Часть 6
9 октября 2023 г., 18:25
Примечания:
это что, новая часть?? 😨😨🤭
Когда Итэр вернулся в бальный зал, раздался звон колокольчика, бездумная болтовня исчезла, сменившись растерянной тишиной. Все собрались у основания лестницы, а монархи расположились на краю балкона. Протиснувшись в середину толпы, Итэр поднял голову и увидел, что король Венти только начал произносить речь.
— ..годарим вас всех за участие в нашем балу, мы знаем, что это было неожиданно и стало для вас сюрпризом. Мы собрали вас здесь сегодня, чтобы выбрать будущую жену для нашего королевства. Вы все показали хотя бы одному из нас свое поведение, которое определит, кто из вас будет считаться будущей королевой, принцессой или герцогиней. В завершение вечера мы устроим танцевальный конкурс, а через час — пир. Сейчас у вас есть последний шанс оставить о себе хорошее впечатление! — объявил король, улыбаясь толпе, и все девушки одобрительно закивали, захлопали и заулыбались.
Толпа хлынула на танцплощадку, некоторые потянулись, чтобы подготовиться, а некоторые разошлись, чтобы еще раз покружиться. Мальчики спустились со своего балкона и разошлись. Несколько человек отправились на танцпол, чтобы понаблюдать за соревнованиями, а несколько вернулись к общению и/или исчезли. Итэр сел на стул, любезно принесенный слугой для тех, кто хотел посмотреть на выступление. Пока танцоры готовились к выступлению, к нему подскочили двое и уселись по обе стороны от него, причем левый облокотился на спинку стула и заговорил.
— Хей, детка, не собираешься танцевать?
— Чайлд, — укоряет правый, — бал еще не закончен, воздержись от неформальных манер, чтобы не смущать гостей. Венти только что произнес речь о том, как их поведение влияет на наше отношение к ним, не думай, что это не относится и к нам.
Рука, обхватившая его стул, не сдвинулась с места, нет, она крепче вцепилась в сиденье, притягивая блондинку на несколько дюймов ближе.
— Да ладно, она не выглядит неловкой, и, кроме того, мой имидж не может быть испорчен мнением одного человека. — заметил Чайлд.
— Ты никогда не узнаешь, что она может настроить страну против вас.
— Ха, и откуда ты это знаешь?
— Я не знаю, но она определенно одета... более пышно, чем некоторые другие, которых я видел сегодня. — другой оглядывается вокруг, подчеркивая это, — И вместо того, чтобы предполагать, почему бы тебе не спросить ее, ты говоришь так, как будто она не может говорить за себя. Вам неловко, мисс?
Итэр молчит, глядя прямо перед собой, его щеки пылают ярким румянцем, губы слегка нахмурены. Даже он знает, как невежливо говорить прямо через кого-то, особенно когда он находится рядом! Не обращая внимания на кричащего на его плече дьявола, Итэр догадался по голосам, манерам и подсказкам, что он находится между герцогом Чайлдом и королем Чжун Ли из Ли Юэ и Снежной. Очаровательный, боевой, кокетливый, рыжий герцог и спокойный, сдержанный, исторический, брюнетистый король — Селестия спасла его.
— Нет, всё в порядке. Спасибо за заботу, король Чжун Ли. У меня нет такой силы, о которой вы говорите, я всего лишь крестьянка из Кхаенри'а, я не могу никого настроить против вас, герцог Чайлд. — Итэр говорит, поворачиваясь и быстро улыбаясь обоим мужчинам.
— Не стоит меня благодарить, я знаю, каким докучливым порой бывает мой спутник. — отвечает король с небольшой ухмылкой на лице.
Король Чжун Ли правитель королевства Ли Юэ, известен своим непоколебимым терпением, успокаивающим присутствием и рассказами о прошлом. Его королевство известно своими сказочными гаванями и богатыми рудами горами. Король Чжун Ли — терпеливый и добрый человек, способный одним движением руки сравнять гору с землей.
С другой стороны, у нас есть герцог Чайлд. Человек, известный своей впечатляющей тактикой ведения боя и сомнительной психикой. Герцог Чайлд вырос в Снежной, где в 14 лет был принят в ряды Фатуй, их военных сил. Он быстро продвигался по служебной лестнице и в 18 лет был назначен 11-м из Предвестников Фатуй. Как Чайлд смог получить роль герцога, неизвестно. Герцог Чайлд — по слухам, это не настоящее его имя — загадочная личность с сомнительной историей, но из того, что известно публике, он очарователен и кокетлив, обладает статусом и властью, способной разрушить целый город.
Итэр вцепился в платье, чтобы скрыть дрожащие руки. Он застрял между двумя сильными, опасными и красивыми мужчинами, которые могут заставить его растаять от одного только взгляда. Какая удача!
— Я видел, как ты танцевала, ты должна принять участие в конкурсе. У тебя есть все шансы на победу. — озорно улыбается Чайлд.
— Я знаю танцы лишь под очень немногие песни, и вероятность того, что они исполнят песню, которую я не знаю, слишком высока, чтобы рисковать. — робко говорит Итэр в ответ.
