***
Вскрытое письмо с сургучной печатью и лентой лежало на рабочем столе Стюарта, а сам мужчина неотрывно смотрел на витиеватые буквы, выведенные на плотной, дорогой и слегка желтоватой бумаге. Хэтфорд не ожидал, что когда-нибудь вообще получит извещение от этого человека, и уж тем более не думал, что это произойдет сейчас и такими словами. Требования. Претензии. И слово «немедленно». И от кого?! От этой карги?! В который раз пробежавшись глазами по тексту, мужчина показательно презрительно фыркнул, а потом, подхватив письмо, широким шагом двинулся в сторону кабинета сестры. Он знал, что последнее время Мэри активно занималась созданием аукционного дома и художественной галереи, которые должны были иметь легальные этажи, а в подвалах зданий «черный» бизнес, и была неимоверно занята, но сейчас ему остро требовалась ее поддержка и голос здравого смысла. Возможно, за последние пары лет из-за ее постоянного присутствия рядом и неизменной поддержки мужчина размяк. Плевать. Ему нужна была его хладнокровная младшая сестра. — Если никто не умирает и дети в безопасности, развернись и уйди отсюда, — вместо приветствия сказала ему Мэри, стены кабинета которой теперь походили на доску какого-то детектива из дешевого фильма. Только красных ниток не хватало. — Никто не умирает, но я готов убивать, — Стюарт почти швырнул письмо на пустой стол сестры — единственное место в кабинете, где сейчас царил идеальный порядок. — Что это? — заставив себя оторвать взгляд от фотографий разных зданий, из которых она выбирала, Хэтфорд, цокая шпильками, подошла к столу и взяла в руки бумагу. Около минуты она вчитывалась в текст, а потом фыркнула. — И что я должна с этим сделать? Придушить всех корги мира, чтобы они заткнулись? — Успокоить меня, чтобы я не придушил их всех за раз, — раздраженно рыкнул Стюарт, падая в кресло сестры и откидываясь на спинку. — Черт, столько времени прошло… Почему именно сейчас?! Думал, мне никогда не придется про них вспоминать… — Уверен, что раньше писем от них не приходило? — Возможно, приходили, но мне тогда было немного не до них, — фыркнул мужчина, до невозможности напоминая Мэри Александра. Только вот мальчику было почти 11, а его отцу хорошо за тридцать. Видимо, правду ей говорила мама. Мальчишки всегда остаются мальчишками, только игрушки становятся больше. — Если они приходили, то не удивительно. Они явно забыли свое место. У тебя есть сегодня встречи? — Нет. — Тогда поезжай к ним, напомни, кто тут главный и все, — беспечно ответила Мэри, снова возвращая внимание к снимкам на стене. — А теперь покинь мой кабинет. Мне нужно выбрать лучшее здание. — Ты их уже осмотрела? — Разумеется, — она смерила брата взглядом, словно была искренне оскорблена, а потом подошла к правой стене, всматриваясь в снимок и планировку этажей здания рядом. — Не понимаю, как люди могут говорить, что в Лондоне нехватка недвижимости. Я не могу выбрать из десяти! — Потому что обычно люди ограничены в средствах и не умеют договариваться так, как мы, — усмехнулся Стюарт, который никак не мог нарадоваться видом такой уверенной, яркой, смелой и деятельной сестры. Вероятно, роль сыграло еще и то, что дети после того разговора на кухне стали куда спокойнее и легче шли на контакт. — Резонно. Но мне это все еще не помогает, — Мэри прошла дальше вдоль стены. — Иди и не ворчи, как старик. — Если я кого-нибудь убью, это будет на твоей совести. Не можешь выбрать — купи все. Сначала будем сдавать в аренду, а потом уже придумаем, что с ними делать. — Стюарт! — Уже ухожу, — пропел он… широко улыбаясь. Прям как в детстве. Уильям попытался вручить ему какие-то документы в коридоре, но… был послан к Мэри. Это была еще одна вещь, которой Стюарт был неимоверно рад. С появлением сестры он наконец-то смог делегировать некоторые из своих обязанностей. Это было не совсем честно, но Мэри любила и хотела работать, а если иногда и была не согласна выполнять какие-то его обязанности, то просто отсылала документы вместе с Уильямом или секретарем обратно брату. Правда, один раз они зануднейшим договором около месяца играли в горячую картошку… Никто не мог их в этом винить. Договариваться с пограничниками Швейцарии всегда было неимоверно муторно. Машина подъехала через минуту после того, как Хэтфорд вышел из здания, и салон встретил его прохладным сухим воздухом, спасая от ужасной жары, что успела накалить тело мужчины за те шестьдесят секунд, что он стоял на улице. К