, приземлившись на гравий, отряхнулся и поднял его ботинок. — Даже не думай!.. — предупредил Холмс старший. — Спокойной ночи, Золушка! — Лестрейд улыбнулся и, подмигнув ему, с размаху закинул ботинок в окно. Тот пролетел мимо Майкрофта, с грохотом приземлившись на пол. — Мистер Холмс! — тут же донеслось из коридора, и Лестрейд, глупо хихикая, побежал по газону в сторону кустов.