***
Лили не сводила глаз со своего мужа. Она уже почти решилась пригласить его на ещё один танец, поскольку Гермиона явно отлично проводила время и не нуждалась в присмотре. Но затем толпа рядом с ними расступилась, и вперёд вышел Джеймс Поттер со своим сыном. Гермиона подобралась, опустила руки и внезапно снова стала прежней собой: осторожной и наблюдательной. – Мистер Поттер, – поприветствовала она Джеймса, и по её голосу совершенно невозможно было понять, рада она или раздосадована его появлением. – Мисс Грейнджер, рад снова с вами увидеться, – любезно сказал он и пожал ей руку. – Ваш друг Гарри где-то здесь? Я хотел познакомить вас с моим мальчиком. Питер, это Гермиона Грейнджер, юная леди, которая, безусловно, отлично разбирается в защитных чарах. Питер взял Гермиону за руку и оценивающе посмотрел на неё. Он был копией своего отца от взъерошенных каштановых волос до цвета мантии, и большинство девушек в Хогвартсе были от него без ума. А сейчас выражение его лица ясно давало понять, что он не прочь пофлиртовать с этой конкретной девушкой. Но рукопожатие Гермионы было коротким, и она не смотрела ему в глаза дольше, чем требовала элементарная вежливость. – Как вы поживаете? – спросила Гермиона, всем своим видом демонстрируя благовоспитанность. – Очень хорошо, спасибо. А вы? – ответил Питер. – Послушайте, – сказал Джеймс после минутного вежливого молчания, – я разговаривал с несколькими членами Ордена, и они сказали мне, что вы остановились в Хогвартсе и здесь, в поместье Малфоев. И я понял, что никто не предложил вам других вариантов. Я уверен, что вы любите Хогвартс так же сильно, как и все мы, и это место, безусловно, нечто особенное, но, возможно, вы предпочли бы не жить со слизеринцами. Поэтому я просто хотел сказать вам, что мой дом, конечно же, открыт для всех вас. Да как он посмел! Красная пелена гнева затмила разум Лили, она была готова подбежать к Джеймсу и отвесить ему затрещину… И только осознание того, что она испортит всем праздник, остановило её. Но как он смеет предполагать такое! Он вмешивается в ситуацию, о которой ничего не знает, и разыгрывает благородного льва, как будто она и Ремус не были гриффиндорцами! Да как он смеет! И они же не станут принимать его предложение, правда? Никто из путешественников не придавал особого значения факультетам, но Гарри и Невилл не скрывали своих трений со Снейпом, и пребывание здесь очевидно давалось им нелегко, так что, если… – Вы думали, что мы не захотим остаться со слизеринцами? – переспросила Гермиона. Обманчивая мягкость её тона и скрытая за ним резкость развеяли сомнения Лили. – Мистер Поттер, почему вы так уверены, что Гарри сам не слизеринец? Джеймс посмотрел на неё с искренним удивлением, а потом ему хватило наглости рассмеяться! – Ни в одном из миров Мальчик-который-выжил не может быть слизеринцем, – усмехнулся он. – Чтобы быть лидером, требуется мужество. А единственное, что можно найти на факультете змей и среди их так называемых друзей – это трусость. – Так называемых друзей? – повторила Гермиона, её голос стал ещё холоднее. Но Джеймс ничего не заметил. – Те, кто крутится вокруг них, – объяснил он, и его взгляд метнулся к Ремусу и Лили. – Они даже хуже, чем сами слизеринцы. Ты знала, что все тёмные волшебники окончили Слизерин? – Неужели? Взгляд Гермионы, в свою очередь, метнулся к Питеру, и при других обстоятельствах Лили задумалась бы об этом. Но прямо сейчас она изо всех сил старалась держать себя в руках, чтобы не испортить бал Люциуса и не дать себе увязнуть в водовороте воспоминаний, которые подняли на поверхность слова Джеймса. Воспоминаний о боли от пренебрежения со стороны её собственных сокурсников; о плачущем Ремусе, который чувствовал, что ему не рады его соседи по комнате; о том, как Северус сидел рядом с ними и от безысходности предлагал больше не разговаривать друг с другом на людях. И только мысли о двадцати годах, которые она счастливо прожила со своими друзьями, помогли сдержать её гнев. Но гнев Гермионы ничто не могло сдержать. Только что она вежливо слушала, а в следующее мгновение уже оказалась нос к носу с Джеймсом и смотрела прямо ему в глаза. Её взгляд был холоден и, казалось, пронизывал его насквозь. Сейчас она была той самой девушкой, которая использовала Круциатус, которая убивала взрослых мужчин одним ударом меча, которая противостояла Альбусу и победила. И тот факт, что говорила она тихо, не делал её менее пугающей. Ни капельки. – Позвольте мне кое-что прояснить, мистер