Гарем, в котором меня не будет

NC-17
Завершён
192
1
автор
Фэндом:
Размер:
169 страниц, 84 188 слов, 30 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
192 Нравится 44 Отзывы 94 В сборник

Часть 2. Волосы.

Настройки
      Открыв глаза, девушка тяжело вздохнула, видя всё ту же бело-зелёную палитру цветов, что и вчера. «Значит, не сон…» — закатила глаза переродившаяся, поднимаясь с футона.       Всё утро было идентично вчерашнему. К юной госпоже пришла служанка, которая её собрала и причесала. После Ши Мэй двинулась на занятия, попутно читая свиток. Почти на неделю девушка была наказана старым учителем, и теперь, помимо уроков, она должна была ещё и переписывать свитки, что являлось для Тань Лань плюсом, ведь учение лишним не бывает. — Ну как, понравилось вчера в яме? — не успела девушка зайти в класс, как на пороге уже стояли «стервятники», заслонившие вход. — Неплохо. Дали бы мне туда ещё свитки, и цены бы ей не было, — улыбнулась Ши Мэй, выдав не ту реакцию, которую ожидали её одноклассники. Пока стервятники отходили от шока, девушка проскочила мимо них в класс, села на своё место и продолжила читать. — Чего-то она слишком осмелела. Может, пора показать, где её место? — выдала заводила класса, сверля взглядом спину ненавистной дамы.       Весь учебный день прошёл спокойно, и Ши Мэй, выходя из библиотеки, была довольна собой. Сегодня девушка получила много новой и полезной для себя информации, и потому желала и дальше продвигаться в том же темпе, становясь лучшей версией себя. — Ши Мэй! — прозвучал позади девушки знакомый голос, и, обернувшись, она увидела Ю Вэя, выглядевшего взволнованно. — Тебя вчера бросили в яму? Что случилось? Ты не ранена?       «Ох, какой заботливый малыш. Но извини, мальчик, я слишком стара для тебя», — сразу поняв, что юный друг испытывает к подруге какие-то чувства, Тань Лань не желала их принимать. Девушке всегда нравились мужчины постарше, а видя милую моську Ю Вэя, ей хотелось разве что подёргать его за щёчки, но никак не поцеловать. — Всё хорошо. Небольшая стычка с одноклассниками, — пожала плечами Ши Мэй, и впрямь не видя здесь ничего страшного. — Но ведь тебя прежде никогда не наказывали. Точно всё хорошо?       «Всё просто замечательно!», радовалась как дитя переродившаяся, чувствуя себя выше всех в этом мире, ведь она прочла его и ей известны тайны, которые не знает никто. Да она словно бог, спустившийся к обычным смертным, дабы спасти их от злого героя. Вот только, в планы девушки входила лишь собственная безопасность, а не спасения утопающего наглого мальчишки. Это лишь небольшой бонус её новой жизни и только. — Да. Извини, я очень устала, так что хочу скорее прийти в комнату и поспать, — сделав поклон другу, выдала дама, видя его озадаченный вид, но пропуская его мимо. Ю Вэй лишь кивнул, не став задерживать подругу. Идя по тропинке, Ши Мэй составляла в своей голове план, как скорее выучить всё то, что она хочет, но встретившиеся на пути пятеро одноклассников прервали её размышления. — Оу, вы ждали меня? Как это мило с вашей стороны, — понимая, что попала в засаду, ничуть не робела девушка, храня на лице улыбку. Скривив лица, стервятники не стали отвечать, и уже через минуту Ши Мэй оказалась повалена на землю, не имея сил противостоять целой пятёрке недругов. — Ши Мэй, ты нас напугала. Мы уже действительно подумали, что ты обрела силы, раз у тебя возникла эта мнимая уверенность в себе, — смеялась Ли Ксиу, пока стоящие позади подружки хихикали, а двое парней держали руки Ши Мэй, не давая ей возможности выбраться. — Иметь силы и иметь уверенность в себе — это две разные вещи. Вот ты, например, имеешь силы, но вот с самооценкой беда. В ином случае ты бы не стала самоутверждаться за мой счёт, — бросила побитая девушка, игнорируя боль от пинков по спине и разбитую губу. — Чего сказала? — возмутилась Ли Ксиу, схватив Ши Мэй за растрёпанные волосы. — Да ты просто никчёмное место в обществе, и смеешь мне такое говорить? Да я тебя…       Глава банды не договорила, так как, воспользовавшись моментом, Ши Мэй наступила пяткой с небольшим каблучком на ногу одного из парней, отчего тот отпустил её руку; второй сделал то же самое, но из-за неожиданности и испуга. Освободившись, Ши Мэй рванула вперёд, вновь ударив по носу седьмую жену героя, но в этот раз не кулаком, а головой, заставив её растерять чужие локоны.       