сожалению, дорога заняла не так много времени, как хотелось бы. С одной стороны, Стюарт хотел как можно быстрее отделаться от проблемы, а с другой был готов неимоверно долго оттягивать встречу, которой категорически не желал. Но даже если с Мэри они могли моментами подурачиться и поребячиться… Он все равно был главой семьи с обязанностями, которые последние пару лет были просто отвратительными. Мужчина начинал как никогда понимать ворчание своих отца и деда, которые слышал всю жизнь. Белокаменная резиденция карги блистала в свете августовского солнца, а тяжелый британский флаг развивался на штандарте. Просто прекрасно. Огибая туристов, будь проклят этот муравейник, Стюарт вошел в главные ворота и, когда ему попытались преградить путь, просто поднял злосчастное письмо с печатью. У него не было ни сил, ни терпения на культурные объяснения и все «обязательные» этапы. Было слишком жарко для августа, дети скоро должны были снова пойти в школу, а в ближайшие дни нужно было вызвать Ичиро, чтобы потом молиться о его благополучии. Конечно, Мэри поговорила с Александром, Кейтлин и Натаниэлем, но что-то подсказывало Хэтфорду, что все гладко может пройти разве что в его мечтах. А он был реалистом. Если не прольется кровь, он уже будет на седьмом небе от счастья. К счастью, Стюарт не бывал в этих стенах уже достаточно давно — и надеялся не бывать еще столько же — но вот память отчетливо запомнила дорогу до нужного кабинета еще с тех времен, когда дед, а потом и отец совсем детьми водили их с Мэри на чаепития к этой… мадам. Поэтому дорогу он нашел легко, ни разу не запутавшись. Коридоры, коридоры, коридоры, обойти красную толстую бархатную веревку, перекрывающую проход, всунуть письмо очередному охраннику в лицо письмо, лестница… снова и снова, пока наконец-то не будут видны необходимые двустворчатые двери. Кто-то попытался его окликнуть и предупредить о том, что сейчас… Бла-бла-бла. Стюарту было плевать. Письмо с требованиями? Ему? От нее? Это его страна! Если кто-то об этом забыл… Что ж, он напомнит! — Стойте! Вам нужно подождать!.. — пытался остановить его мужчина, но одного взмаха этой мадам и сухой улыбки, не тронувшей глаза, хватило, чтобы тот замолк. — Оставьте нас все, — ее поскрипывающий старческий голос стал еще ниже и неприятнее за те годы, что они не виделись. Стюарт бесстрастно смотрел на то, как Анна, Эдвард и Эндрю кланяются своей матери, а потом удаляются, буквально стараясь уничтожить презирающими взглядами незваного гостя. Как же. Все они такие из себя важные, уже давно не молодые люди, но вынуждены подчиняться протоколу, тогда как Хэтфорд, сколько бы лет ему не было, нет. Могут войти, когда захотят, и не получить никакого наказания. Могут не выбирать слова и не переживать. Могут все, хотя знают об их семье лишь в определенных кругах высшего света, криминальном мире и… хорошо, в последние пятнадцать лет о них изредка писали в газетах, но лишь как о компании, а не личностях. Наверное, на месте этих людей, каждому из которых уже перевалило за сорок, Стюарт себе тоже бы завидовал. Хорошо, что он не на их месте. — Сколько лет прошло с нашей последней встречи, — усмехнулась хозяйка кабинета. — Но твои манеры, судя по всему, регрессируют прямо пропорционально возрасту. Даже не поприветствуешь меня, как полагается? — Не обязан, — Стюарт прошел прямо к ней и опустился в освободившееся кресло, нагретое задницей Эндрю, не позволив себе опустить подбородок ни на миллиметр. — Особенно после этого, — он швырнул на низкий резной столик злосчастное письмо. — Не объяснитесь, — Хэлфорд вперил взгляд в мутные старческие глаза, — Ваше Величество? — А ты читать разучился? — сухо спросила Елизавета, сцепив руки в замок. — Знали бы ваши поданные, какая вы на самом деле, — усмехнулся Хэлфорд. — Не забывайся, мальчик, — процедила она. — Может, ты и глава своей семьи, может, ты и можешь пренебрегать протоколом, традициями и нормами приличия, но я все еще королева этой страны. Я пережила твоего деда, пережила твоего отца и не удивлюсь, если и тебя переживу. Так что лучше вспомни свое место. — Это, видимо, я должен вам напомнить ваше. Стюарт откинулся на спинку кресло, уверенно глядя на женщину, что с момента коронации склонила голову лишь единожды — перед гробом почившей принцессы Дианы. Добрая была женщина, но, на вкус Хэтфорда, слишком правильная и не готовая к жестокой реальности. Дворец и королевская семья сломали ее. Ей здесь было не