Берега Слоновой Кости

Перевод
PG-13
Заморожен
130
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
80 страниц, 27 735 слов, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
130 Нравится 78 Отзывы 28 В сборник

Часть 14

Настройки
Вдох. Выдох. Вдох. Выдох. Дыхание замирает перед глазами, когда он медленно пробирается к своему спасительному месту, окну. Прижавшись спиной и руками к каменным стенам замка, Итэр смотрит на все, что угодно, только не на темное море пустоты внизу. Он не знает, как долго он здесь находится, но прошло не так много времени, чтобы Кэйа или кто-либо другой, выходящий на балкон, увидел, как он пробирается по карнизу. Наконец он добрался до окна, взялся за ручку и толкнул его. Он влетает в окно как сумасшедший, задыхаясь от облегчения. От перепада температур кожа Итэра покрывается мурашками, он захлопывает окно и рушится на кровать. Это роскошная комната, подходящая для замка. Кровать стоит посреди комнаты, Итэр догадывается, что матрас, по крайней мере, королевского размера, занавески цвета тила драпируются по краям кровати. Подушек более чем достаточно, все пушистые, два одеяла, одно большое и одно потоньше. Открытая дверь с подсветкой слева от него ведет в большую ванную комнату, оборудованную отдельной ванной и душем, множеством парикмахерских принадлежностей, раковиной, унитазом и большим зеркалом для макияжа и тому подобного. Пол выложен белой плиткой, инкрустированной серебром, раковина, ванна и унитаз выкрашены под мрамор, вход в душевую — стеклянная раздвижная дверь. Напротив кровати стоит большой книжный шкаф, доверху заполненный книгами, сбоку — стремянка на случай, если понадобится добраться до верхних полок. Справа от кровати находится шкаф, полный нарядов и одежды, причем некоторые из них более повседневные, чем другие. Итэр продолжает исследовать свою комнату, открывая ящики и прочее. Покончив с этим, он снова рухнул на кровать. Он достал свои аксессуары для волос, но слишком устал, чтобы переодеваться. Он свернулся калачиком под теплым одеялом, решив немного вздремнуть, чтобы восстановить силы.