Всё происходило так быстро, что у Ши Мэй аж вертолёты в голове появились, но, собравшись с силами, она быстро двинулась в глубь леса, не желая продолжать эту бессмысленную стычку со стервятниками. — Схватить её! — закричала Ли Ксиу, держась за окровавленный нос.       Ши Мэй не желала сдаваться и потому неслась сломя голову, думая о том, что эти подростки вряд ли поймают её. «Ха, догоните меня, чёртовы стервятники!». Но радость дамы была недолгой: быстро бежав, она не заметила очередной партии недругов, столкнувших её с ног. — Ах! — взвыла девушка, увидев юношей и сразу вспомнив тех, кому она вчера помешала поквитаться с героем. «Какая везуха…» — Ты не ушиблась? — с саркастической заботой спросил тот, кого вчера Ши Мэй спихнула в яму, и, не желая отвечать, девушка подскочила на ноги, думая сбежать, но не тут-то было. — Куда собралась? — схватив девушку за растрёпанные волосы, усмехнулся второй парень.       «Чертовы волосы! Меня уже дважды за них дёргали, а это больно!» — злилась девушка, ощущая боль в скальпе, а также и во всём теле из-за недавних побоев. — Отпусти! — крикнула Ши Мэй, но если в первом мире по этому приказу её выпустил бы даже здоровенный громила в форме, то теперь это было больше похоже на жалобный визг, который даже никто слушать не собирался. — Конечно, но для начала, — приподнимая девушку за волосы, да так, что та почти не касалась земли ногами, с улыбкой бросил негодяй, — ты заплатишь нам за вчера своим телом.       Услышав, что сказал второй неудавшийся убийца, Ши Мэй раскрыла глаза в потрясении, видя, что первый паршивец тянется к её одежде, желая раздеть. «Вот же мрази! Я ребёнок! Как они смеют домогаться ребёнка!» — злилась девушка, ненавидя насильников и педофилов.       Держась руками за волосы из-за боли, Ши Мэй дрожала всем телом, ощущая мерзость от касания её живота чужой рукой. — Такая гладкая кожа, и твоё лицо, такое милое и… — Сука, — бросила девушка, глаза которой горели огнём ненависти, — да я вас… — приготовившись и выждав момент, грубо и громко бросила Ши Мэй, — прикончу!       Будучи на весу, девушка оттолкнулась от парня, державшего её волосы, и что было сил прилетела пяткой прямо по его вялому достоинству, заставив его отпустить пленницу, но стоило девушке лишь оказаться на земле, как второй паршивец снова схватил её за волосы, притянув к себе. — Ну ты напросилась, мразь. Сейчас я тебя… Ах! — не став слушать, Ши Мэй двинула кулаком прямо по физиономии извращенца, заставив его отпустить её, но от удара почувствовала сильную боль в руке.       Не теряя времени, девушка подскочила и побежала прочь, уже сильно запыхавшись от столь резких эпизодов, из-за которых оригинальная Ши Мэй уже давно бы сдалась, но Тань Лань никогда не сдавалась. — Ах! — вновь столкнувшись с кем-то, Ши Мэй тяжело вздохнула. — «Да сколько вас тут…». Но, подняв голову, девушка увидела Юн Джинга, озадаченно смотревшего на неё. Ши Мэй выглядела очень потрёпанно, а её спутанные пряди и побитая губа прямо говорили о том, что случилось с ней в этом проклятом лесу. — Кто это сделал? — твёрдо спросил герой, но девушка не собиралась ему отвечать и желать, чтобы сильный мужчина заступился за неё. Она сбежала от пятёрки одноклассников и от парней старше и выше неё, так что была в состоянии позаботиться о себе сама. — Не твоё дело, — бросила Ши Мэй, желая уйти от героя, как вдруг почувствовала, что её снова схватили за волосы, потянув назад. — Набегалась, Шими? — стоило девушке услышать противный голос, как она сразу поняла, что «любимые» одноклассники всё же догнали её. — Надеюсь, ты готова отвечать за свои дей.. — Отпусти её, — прозвучал грубый мужской голос, удивив сразу обеих будущих жёнушек новеллы «Сладость ночи».       