место. — Мое место? — седые брови на морщинистом лице взметнулись вверх. — Мальчишка, да ты хоть понимаешь!.. — Я понимаю, а вы? — холодно спросил он. — Может, вас подводит память? Так я вам напомню. Вы, ваш отец, его брат, все деды, бабки и прочие — все вы мнете этот трон и таскаете на своей голове корону лишь благодаря нам! — королева дернулась, как от удара током, но глаз не отвела. — Мы посадили вас на этот престол. Посадили вашего предка-дурачка, что даже по-английски не разговаривал, притащив его с континента. — Да, — криво усмехнулась Елизавета. — Вы посадили. После того, как сами годами ковали цепи для династии, загоняя нас в рамки. — Только благодаря нам вы здесь. Или забыли, кто продвигал акт о престолонаследии тысяча семьсот первого года? Если бы не Хэтфорды, не было бы никаких Виндзоров, — припечатал словами Стюарт. — Относите себя к Стюартам? Вы лишь побочная дальняя ветвь, которую мы посадили на трон. Вы, Виндзоры, младенцы по сравнению с нами. Да и если уж мы будем честны, — мужчина криво усмехнулся, — может, мне напомнить, скольких двоюродных сестер глав нашей семьи вы брали в невесты? Или, может, поговорим о долге королевской семьи перед нашей? Сколько там нулей уже набежало за последние триста лет, благодаря инфляции? О, и, конечно, не будем забывать о той сумме, что была потрачена вами на восстановление страны после Второй Мировой войны. Кажется… — Достаточно, — прошипела королева, явно еле удерживая маску спокойствия на лице, тогда как ее глаза так и пылали яростью. — Согласен, — нарочито ласково улыбнулся он. — Так теперь вы, Ваше Величество, соизволите объяснить мне, как в моих руках оказалось письмо с требованием заплатить в казну десятки миллионов фунтов стерлингов, как компенсацию за произошедшее в музее в прошлом году? И откуда взялись угрозы депортацией моей сестры и племянника. А так же мне очень хотелось бы обсудить с вами, если, конечно, вы в настроении, как вы посмели поставить мне временные рамки для того, чтобы явиться к вам. Вас не затруднит? — Ты слишком наглый даже для Хэтфорда. — Это мой дед был дружен с вами, воспринимая как старшую сестру, и отец слишком мягок. К счастью, я не обременен симпатией к вам, — отчеканил Стюарт. — Я жду ответа. — Тот инцидент… — Елизавета покачала головой, кажется, наконец смирившись с тем, что ей придется отчитываться перед таким сопляком, как он. Что ж, меньшего Стюарт от нее и не ожидал. Пусть королева и была уже не молода, но не просто так все эти годы держалась на троне и не преклонялась ни перед кем в мире. — Погибло много гражданских. И каким-то образом информация о том, что это была не террористическая атака, а охота на твоих детей, просочилась в круги министров. Многие начали задавать вопросы. Вопросы, не нужные ни тебе, ни короне. Кое-как мы заставили их замолчать, но вот новый мэр Лондона… Борис Джонсон консерватор и его главные цели — борьба с преступностью и решение транспортных проблем. Тот инцидент стал для него буквально подарком свыше. Он бывший журналист и у него нюх, как у овчарки. — Ну разумеется, — закатил глаза Стюарт, чувствуя, как усталость начинает давить на виски. Его всегда раздражали эти мелкие политики… Но все же они живут в обществе, а не в пузыре. Приходится сотрудничать, взаимодействовать… — Да, видел некоторые интервью с ним и пару выступлений. Полагаю, как журналист, он за свободу слова, хочет докопаться до правды, а потом показать все общественности. — Он еще не вжился в роль политика, — подтвердила Елизавета. — Рот ему заткнуть сложно, а на его стороне добрая половина Лондона. — И как же это связана с выплатами, угрозой депортации и столь грубой формулировкой? — Выплаты пошли бы на умалчивание и подчищение хвостов, чтобы он ничего не откопал. Депортация… Стюарт, в первую очередь я королева. И, что бы кто ни говорил, я забочусь о своем народе. Может быть, я и не молода, как ты, но старческим маразмом не страдаю. Не отличаюсь я и глупостью. Думаешь, я не знаю о том, что произошло с неким психологом больше полутора лет назад? Или о неопознанных трупах в южных водах? Я закрывала на все это глаза, но такие жертвы среди гражданских в сердце королевства, в историческом музее, погибшие среди детей… — она удрученно покачала головой и несколько неуклюже поднялась, чтобы потом неспешно подойти к окнам, из которых открывался прекрасный вид. — Это слишком. И я прекрасно понимаю, из-за кого все это происходит. Я лишь хочу обезопасить