— Ну, как герцог, я сам знаю множество песен, и я с удовольствием подскажу вам несколько. Уверен, ты быстро все поймешь. Если, конечно, ты примешь мое предложение стать моей партнершей по танцам. — Чайлд протягивает свободную руку в сторону, наклоняясь ближе к шокированной блондинке.
— Чайлд, не дави на нее. Она имеет право отказаться от твоего предложения, если захочет. — сурово говорит король.
— Конечно! Я не принуждаю ее к этому, я лишь прошу ее подумать над моим предложением. — защищаясь, восклицает герцог, — Итак, что вы скажете, мисс?
— Я принимаю ваше предложение потанцевать с герцогом Чайлдом. — говорит он, потирая рукой мурашки.
Итэр готов поклясться, что слышит за спиной какое-то ворчание, но не успевает оглянуться, как его срывает с места и тащит на танцпол. Он чувствует, как завистливые взгляды пронзают его тело. Он поднимает глаза и видит прекрасные голубые радужные глаза, переливающиеся, как океанские волны, и ослепительную зубастую улыбку. Итэр пытается отступить, но его вдруг закручивает, как волчок, и сгибают в слишком низком прогибе.
Он бросает на Чайлда небольшой взгляд. Как неприлично со стороны герцога, такие скандальные пикировки предназначены только для тех, кто состоит в романтических отношениях. Однако Чайлд смотрит не на Итэра, нет, он смотрит поверх его головы с ехидной ухмылкой на лице. Любопытствуя, Итэр откидывает голову назад, и его мир переворачивается с ног на голову: позади него сидят Венти, Кэйя и Дилюк, расположившиеся вокруг бара. Они смотрят прямо на него. Дилюк выглядит относительно спокойным, но его губы слегка поджаты, а хватка, которой он держит стакан, кажется чуть-чуть слишком крепкой. У Кэйи тоже похожее выражение лица, только глаза более узкие, и он, кажется, физически сдерживает себя, чтобы... что-то не сделать. Венти — самый сердитый из всех, он пьет бокал за бокалом и сжимает бокал так сильно, что тот может разбиться.
Хотя Итэр не совсем понимает, на что они так злятся? Конечно, Чайлд не самый любимый среди других королевских особ, но не настолько же он плох. Может быть, они злятся на него? Но раньше он их не беспокоил. Может, они поняли, что он не девушка? Нет, не будь глупцом, он был так осторожен до сих пор. Может быть, он перепутал их взгляды, и они смотрели не на него? Нет, они определенно смотрели на него.
Однако у него не было больше времени размышлять над этим вопросом, так как он отступил назад, чтобы оказаться лицом к лицу с грудью Чайлда. Когда Итэр поднял голову, Чайлд уже смотрел на него, в его глазах что-то мелькнуло, но он не смог разобрать, что именно. Блондин открыл рот, чтобы заговорить, но герцог прервал его на полуслове.
— Мы должны тренироваться, если хотим победить. — говорит он, снова беря Итэра за руку.
— Я это понимаю, но любой человек с крестьянским образованием должен знать, что это вряд ли было королевское погружение, а вы, сэр, не крестьянин. — огрызается он, освобождая руку и тыча обвиняющим пальцем в грудь Чайлда.
Чайлд, смеясь, берет руку Итэра в свою:
— Успокойтесь, мисс, я буду с вами откровенен. Я с трудом справляюсь с погружениями, приношу свои искренние извинения, но нижние погружения даются мне легче. Если мы хотим победить, я предлагаю просто выдержать нижние погружения, если, конечно, это не доставляет тебе дискомфорта.
Итэр с минуту пожевал губами, прежде чем ответить со вздохом: —...хорошо, мы можем пойти на нижние погружения, но любые слухи или недоразумения лучше устранить немедленно.
— Конечно, все будет рассматриваться соответствующим образом и решаться сразу же, как только возникнет. Даю вам слово, мисс Сора. — Чайлд отступает на шаг и почтительно кланяется.
Итэр отвечает легким реверансом. Вскоре он снова прижимается к крепкой груди, одна его рука обхватывает большую в перчатке, а другая ложится на плечо рыжей.
Из оркестровой площадки доносится музыка, руки дирижера бешено порхают, выстраивая одну партию и заглушая другую. Сразу же пары, включая Итэра и Чайлда, начинают кружиться и раскачиваться по площадке, тщательно избегая столкновений друг с другом, переходя от одного движения к другому, стараясь изо всех сил произвести впечатление на судей. Итэр отпускает плечо Чайлда, что позволяет герцогу закружить его. Он прижимается спиной к груди более высокого мужчины, а руки того на мгновение обхватывают его тело, после чего его отбрасывает от Чайлда. Свободная рука Итэра взлетает в воздух для дополнительной вспышки, когда он оглядывается назад. На том же месте сидит король Чжун Ли, гневно скрестив руки на груди, и смотрит на Итэра. Рядом с ним сидит принц Сяо с таким же недовольным выражением лица, но Итэр не может понять, это его обычное лицо или принц злится. Он бросает на них обоих растерянный взгляд, после чего снова прижимается к груди Чайлда.