Юн Джинг держал руку Ли Ксиу, которой та держала волосы Ши Мэй. «Они ещё не знакомы?» — удивилась девушка, не помня, как седьмая жена познакомилась со своим будущим мужем, но думая, что сейчас у них не лучшая первая встреча… — А ты ещё кто такой? — возмутился один из приспешников заводилы, пока та озадаченно смотрела на героя, не понимая, как кто-то посмел вот так грубо держать её за руку. — Последний раз повторяю, — сильнее сжимая руку Ли Ксиу, будто намереваясь её сломать, выдал герой, — отпусти. — А если не отпущу? — бросила девочка, ещё сильнее сжимая пакли Ши Мэй, отчего та схватилась за свои локоны, чувствуя, как закипает внутри. — Тогда я заставлю те.. — Достали! — кинула Ши Мэй, и всего через секунду в её руке возникла вспышка, которой не ожидал никто, даже сама Тань Лань.       Девушку уже больше трёх раз за час схватили за самое уязвимое место, то бишь за волосы — как это может кого-то не достать? Тань Лань ещё с самого начала поняла, что данная причёска весьма непрактична в данном мире, и подумывала укоротить её, но никак не сжигать духовной энергией.       Как именно в руке Ши Мэй возникла энергия, она не поняла. То ли из-за злости, то ли из-за боли, но девушка и впрямь находилась на пике от возмущения тем, что за неё заступается будущий бабник, не желая быть у него в долгу.       «Вот как это работает…» — глядя на свои руки, удивлялась девушка, в то же время радуясь, что она не так слаба, как говорилось в новелле.       Оригинальная Ши Мэй не сильно развивала свои навыки, отчего и была слаба, но в девушке всё же имелись силы, и, видя её мощь, Тань Лань расплылась в улыбке, не замечая, с каким удивлением на неё смотрят ошарашенные пары глаз.       Оторвавшись от рук, Ши Мэй заметила, что вокруг неё валяются чёрные пряди, а большой клок всё ещё находится в руке ошарашенной Ли Ксиу, которую из-за взрыва отбросило в сторону. — О, а так даже лучше, — потрогав свою голову и ощутив лёгкость, встала на ноги девушка, чувствуя слабость, но в то же время радость от открывшихся в ней способностей. — Ну, до завтра, — махнув рукой, бросила довольная дева, двинувшись прочь, не видя, с каким удивлением и непонятным чувством в груди на неё смотрит Юн Джинг, так же держа небольшой локон девушки в своей ладони.

***

      Красуясь возле зеркала, Ши Мэй была в восторге от нового образа, в то время как её служанка навзрыд плакала за дверью.       В этом мире даже у мужчин имелись длинные волосы, что являлось эталоном красоты. Лишиться своих волос — это то же, что и нанести на тело уродливый шрам; принималось в обществе это как нечто некрасивое, но Ши Мэй было плевать.       Ей комфортно с причёской типа маллет, когда сзади волосы укорочены и не доходят даже до шеи, а спереди свисают до груди. По мнению Тань Лань, сейчас она выглядела очень круто, а главное — теперь ей не надо было тратить целый час на укладку и тащить огромную шевелюру на себе.       После вчерашних побоев у Ши Мэй остались лишь мелкие ссадины и небольшая царапина на губе. Всё же тела юных заклинателей заживают куда быстрее, чем у обычных смертных. — Ох, госпожа, мне так жаль, что с вами такое приключилось, — всё никак не могла успокоиться Мэй Джинг, — Даже представить не могу, какой для вас это удар и… — Всё хорошо, хватит ныть, — закатила глаза девочка, выходя из комнаты.       Мэй Джинг оказалась ещё той рёвой и паникершей, отчего Тань Лань осознала, в кого пошла оригинальная Ши Мэй, начинающая дрожать из-за каждой мелочи и лить слёзы по каждому пустяку. Видимо, Мэй Джинг и Ши Мэй проводили много времени вместе с самого детства, поэтому оригинал Ши Мэй переняла характер своей горничной. Женщина была в ужасе, увидев, что на теле её госпожи есть ссадины и порезы, и чуть было не рухнула в обморок из-за такой ерунды. — Постойте, неужели вы пойдёте в таком виде? — удивилась служанка, не желая отпускать свою госпожу с видимыми травмами вчерашней драки, так ещё и с обрезанными волосами. — А что, мне теперь не жить что ли? Это же просто волосы, — пожала плечами Ши Мэй, двинувшись вниз, устав от нытья Мэй Джинг, которая, в свою очередь, не понимала, как быстро изменился характер такой милой и стеснительной девушки, притом в худшую сторону.       