своих поданных. — Подобное больше не повторится, — заверил он, глядя на сутулую спину королевы. Казалось, что давят на нее не года, а бремя власти и ответственности. Стюарт, как никто другой, понимал ее. Фраза «тянуть все на своем горбу» была ему прекрасно знакома. — Почему же ты так в этом уверен? — поинтересовалась она. — Кажется мне, что ты бы не привез свою любимую младшую сестру и ее единственного ребенка сюда, если бы не думал, что здесь они будут в полной безопасности. А как результат… — Идет война, Ваше Величество. Холодная война, — Хэтфорд поднялся со своего места и подошел к королеве, что сейчас, стоя рядом с ним, и правда была миниатюрной пожилой леди, что еле доставала ему до плеча. — Вы жили во времена такой войны. Уверен, помните те года. — Я много что пережила, — хмыкнула Елизавета. — И, уверен, вы тоже понимаете, что холодная война лучше мировой. — Все настолько плохо? — Следующие несколько лет будут тихими, — Стюарт устремил взгляд на город, на муравейник людей, что родились, живут и умрут в неведении. Блаженном неведении о том, что на самом деле происходит в этом мире и кто им управляет. Да, отчасти он даже завидовал им. Их жизни, лишенной такой тяжести, как решения, кому жить, а кому умирать. — Если все произойдет так, как мы планируем, то Великобритании не будет нанесен ущерб, а все действия произойдут в Новом Свете. — «Мы», — задумчиво протянула пожилая женщина. — Так слухи не врут. Твоя сестра, вернулась не только как Мэри, но и как Хэтфорд, — Стюарт лишь кивнул. — Помню, как она еще совсем малышкой бегала по моему саду и играла с моими корги. Особенно ее любила Лаки. Она всегда была смелой и способной девочкой. Вся в деда. — Начали со ссоры, а закончим ностальгией? — усмехнулся Стюарт, скосив глаза на королеву. — Мальчик, я родилась в тысяча девятьсот двадцать шестом году. То, что для людей история, для меня жизнь. В школах сейчас рассказывают об ужасах Второй Мировой войны, а для меня это сороковые, когда умирали мои знакомые и друзья отца. Сильные мира сего гордо цитируют Черчиля, превознося его, а для меня это первый учитель и старый друг, по которому я скучаю каждый день. Все восхваляют миссис Тетчер и ее вклад в историю и политику страны, а я… переживаю, как там она после перелома руки в июне. Ты знаешь, она уже несколько лет страдает от деменции. Один раз даже не узнала меня… — Вам одиноко, — неожиданно осознал Стюарт. — Конечно, мне одиноко, — горько усмехнулась Елизавета. — Все считают, что это так захватывающе быть королевой, а на деле… Мой любимый муж, мои дети, моя мать — все они должны придерживаться протокола и редко когда могут сказать то, что думают или хотят. Я похоронила сестру. После четвертого инсульта она так и не смогла оправиться. Ее сердце не бьется вот уже как семь лет. Я завидую тебе, Стюарт. — И почему же? — Для тебя власть не так обременительна, — Хэтфорд скривился и хотел было уже возразить, но королева не дала. — Не подумай, я не обесцениваю тяжесть твоей жизни, но… ты не так публичен, как я. Возвращаясь домой, ты можешь обнять своих детей без оглядки, можешь играть с ними, а они с тобой. И не думать о том, что завтра все таблоиды будут трубить о недозволительном поведении, даже если они накричат на тебя от обиды за то, что ты не купил им лишний рожок мороженого. Конечно, я утрирую, но… Знаешь, я не помню, когда последний раз мы всей семьей собирались просто чтобы поужинать. Мне бы этого очень хотелось. — Зачем вы говорите мне все это? — А кому еще я могу это рассказать? — хрипло и скрипуче рассмеялась она. — В этом мире лишь единицы поймут мою боль. И лишь ты один, кто, вероятно, не воспользуется ею. Знаешь, нынешний министр такой нудный. — Неужели хуже даже вас? — Представляешь, кто-то может быть хуже, — Елизавета горько улыбнулась, а ее глаза увлажнились и заблестели от выплаканных слез. — Ты, Стюарт… да все вы, Хэтфорды, страшно меня раздражаете. Но… я искренне благодарна тебе за этот разговор. Каким бы отвратительным он ни был. — Я не приглашу вас на чай, даже не напрашивайтесь. — Не буду. Но если ты или Мэри как-нибудь заглянете ко мне… Эх, совру, если скажу, что буду вам рада, но наслаждение от встречи получу. — Эгоистично. — Да. Ненадолго в кабинете королевы Елизаветы Второй повисла мирная тишина. Два человека, два правителя и политика, что терпеть друг друга не могли, понимали своего собеседника как никто в этом мире. Это была тишина принятия, взаимной