***
Хоть опыт в пещере был печальным, но все же благодаря нему бывшую жертву все зауважали, хоть и думая, что два юных заклинателя попались монстру в лесу, а не в пещере с кучей кристаллов. Очнувшись, Юн Джинг поддержал теорию Ши Мэй, но ради этого девушка чуть ли не сутками караулила парня у кровати, боясь, что, проснувшись, тот наболтает лишнего и её будут считать вруньей. Учителя и некоторые ученики восприняли данные действия девушки за беспокойство и волнение о дорогом друге, хотя это было не так. Некоторые и вовсе посчитали Ши Мэй влюблённой девой, от чего ей даже стало тошно. Убедившись, что с их теорией и здоровьем всё хорошо, Ши Мэй продолжила свои тренировки, каждый день становясь чуть лучшей версией себя. Сидя в своей комнате и читая очередной свиток, девушка на мгновение задумалась, вспоминая, как так же сидела в своей комнате, будучи выпускницей. — Тань Лань, ты считаешь это хорошим результатом? Раз мордой не вышла, надо преобладать хотя бы в уме, — кричала мать, пока отец стоял с хмурым видом позади, кивая и поддакивая. Средний балл девушки был 98,9. Родители сочли его незначительным. Тань Лань хоть и не являлась красоткой, но и не была уродкой. Родители полагали, что она страшная и никому никогда в жизни не понравится. Дочь была послушной. Родители считали, что она могла бы быть более благодарной за их заботу. Слыша в свой адрес одни лишь претензии и недовольство, девушка была твердо уверена, что, как только экзамены будут позади, родителей она оставит там же; а когда те привели какого-то мужчину почти на двадцать лет старше Тань Лань, у дочери не осталось сомнений: нужно покинуть отчий дом и уйти из семьи с одним лишь чемоданом и кучей амбиций. — Теперь-то лицом я вышла, да, мам? — приподняла губы девушка, смотря на своё чудесное изображение в маленьком зеркальце. В этом мире все были как с обложки журнала какой-то фантастической новеллы, и потому даже обворожительно милая мордочка девушки была ещё среднечком. Но это не сильно волновало ту, которая привыкла полагаться на свои силы и ум, а не на внешние качества. — Госпожа, вы не голодны? — послышался голос служанки за дверью. — Уже время ужина? — удивилась Ши Мэй, посмотрев в окно и увидев там чудесный закат. — Да, думаю, подкрепиться мне не помешает, — встала из-за своего места девочка, открывая дверь и идя со своей служанкой вниз, где все ученики собирались для трапезы. Обычно Ши Мэй не ходила вниз, а завтракала и ужинала у себя в комнате. Но сейчас девушке захотелось освежиться, и она, в отличие от оригинала, не боялась осуждающих и презрительных взоров, направленных на её персону. — Госпожа, вы уверены? Может, вам все же принести ужин в ком… — Нет необходимости, — оборвала Ши Мэй девушку, хотя понимала причину её беспокойства. В прошлый раз, когда Ши Мэй сидела в беседке на завтраке, она была там одна, в то время как все остальные ели в паре с кем-то, и лишь одна Ши оставалась в одиночестве. Тань Лань не беспокоило то, что она ни с кем не общается, ведь на разговоры не было времени, а за едой она обдумывала план будущих событий. Придя вниз, Ши Мэй разрешила Мэй Джинг идти к своим, то есть к слугам других семей, с которыми Мэй Джинг не очень хорошо ладит, как и Ши Мэй не ладила с одноклассниками, но взрослые люди хотя бы не гнобят ту, которая им не симпатична. Взяв со стола свою порцию онигири, Ши Мэй тяжело вздохнула, скучая по вкусным блюдам, которыми она питалась в своём мире, а не по этим сухпайкам, которые дают всем ученикам для поддержания энергии. Питание очень важно для заклинателей. Все заклинатели соблюдают строгую диету, пока их тела не созреют для бессмертия. Поедая постную пищу, девушка сидела на траве, размышляя над тем, что прочтёт сегодня ещё две или три главы свитков, а завтра после занятий применит эти знания в действии. Прикрыв веки, девушка погрузилась в свои мечты, где она, будучи взрослой заклинательницей, владеет своим дворцом, живя там с учителем, который нежно поглаживает её по спине, говоря… — Дорогая, я тебя люб… — Ах! — вздрогнула девушка, резко раскрыв глаза от холодной воды, которая внезапно окутала её с ног до головы. Сначала Ши Мэй подумала на любимых одноклассников, но потом поняла, что на самом деле погода вдруг испортилась и на неё вылился целый ливень; будучи в своих фантазиях, Ши Мэй даже не услышала начала грозы. Все нормальные люди уже укрылись под беседкой, и только Ши Мэй подумала поступить так же, как вдруг остановилась посреди поляны, поняв, как приятен холодок на её теле от капель дождя и как свежо стоять под столь освежающим душем с неба, забывшись и скрывшись от всего мира. Пока Ши Мэй наслаждалась дождём, все ученики то и дело перешёптывались меж собой, не понимая и не узнавая ту, что вечно сидела в тени, боясь высунуть нос. — Странная она... — Чудная… — А волосы её видела? Жуть просто… — А я слышал, что она подралась с целой толпой одноклассников. Кажется, она ещё та хулиганка. — Да она такой и выглядит. Ты только посмотри, что творит! — Да уж, стоять под дождём и наслаждаться им? Кажется, она не в себе. — Да она вообще… — Заткнитесь, — грубо оборвал болтовню троицы юноша, и лишь от его грозного вида все тут же замолчали, отойдя на пару шагов назад. Стоя в одиночестве под навесом беседки, Юн Джинг смотрел на девочку под дождём, и правда считая её странной, но вовсе не в плохом смысле этого слова. Впервые герой смотрел на кого-то с таким замиранием в сердце, не понимая, как один и тот же человек может сильно раздражать, но при этом безумно тянуть к себе.***