Каждый второй оборачивался на Ши Мэй, поражаясь её новому образу. Девушка не обращала на это внимания, идя по тропинке с высоко поднятой головой и думая, что в будущем ещё не так удивит всех своим превосходством.       Пройдя в класс, Ши Мэй также была удостоена взглядов одноклассников, но теперь те не смеялись над ней, а лишь испуганно перешёптывались, жалея бедняжку и явно уже зная, что та умеет создавать духовную силу, а значит, трогать её — не лучшее решение. Зашедший красавец прервал шептания, сев на место учителя и начав перекличку, но как только список дошёл до Ши Мэй, мужчина остановился, удивлённо смотря на ученицу. — Что случилось? — прозвучал вопрос заклинателя. — О чем вы, учитель? — с наивной улыбкой спросила девочка. И хоть мужчина перед ней был груб и твёрд, всё же от его ума и красоты Тань Лань была в восторге и не могла себя перебороть. Он и впрямь ей очень нравился. — Твои волосы. Кто это сделал? — уточнил учитель, обведя взглядом учеников, которые тотчас опустили глаза в парты.       «О, так теперь ты заступаешься за меня?» — усмехнулась про себя Ши Мэй и, не думая, выдала: — Сама. Вам нравится мой новый стиль? — проведя рукой по локону, спросила девушка, храня на лице лишь улыбку и ни одного намёка на злость или печаль из-за утраченных волос.       Мужчина ничего не ответил. Немного посмотрев на Ши Мэй и покачав головой, он вновь опустил взгляд в список учащихся и продолжил перекличку.       «Эх, никто тут не понимает истинной моды», — тяжело вздохнула дама, слегка расстроившись, что учитель не оценил её новый образ, а ведь она действительно хотела его соблазнить, но в столь юном теле сделать это было сложно.       Уроки закончились, и Ши Мэй весело пошла в библиотеку выполнять своё наказание, но, придя туда, была удивлена, увидев Юн Джинг. — Эй, я же сказала, что мне не нужна твоя помощь, — возмутилась девушка. — Я и не помогаю. Это моё наказание, — бросил герой, быстро подняв и опустив взгляд на свитки.       «Кажется, ему не нравятся девушки с короткими волосами. Отлично!» — обрадовалась Тань Лань, вспоминая, что в гареме героя не было ни одной красотки с волосами выше поясницы.       Садясь за стол, девушка даже не удивилась, что Юн Джинг вновь наказан. Для него это была норма, ведь по роману героя каждую неделю наказывали, и по большей части заслуженно. Юн Джинг не умел сидеть на месте и всё время попадал в неприятности, за что потом и получал.       Больше двух часов двое молодых людей переписывали свитки, но если Ши Мэй делала это с удовольствием и старанием, то Юн Джинг просто пачкал бумагу, даже не стараясь. Это немного злило девушку, поскольку ей надо было стараться, дабы в её голову пришли знания, а герой идеален сам по себе, потому и мог валять дурака, запоминая всё, что хочет, лишь раз увидев или услышав это. Жизнь несправедлива... — У тебя красивые волосы, — проговорил герой, заставив девушку поднять удивлённые глаза.       «Ой, и он туда же? Сейчас будет что-то наподобие: «Мне жаль, что тебе их отрезали. Но не бойся, они отрастут». Не хочу я, чтоб они росли! А как только это случится, я снова их отрежу!» — уже устав от жалости в свой адрес, ворчала про себя девушка, но, на её удивление, парень сказал нечто иное. — И эта причёска тебе идёт.       «Ну хоть кто-то оценил», — гордо подняла голову заклинательница, ощущая себя лучше от правильного комплимента, и не важно, что он от героя. — Я знаю, — бросила Ши Мэй, улыбнувшись, и в это время Юн Джинг замер, глядя на девушку и впервые видя её искреннюю улыбку, после чего оставил свитки и вышел из библиотеки, ничего не сказав.       «Чего это он?» — не поняла происходящего девушка, но решила не обращать на странного героя внимания, сосредоточившись на учёбе, даже не догадываясь, что этот самый герой уже заострил своё внимание на ней.
192 Нравится 44 Отзывы 94 В сборник
Отзывы (1)