поддержки и простой человечности. Той самой, которую они так редко могли себе позволить. Стюарт даже не представлял, как бы он рассуждал, если бы прожил и увидел столько, сколько она. Она похоронила стольких дорогих ей людей и все еще стояла здесь. Наверное, на ее месте он бы… уже хотел умереть. Просто устал бы. Невероятно устал от всего этого мира, от всех обязанностей, проблем и должностей. От холодного одиночества и тоски. Он бы хотел умереть, но не ради самого конца, а ради веры, что потом что-то есть. Что за этим потом его ждут все те, кого он потерял. Возраст и так был тяжелой ношей, но вместе с властью… Это казалось ему непосильным. Как бы он ни относился к королеве, все же в его сердце было место и для уважения к ней. К ее силе духа и выдержке. Какой бы она ни была… Она была сильной. И он уважал это. — Ты скажешь мне, если моей стране и моим поданным будет угрожать опасность? — вновь заговорила Елизавета, шумно и нервно втянув носом воздух. — Если нашей стране и нашим людям будет что-то угрожать, я сделаю все, чтобы предотвратить это, — пообещал он, поворачиваясь к королеве лицом. — А так же я, даю слово, оповещу вас лично, если это произойдет. — Хах… — женщина прищурилась, вглядываясь в молодое и красивое лицо мужчины напротив. — Знаменитое слово Хэтфорда. Я должна быть польщена? — Только если самую малость, — лукаво улыбнулся он. — Так и быть, я выплачу компенсацию, Ваше Величество, но о депортации и думать забудьте. — Откуда такая милость? — Я тоже отец. Никогда не забуду, в каком ужасе был, когда не знал, что с моими детьми. Никогда не забуду той боли, что чувствовал, видя их боль от полученных травм. И никогда не смогу представить, что испытали родители, потерявшие своих детей. Молюсь, чтобы мне никогда не пришлось испытать это чувство. Уверен, никакие деньги не смогут смыть эту боль. — Благородные львы, — грустно вздохнула Елизавета, а потом кивнула. — Надеюсь, и мне не придется хоронить своих детей. Для родителя нет ничего страшнее. Тогда на этой ноте и расстанемся на следующие десять лет? — Думаю, мы увидимся раньше, Ваше Величество. — Все-таки пригласишь меня на чай? — Нет, я не настолько настроен на благотворительность, — приглушенно рассмеялся Стюарт. — Хэтфорды слишком давно не показывали себя. Пора напомнить этому миру, кто мы такие. — Буду ждать с нетерпением это шоу, — протянула королева, а потом звучно рассмеялась, словно помолодев на двадцать лет. — Ох, как же хорошо я сбросила напряжение! Спасибо. — Взаимно! — бросил через плечо Стюарт, помахивая рукой. — Всегда не рад вас видеть, Ваше прекрасное Величество!***
Первое сентября еще никогда не было для Стюарта таким напряженным. Мэри собирала детей в школу, Уильям уже отправился в аэропорт, чтобы забрать оттуда их «почетного гостя», а Мартино Ломбарди просил об общем звонке между ними тремя, чтобы обсудить приезд щеночка Мэри и его будущий «побег». И, разумеется, все это свалилось на один конкретный день. Глядя на то, как маленькая Хоуп уже вовсю бегает по саду вместе с Алисией, Хэтфорд не мог отделаться от чувства, что все вот-вот взорвется. Слишком плавно и мягко шли дела. Слишком спокойны были дети, хоть и знали, что сегодня приезжает младший Морияма, о котором раньше и слышать даже не хотели. Слишком легко Мэри с улыбкой согласилась созвониться с Мартино в удобное для итальянца время. Стюарту не нравилось, что все так хорошо. Он просто не мог понять, в чем тут подвох. Ведь он обязательно должен быть, верно? Без него никак не может быть… Тряхнув головой, мужчина спустился вниз, где Мэри в последний раз проверяла, всё ли дети взяли с собой. Чемоданы с вещами для жизни в кампусе уже стояли у двери и разрывали Хэтфорду сердце. Они заранее поговорили, все обсудили, парой тычков под ребра сестра заставила его заткнуться и принять требования детей… но ему все еще было больно от осознания того, что они не хотят возвращаться домой каждую ночь. Из-за Ичиро. Правда, Александр пообещал, что они вернутся на выходные. И эти хитрющие улыбки ребят так же не внушали уверенности в том, что все пройдет спокойно. В конце концов единственное успокоение — день рождения единственного сына Стюарта в этом году выпало на субботу, а значит, они отпразднуют семьей. Если, конечно, до этого никто из младших не перегрызет Ичиро глотку, сделав тем самым подарок Александру на день рождения. Вот в чем мужчина не сомневался — в способностях старшей дочери и племянника. Хорошо