Идя пешком на большую гору, Ши Мэй была очень воодушевлена, ведь это её первый поход в жизни. В своём мире Тань Лань мечтала на полгода отправиться в путешествие, но из-за нехватки времени и постоянной занятости мечта так и осталась мечтой. Смешно и грустно, что, имея бизнес и хорошие деньги на руках, женщина так и не смогла позволить себе отпуск, но сейчас он наконец настал. И пусть учителя называют это тренировочным походом, для Тань Лань идти по красочным горам, любуясь чарующим пейзажем, — это настоящий отпуск. В поход брали не всех, а только тех, у кого уже имелось духовное ядро. Оригинальная Ши Мэй точно не была здесь по роману, а вот Ли Ксиу, как и полагается, располагалась на своём месте, идя недалеко от героя. Хоть пара ещё ни разу за весь путь не обмолвилась и словом, но Тань Лань помнила, что седьмая жена героя обратит на Юн Джинга внимание, только когда он покажет себя. Юн Джинг так же заинтересуется дамой лишь в сражении, потому ждать осталось недолго. Почувствовав чьё-то присутствие, девушка увидела Ю Вэя, идущего недалеко от подруги, но не смотря на неё. Парень явно обижался на прошлые слова Ши Мэй, но почему-то всё равно желал идти с ней рядом, хоть и молча. «Может, не стоило с ним так?» — задумалась Тань Лань, решив, что бывший друг неплох, но всё же он правда казался ей слишком назойливым, мешая тренировкам. Но с другой стороны… Тань Лань надо учиться общаться с людьми и хоть через силу, но всё же делать это, иначе всё может закончиться так же, как и в её прошлой жизни. Величие получит, а друзей и любовь не заведёт. — Ю Вэй, слушай, я… — Всем внимание! Начинается первый этап нашего похода, — прервал девушку учитель, начиная излагать свои правила. — На этом этапе вы все разделяетесь. Можете идти парой, а можете в одиночестве. Тут вы сами для себя решаете, как будет лучше. Ваша задача — принести лунный камень. Всего их здесь насчитано около десяти. Вас почти двадцать, так что вы должны понимать: на всех камней не хватит. Кто справится с испытанием, получит ленту лучшего ученика и повысит свой ранг. А кто нет, тому по возвращении в школу будет представлена двойная порция уроков и практики. Всем всё ясно? — Да! — крикнули ученики, начиная думать, стоит ли брать себе пару, понимая, что одному из них камня может не достаться. «Хм… С одной стороны, повысить свой ранг и получить ленту лучшей ученицы — это здорово, но с другой... Двойная нагрузка так же поможет мне скорее наверстать упущенное и стать для себя лучшей. К чему это звание, если это лишь слова? А вот получение двойной практики и знаний помогут мне в будущем», — размышляла девушка, совсем не считая «наказание» таким уж плохим исходом событий. — Ты что-то говорила? — спросил Ю Вэй, наконец посмотрев на свою подругу. — Да я… — Ши Мэй замялась, не зная, как правильно сформировать свои мысли. Не скажет же она парню: Мне надо налаживать свой речевой аппарат с людьми, и потому нужно общение, но так как со мной никто не хочет общаться, мне придётся учиться на тебе, хоть ты меня иногда и раздражаешь, как и все. — Ю Вэй, идём с нами в пару? — вдруг появился из ниоткуда юноша, по всей видимости, являвшийся другом парня. Ю Вэй немного постоял на месте, после чего двинулся к трём ребятам, оставив девушку стоять одну: «Чего он такой обидчивый? Я же ничего такого не сказала тогда», — бурчала про себя заклинательница, не умея говорить слова «Спасибо» и «Прости», они казались ей проявлением слабости. «Ладно, плевать. Зато теперь у меня останется столько же времени на личные дела, как и раньше», — не унывала дева, почувствовав, что на неё кто-то смотрит и обернувшись, увидела учителя. Мужчина будто находился в трансе, смотря на юную девушку, но как только заметил, что его поймали, отвёл взгляд. «Ого! Он смотрел на меня? На меня же!» — обрадовалась Тань Лань, забыв о Ю Вэй и создав в своей голове цель — принести лунный камень учителю, чтобы он увидел, кто тут является лучшей, и больше не отводил от неё взгляда. «Ну понеслась!», — приготовилась Ши Мэй, и только раздался выстрел, как она бросилась в чащу леса, надеясь быстренько найти камень и покончить с этим испытанием, даже не зная, что настоящие трудности её ждут вовсе не с испытанием.