_____

— Принц Кадзуха, пожалуйста, просветите меня и скажите, где госпожа Сора. — мурлычет Кэйа, за его ледяным взглядом не видно ничего, кроме желания убийства. — Не думаю, что мне следует это делать. Вряд ли вы заметили, но госпоже Соре было очень не по себе, когда вы постоянно висели у нее над головой, а когда вы с герцогом Чайлдом начали ссориться? Ну, я просто счел нужным помочь ей уйти, — спокойно объясняет Кадзуха, — Она попросила меня помочь ей уйти от вас, и кто я такой, чтобы отказать бедной леди в ее просьбе? Кэйа скрипит зубами, делает несколько вдохов, прежде чем снова заговорить: — Хорошо, я понял вашу точку зрения. Только... не могли бы вы сказать мне, куда вы ее отвели? Я не буду ее беспокоить, просто хочу знать, что она не бродит по дворцовым залам. —...Хорошо. Она в своей комнате, наверное, дремлет. Теперь вы обещаете, что не будете ее беспокоить? — Казуха вздохнул. — Конечно, обещаю. — облегченно вздохнул Кэйа. — Неужели вы верили, что я приведу ее к беде, герцог Кэйа? Неужели у вас нет доверия? — Нет, не то чтобы... ну... неважно, спасибо, что рассказали мне, принц Кадзуха. — кланяется Кэйа, быстро отходя от низкорослого мужчины. Кадзуха вскидывает бровь, глядя на герцога, но просто отмахивается от резкого окончания разговора и идет наслаждаться вечеринкой. Мужчина улыбается из-за бокала с одуванчиковым вином, ставит пустой бокал на стойку и направляется к двери в дальнем конце комнаты. Он идет медленно, но целеустремленно, изо всех сил стараясь не выдать своей ухмылки. Он уже почти дошел до двери, когда его остановила рука на плече, — Венти. — раздался голос, в котором не было ничего, кроме подозрения. — Чжун Ли. - ответил Венти, повернувшись лицом к королю с небольшой улыбкой на губах. — Что ты задумал? — обвиняет Чжун Ли, оглядывая Венти с ног до головы. — Ничего! Разве я не могу немного прогуляться по своему замку? — быстро возразил Венти, обиженно глядя на кареглазого короля. — Проблема не в этом, а в том, что ты собираешься делать на этой прогулке, и это меня беспокоит. — Так подозрительно, я просто хочу прогуляться, чтобы понюхать что-нибудь кроме духов. — Для этого и существует балкон. — Он тоже заражен. Клянусь, запах прилипает ко всему, что находится рядом. — ворчит Венти. Чжун Ли вздыхает и отпускает плечо Венти: — Ладно, возвращайся поскорее, а то мисс Лиза может выследить тебя и ударить книгой. И, пожалуйста, оставь мисс Сору в покое. — Конечно, конечно. — говорит Венти и выбегает за дверь. Он бежит по коридору, широко улыбаясь, и сворачивает направо, идя по коридору, которую он выучил наизусть. Нет ничего странного в том, чтобы запомнить, где и какая комната у каждой дамы, ведь это он назначил им комнаты, к тому же это его замок, в конце концов. Он замедляет шаг, приближаясь к комнате Итэра, и придает своему лицу более нейтральное выражение. Он прочищает горло и стучит в дверь: — Мисс Сора? Это Венти, вы там? Он слышит шорох и испуганный вздох, проходит несколько ударов, прежде чем он снова стучит. — Сора? Вы в порядке? — Он пытается снова. — Ух! Да, я в порядке, только... дайте мне секунду... я... я переодеваюсь! — Итэр зовет из-за двери, слышен бешеный топот ног по полу. Венти усмехается: — Ладно, если не возражаете, откройте дверь, как только закончите. Он стоит в коридоре с минуту, затем дверь открывается, и из нее высовывается Итэр. Он одет в коричневую повседневную одежду для сна, волосы распущены каскадом по плечам. На ногах — теплые тапочки, а испорченный во время сна макияж практически полностью смыт с лица. Итэр улыбается и открывает дверь пошире. — Извините, я дремала и... выглядела далеко не так презентабельно. —нервно хихикает парень, закрывая за Венти дверь, — Итак, могу я узнать, зачем вы меня посетили? — Ну, я подслушал разговор принца Кадзухи и герцога Кэйи о вашем местонахождении, услышал, как Кадзуха объяснил, что вы хотите отдохнуть в своей комнате, поэтому я взял на себя обязанность провести экскурсию по вашей комнате. — объясняет Венти, осматривая комнату. — О, ничего страшного, я уверена, что провел небольшую экскурсию, когда только вошла сюда. — Ерунда, каждому будет проведена экскурсия по его комнате, даже вам. — говорит Венти, игриво касаясь кончика носа Итэра, — Итак, я уверен, что вы уже нашли ванную, но я хочу показать вам, как ею управлять...

______

Через час экскурсия закончилась, Итэр сидит на своей кровати с усталой улыбкой, а Венти стоит у двери. — Большое спасибо за экскурсию, Венти, увидимся утром! — бодро говорит он, зевая в конце. — Конечно, в любое время, мисс Сора. Пожалуйста, помните, если у вас есть какие-то проблемы или потребности, скажите мне, и я сразу же все улажу. Спокойной ночи, Сора, увидимся утром. — Венти тепло улыбается, мягко закрывает за собой дверь и выходит. Внутренне похвалив себя, он возвращается на вечеринку, где его встречает лицом к лицу с разъяренной Лизой. — Хаха! Мисс Лиза, что вас так расстроило? — Он нервно хихикает, держа руки прямо перед лицом. Книга, летящая прямо ему в лицо, — последнее, что видит Венти перед тем, как потерять сознание. — Ужасный временной этикет для короля всего сущего. Как он смеет заставлять ждать такую даму, как я. — хмыкает Лиза, глядя на лежащего внизу мужчину без сознания. — Он тебе даже не нравится. — замечает Розария, с ухмылкой глядя на красный след, подозрительно похожий на книжный корешок, который начинает образовываться на голове короля. — Верно, но это все равно невежливо. — говорит Лиза и уходит по коридору. Розария лишь фыркнула и последовала за ней, после чего обе удалились в свои комнаты на ночь.
Примечания:
130 Нравится 78 Отзывы 28 В сборник
Отзывы (2)