хоть Хоуп еще маленькая. Пока что все, что она может — разливать напитки, разукрашивать стены мелками, красками и фломастерами, носиться вокруг, солнечно улыбаться и играть с украшениями Мэри. Что-то подсказывало мужчине, что у него растет настоящий дракончик, но пристрастие младшей дочери ко всеми сверкающему, яркому и красивому лишь вызывало на его губах улыбку. Как и то, что девочка, привыкшая, что тетя Мэри, которую она звала мамой, постоянно говорит на французском, из-за чего малышка воспринимала этот язык как свой родной и… регулярно путала его с английским. — Один звонок, и я, Мэри, Уилл или кто-то еще приедет за вами, — пообещал Стюарт, глядя на то, как гувернантки помогают детям спустить чемоданы. — Мы знаем, — кивнул Алекс, поджав губы. — Но… так будет лучше, верно? Так мы быстрее повзрослеем. — Но вам это не нужно, — Хэтфорд присел на корточки перед сыном, заглядывая в чистые яркие зеленые глаза. — Алекс, я знаю, что весь этот год был одним большим кошмаром. Знаю, что очень перед вами виноват. Но я не хочу, чтобы вы… я все еще ваш папа. И я очень вас люблю. Иногда даже слишком. В этом, наверное, и проблема. Я правда не хочу, чтобы вы взрослели так рано. Это не нужно. — Нужно, пап, — грустно улыбнулся мальчик, а потом крепко обнял отца за шею. — Мы вернемся на выходных. Если что, мы обязательно позвоним. Когда машина отъехала, все, о чем Стюарт мог думать, что теперь его дети будут там одни. Это казалось просто смешным, но… он не мог отделаться от нервозности. И не важно, что он уже договорился с директором, чтобы они жили втроем, чтобы за ними приглядывали первое время и так далее, и так далее. — Они будут в порядке, — заверила то ли его, то ли саму себя Мэри, стоявшая рядом и так же смотревшая вслед машине, что увозила Натаниэля, Кейтлин и Александра в школу. — Знаю. Звоним Мартино? — Да, иначе я сорвусь на Ичиро, — круто развернувшись на каблуках, она уверенно двинулась внутрь особняка. — И плевать мне, какой у него сейчас час. — Что сказал Нат? — с ухмылкой на губах, поинтересовался Стюарт, идя в ногу с сестрой. — Что они потратят время в школе с пользой и обязательно поприветствуют Ичиро Морияму, как положено. — Бедный мальчик. — И что обязательно продолжит упражняться даже без Уильяма. — Хочешь отыграться на Мартино? — Он поднимает мне настроение, — невинно пожала плечами Мэри, поднимаясь по лестнице и направляясь в сторону кабинета брата. — Знаешь, он из тех мужчин, что умеют быть серьезными и забавными одновременно. — Такое чувство, будто я снова в старшей школе, мои одноклассники-идиоты после лета наконец заметили, какая ты красавица, начали бегать за тобой штабелями, а мы дома смеемся над ними, — хохотнул Стюарт, открывая дверь в кабинет и пропуская сестру вперед. — Так это закончится так же, как и тогда? — Нет, вряд ли, — усмехнулась молодая женщина, садясь на край стола. — Но это правда до безумия забавно. — Ты поцеловала его, — напомнил Хэтфорд, садясь в свое кресло. — Один раз, — закатила глаза она. — И когда это вообще было? — Точно как в старшей школе, — рассмеялся Стюарт, а потом набрал нужный номер и поставил на громкую. Гудки все шли, пока трубку наконец не взяли. И вместо приветствия они услышали тяжелый мужской стон, который буквально кричал об усталости человека. Хэтфорд прыснул со смеху, тогда как Мэри спрятала улыбку в тыльной стороне ладони. Возможно, этот день все же был не настолько паршивым, как могло показаться на первый взгляд… — Стюарт, какого черта? — наконец хрипло проворчал Мартино. — Ты хоть знаешь, какой у меня час? — Дай-ка подумать… — задумчиво протянул Хэтфорд, не скрывая своего веселья. — У нас почти восемь утра, а, значит, у тебя… точно, почти три часа ночи. — И я сплю, будь ты проклят! — рявкнул Ломбарди. — Милый, что такое?.. — промямлил женский голос на фоне, но ночная гостья была проигнорирована. Зашелестела ткань, раздался хлопок двери, а потом шум ночного города. — Надеюсь, случилось что-то срочное, иначе я твою британскую задницу на британский флаг порву и заявлю, что я художник и так вижу. — Кто бы мог подумать, что знаменитый Мартино Ломбарди так ворчлив посередине ночи после секса, — усмехнулась Мэри, наконец давая понять, что так же присутствует и все слышит. — Mille cazzi nel tuo culo, Стюарт, — зло проворчал итальянец, явно спросонья забыв, что Мэри так же свободно говорит на итальянском, как, в общем-то, и ее брат. — Ты хотел поговорить с нами обоими, вот