Герцог и крестьянка танцуют некоторое время, пока блондинку не уводит чужая рука. На танцевальном конкурсе принято менять партнеров, чтобы показать судье свое истинное мастерство. Он смотрит на своего нового партнера — тот заметно ниже Чайлда, с пепельными светлыми волосами и яркими голубыми глазами. Ох, принц Альбедо, организатор этого самого бала. Должен ли он танцевать с ним? В конце концов, мальчик помолвлен. Есть ли какие-нибудь правила, запрещающие подобные вещи? Его могут арестовать? Что...
— Здравствуйте, мисс, нравится ли вам бал? — спросил Альбедо, глядя Итэру в глаза.
— Ах! Да, нравится. Я никогда раньше не была на балах, и, признаться, здесь очень мило.
— Могу я поинтересоваться, почему вы никогда не были на балу? Каждому человеку разрешено посещать как минимум один бал в королевстве, почему же вы ни разу не были на балу? — спрашивает Альбедо, оценивая его взглядом.
— Ну, я не из какого-то конкретного королевства. Я из Кхаенри'а, поэтому не нахожусь под властью какого-либо королевства. То есть меня никогда не приглашали на бал и не пускали на него.
Альбедо неодобрительно покачал головой:
— Я надеюсь отменить это правило, когда займу свой трон. Мы боремся за мир и равенство между нашими королевствами, но не обращаем внимания на тех, кто находится за их пределами. Я обещаю, что ваша деревня будет приглашена на мою церемонию, как только я получу власть.
Итэр слегка смеется на это:
— Вы не обязаны этого делать, я не настолько разбита, чтобы не побывать на нескольких танцах здесь и там. Моя деревня может подождать, я предлагаю вам сначала сосредоточиться на проблемах вашего собственного королевства, прежде чем бросаться с головой в другие дела.
— Мудрые слова, миледи, я подумаю над вашим советом, поскольку приближается моя коронация. А пока, пожалуйста, расскажите мне о себе, я не так много встречал кхаенри'ахенов.
— Уверяю вас, во мне нет ничего особенного, принц Альбедо, я всего лишь крестьянка, которая вместе с двумя сестрами работает на ферме моей матери. Моя мать когда-то была дворянкой, до того, как ее муж умер и был отвергнут своей семьей. Сейчас мы живем в Каенри'а, я занимаюсь хозяйством, а мать — портнихой, чинит и шьет одежду для своих клиентов.
— А чем занимаются ваши сестры? Помогают ли они вам в работе на ферме? Помогают ли они вообще матери?
— Ну, моя младшая сестра Паймон еще слишком мала, чтобы помогать где-либо, хотя ей нравится пытаться. Моя сестра-близнец Люмин не должна помогать мне, но ей все равно нравится, она должна следить за матерью и учиться быть идеальной леди. Моя мама очень хочет, чтобы Люмин стала идеальной и чтобы именно она вернула нам былую славу, — Итэр слегка смеется, подражая словам матери, — Но ее желание близко к чуду, Люмин - полная противоположность леди. Она безрассудная, грязная, защитная и твердолобая.
— Почему Асмодей заставляет вас делать всю работу на ферме? Я никогда не встречал вашу сестру, но если вы близнецы, то у вас не меньше шансов выйти замуж за богача, как хочет ваша мать. Не буду врать, мисс Сора, у вас далеко не скучные черты лица. — пробормотал Альбедо, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что его никто не услышал.
— Ах, хаха. Ну, видите ли, — запинается Итэр, пытаясь придумать очередную ложь, —спасибо, сэр Альбедо, но я должна признать, что моя сестра гораздо красивее меня. Да, мы близнецы, но наш возраст и рост - это все, что нас объединяет.
— Хм. — хмыкает Альбедо, по его тону видно, что он хочет спросить что-то еще, но сдерживает себя.
Музыка стихает, и по танцполу разносится голос.
— Спасибо вам, танцоры, за потрясающее выступление, результаты будут подведены к концу вечера. — объявляет судья.
Альбедо и Итэр отрываются от своих танцевальных позиций, когда к ним подходит женщина.
— Дорогой~! — Она воркует, махая Альбедо рукой.
Альбедо заметно опускается рядом с Итэром, когда к нему подходит Кассия в элегантном платье, струящемся за ней. Оно того же цвета, что и костюм ее жениха, символизируя их брак. Кассия хватает Альбедо за руку и пытается оттащить его к бару.
— Пойдем выпьем, мой король.
— Подождите, госпожа Кассия. Я должен поблагодарить мисс Сору за то, что она танцевала со мной. — Альбедо освобождается от железной хватки Кассии и кланяется Итэру.
Черноволосая девушка смотрит на Итэра в ответ, когда он делает ответный жест:
— Мне было очень приятно танцевать с вами, принц Альбедо.
— Надеюсь, мы еще встретимся в будущем. — говорит Альбедо, когда другая тащит его за руку к бару.
Итэр осматривает танцпол в поисках Чайлда, но герцога нигде не видно. Ничего не сообразив, Итэр уходит и ждет за столиком, пока не прозвенит звонок на ужин.