я и позвонил при первой возможности, — невинно отозвался Хэтфорд. — Появилась возможность, и я тут же позвонил. А то у нас скоро должен Ичиро приехать, знаешь ли, и… — Я понял тебя, — рыкнул Мартино, а потом шумно втянул носом воздух. — Доброе утро, Стюарт. Доброе утро, Мэри. Как ваши дела? — Доброе. Да всё неплохо, — Мэри удобнее устроилась на столе брата, чувствуя себя кошкой, нежащейся в последних теплых осенних солнечных лучах. — Слышала, ты хочешь обсудить приезд моего воспитанника под твое заботливое крыло. — Да, сейчас самое время. Можешь отсылать Филиппа ко мне хоть завтра. — Думаешь, это будет так легко сделать? Нам нужен предлог. И хороший, чтобы потом никто и ничего не понял. — Предлог, — хмыкнул Мартино, и на той стороне связи раздалось громкое бибиканье автомобилей. — Есть у меня одна идея, но она вам не понравится. — Удиви, — фыркнул Стюарт. — Торговля людьми. — Проклятье, — Мэри тихо выругалась, а все веселье соскользнуло с ее лица. — Именно, — подтвердил Ломбарди. — Давайте будем честны и перестанем закрывать глаза на одну из самых прибыльных строк в финансах каждой из наших семей. Мы все этим занимаемся и это контролируем. И это один из самых оптимальных вариантов, как можно без вопросов переправить мальчишку ко мне. Официально скажете, что он неудобен и бесполезен, поэтому решили его продать. Переправите его ко мне, вместе с другими. Какое-то время, как и всегда, они будут на передержке. Их будут проверять врачи и далее по предписанному списку. А после, при перевозке на место торгов, он воспользуется случаем и сбежит, чтобы потом приползти к Натану с информацией и просьбой забрать его обратно. — Отвратительно, — прошипела молодая женщина, соскальзывая со стола и отходя в сторону. — Мэри, это всегда было, есть и будет, — устало вздохнул Мартино. — Это не значит, что мы должны потакать этому! — всплеснула руками она. — Мужчины, женщины… Дети! Они ведь чьи-то дети! И мы все прекрасно понимаем, что с ними происходит после того, как… — Сейчас не лучшее время для моральных разглагольствований, — осадил сестру Стюарт. — Никому из нас это не нравится, но это часть нашей реальности. Так что, будь добра, отключи материнский инстинкт и конструктивно обдумай предложение. — Ненавижу такие моменты, — пробормотала себе под нос Мэри, а потом шумно выдохнула. — Хорошо. Легенда, являющаяся в то же время правдой. Мы решили воспитать из щенка питбуля. Он проходил обучение. Был неплох. Но в результате Уильям решил, что мальчишка не дотягивает до необходимого уровня. Так как делать с ним нечего, было решено отправить его на торги, которые состоятся в ближайшие сроки. Так вышло, что на ближайшую дату торги назначены у Мартино — первые торги в Индианаполисе под его руководством. У нас с Ломбарди близкие и доверительные отношения, поэтому мы пошлем Филиппа вместе с остальными людьми, которых будут переправлять прямиком из Неаполя в порт Джексонвилля… — Придется договариваться с Бубаксом, — презрительно цокнул языком Мартино. — Тебе так и так приходится с ним договариваться, — отмахнулась от него Мэри, явно недовольная тем, что ее перебили. — Дальше будет переправка по земле. Самый оптимальный вариант — по железнодорожным путям. И как раз оттуда Филиппу будет не сложно сбежать, — она щелкнула пальцами, резко оборачиваясь к телефону. — Все сложится идеально. — Стюарт, твоя сестра или чистое зло во плоти или самое лучшее, что есть на этой земле, — удивленно выдохнул Ломбарди. — Скажи честно, ты готовилась? — Нет, у тебя просто после хорошего вечера и короткой ночи все еще мозг плохо работает, — усмехнулась Мэри. — Так что скажешь? — Поразительно хорошо, — признал итальянец. — Есть пара бытовых проблем, но их я возьму на себя. — Тогда мы будем ждать от тебя даты, — кивнул Стюарт. — И говори лучше по телефону, у нас сейчас в гостях будет маленький, но умный мальчишка, что может прямо в клювике принести информацию Морияме, а, значит, и Натану. — Запомню, — хмыкнул Ломбарди. — И еще одно. Мне тут птичка напела, что старикан в этом году устраивает у себя прием на Китайский Новый Год. Это будет 14 февраля. Там будут все. — Значит, приглашение придет и нам, — тут же понял Стюарт. — Я в любом случае поеду. Что бы там ни произошло, вы узнаете об этом и… — Значит, этой зимой у тебя будет целый тур по миру, — хмыкнул Хэтфорд, откидываясь на спинку кресла и поднимая взгляд на сестру. — Мы слишком давно сидим тихо. — Они не готовы. — Ты думаешь? — горько усмехнулся он. — Мы говорим об одних и тех же детях или нет? — Вы хотите устроить банкет перед Рождеством, как в старые добрые времена? — встрял Мартино. — Именно, — кивнул Стюарт. — И мы объявим на весь мир, что сильнее, чем когда-либо. — Это определенно будет весело… — мечтательно протянул Ломбарди. — И, раз уж вы меня разбудили, расскажите-ка мне, что еще успели выкинуть ваши львята. — Начинается, — закатила глаза Мэри. — Оставляю вас сплетничать, девочки, а мне еще нужно проверить, готово ли все к приезду нашего маленького гостя. — Ты что-то слишком хорошо вжилась в свою роль стервочки старшеклассницы, — бросил ей в спину Стюарт, даже не вздрогнув от хлопка двери. — Она ушла? — уточнил Мартино. — Да. — Твоя сестра — это нечто, — открыто рассмеялся Ломбарди. — В твоей кровати все еще лежит какая-то женщина. Даже не думай смотреть в сторону моей сестры. — Я тебя умоляю. Мы же все-таки взрослые люди. Так что там вытворили твои львята?***
Когда машина с «долгожданным» гостем пересекла границу территории усадьбы, Мэри тут же было оповещена. Отложив последний отчет по налоговым декларациям Натана, Хэтфорд неспешной походкой двинулась в сторону главного входа, снова и снова в голове прокручивая всю имеющуюся у нее информацию. Она готовилась к этому дню месяцами, с тех самых пор, как брат вернулся из поездки в США. Хотя, если подумать, то даже всю жизнь, пусть и не знала этого. Она должна была сделать все правильно. Должна была прочитать этого ребенка и влюбить в себя, завоевать его преданность. Она должна сделать все, чтобы мальчишка доверял ей больше, чем кому бы то ни было в этом мире. Она просто обязана была в этот раз правильно разыграть партию и победить. А не как годы назад с Натаном. Больше она ошибок не допустит. Ставки были слишком высоки. Когда машина подъехала, Уильям расслабленно вышел из-за руля и приветственно кивнул Мэри по пути к задней пассажирской двери. Вероятно, мальчик уже во все глаза смотрел на свой будущий дом на месяц, разглядывал женщину, но за тонированным стеклом видно этого не было. Когда подросток вышел из машины, Хэтфорд поразилась тому, как сильно он похож на свою покойную мать. Раньше она пару раз уже видела Ичиро, но последний был около четырех лет назад. За это время он сильно изменился. Из мальчишки превратившись почти в юношу. А может, все дело было в этом идеальном черном костюме, что так сильно не подходил ребенку четырнадцати лет. Но так или иначе, Ичиро Морияма стоял перед ней, сложив руки на спиной и опустив голову в уважении, хотя никогда раньше ему не нужно было даже смотреть на нее, не то что склоняться. «Он лишь ребенок» — повторяла она себе снова и снова, но… ничто из этого не работало. Наверное, Мэри и правда была ужасным и прогнившим с самого рождения человеком. Однако в нем она не видела в нем ребенка или жертву обстоятельств. Лишь инструмент. Дышащий, живой, со своими эмоциями и переживаниями, однако жалости при этом она к нему не чувствовала. Видела лишь цель. Далекую, но не невозможную. — Ты можешь не склонять передо мной голову, — мягко сказала Мэри, заставляя свои губы изогнуться в ласковой улыбке, тогда как мерзкий голос в голове, не переставая, шептал: «Склонись. Склонись, как должен был склоняться всегда. Склонись, как будет склоняться твой отец, умоляя не убивать…» — Знаю, ты, наверное, боишься, но не стоит этого делать, — она спустилась вниз по ступеням, оказываясь прямо перед подростком. — Я не собираюсь третировать тебя, издеваться или отыгрываться. — Спасибо, миссис Весн… — Ичиро запнулся, а потом наконец поднял голову, впервые глядя ей в глаза. — Как я могу к вам обращаться? — По имени или мисс Хэтфорд. На самом деле даже после замужества я не изменила фамилию. В доме сейчас нет никого, кроме меня, Стюарта и прислуги. Уильям поможет с багажом и может задержаться, ну а я пока что покажу тебе дом, если ты не слишком устал от перелета. — Как посчитаете нужным, — смиренно сказал мальчик, поджав губы, вновь опуская взгляд в землю. — Нет, не так, — Мэри ласково коснулась плеча подростка, от чего тот вздрогнул и вскинул на нее испуганный взгляд. — Ичиро, я спрашиваю тебя, хочешь ли ты осмотреть свой дом на следующий месяц сейчас или чуть позже, когда отдохнешь. — Я… — Морияма скосил глаза на руку на своем плече, а потом чуть расслабился. — Я не настолько устал и буду рад, если вы покажете мне дом. Спасибо. — Пойдем за мной. Я все тебе тут покажу.