Поттер, – спокойно сказала она. – В нашем мире вы мертвы. Вы умерли вскоре после появления на свет вашего сына, и единственная причина, по которой он всё ещё жив, – это поддержка и защита слизеринцев и их «так называемых друзей». Вы всю свою жизнь злили их и настраивали против себя. Но даже несмотря на это, они не бросили вашего сына на произвол судьбы. Вас не было рядом, а они заботились о нём, учили его и умерли за него. И я не могу не заметить, как это иронично, учитывая, какую роль вы сыграли в «не-рождении» одного определённого ребёнка. Джеймс судорожно вздохнул. Неизвестно, что потрясло его больше: то ли новости о судьбе его альтер эго, то ли чрезмерная осведомлённость девушки о его прошлом. Несмотря на то, что он был выше её на голову, она с лёгкостью взяла над ним верх и явно была настроена довести свою мысль до конца. – Вы в долгу перед ними, мистер Поттер, – сказала она, по-прежнему так тихо, что любой сторонний наблюдатель счёл бы их разговор бурным, но дружеским. – И даже если бы это не стало совершенно ясно из нашего разговора, мой мир доказывает, что это те люди, на которых вам следует равняться, и они будут такими в любой реальности. Хорошего вечера, мистер Поттер. Я не думаю, что мы встретимся снова. Она одарила его прощальной улыбкой, короткой и острой, как лезвие ножа, и затем снова повернулась к Биллу. – Так что ты говорил? – спросила она. И, надо отдать ему должное, Билл, запинаясь, начал говорить что-то об использовании драгоценных камней в качестве основы и продолжал говорить ровно столько времени, сколько понадобилось Джеймсу, чтобы забрать сына и снова раствориться в толпе. – Ух ты, – сказал тогда Билл. – Я очень рад, что твоя отповедь досталась не мне. – Это было необходимо, – сказала она, не глядя на него. Гермиона выглядела несчастной, но явно не из-за сожалений о словесной расправе над Джеймсом Поттером. Лили вспомнила, что держит в руке бокал вина, и сделала маленький глоток. Сердце у неё бешено колотилось, и она не могла понять, как относится к произошедшему. Чувствует ли она радость из-за более чем холодного отношения Гермионы к Джеймсу или шок от той безжалостности, которую проявила эта девушка. Так вот как она могла бы использовать свои знания о другом мире, если бы хотела сделать им больно. Это стало очередным напоминанием, что Гермиона действительно прилагает усилия во всём, что касалось Лили и её друзей, и что всё могло быть совсем по-другому. – Рон, мой брат, просил меня передать тебе наилучшие пожелания, – наконец произнёс Билл, пытаясь оживить разговор. Лили вздрогнула, прекрасно понимая, что эта тема только усугубит страдания Гермионы. – Он хотел пообщаться с тобой и Гарри, но Рождество – это семейный праздник в нашей семье, и мама так сильно нуждается в его поддержке… – Я понимаю, – тихо сказала она. – Семья – это самое важное в жизни, особенно для Рона. Я это понимаю. Билл удивлённо на неё посмотрел, но на его лице медленно начало проступать понимание. Билл не зря был одним из самых молодых разрушителей проклятий: он был крайне наблюдателен. – Хорошо, что ты понимаешь, потому что, большинство людей находят странным то, как сильно он заботится о семье. Его из-за этого дразнили в школе, поэтому он часто переживает, что другие не поймут… – Нет, нет, – перебила она его. – Рон всегда чувствовал себя немного неуверенно. Он младший сын и всегда думал, что он не так уж важен. Заботиться о вашей матери, должно быть, здорово для него. Я рада, что он нашёл своё место в вашей семье. Теперь Билл смотрел на неё с выражением искреннего шока. – Мой отец сказал ровно то же самое. Наверное, вы очень близки в вашем мире. Гермиона побледнела, и её глаза забегали, как будто она выискивала пути отступления. – Мы… – заикаясь, произнесла она. – Я… Можно сказать, мы выросли вместе. Он был… Рон был моим… другом. – Я рад это слышать, – тихо сказал Билл. -– После смерти Джинни он стал немного замкнутым. Конечно, у него есть друзья, но иногда мне кажется, что они не очень хорошо его понимают. – Да, – сказала Гермиона всё тем же упавшим голосом. – Нелегко узнать настоящего Рона. Он глубоко спрятан. Она замолчала и отвернулась, словно желая закончить этот разговор, но потом снова посмотрела на Билла и прикоснулась к его плечу. Было что-то умоляющее в её жесте. – Билл, – спросила она, – он… он счастлив? Билл накрыл её руку своей и сжал её, выражая свою поддержку. – Да, Гермиона, – сказал он, и его голос зазвучал по-новому, как будто он разговаривал с членом семьи. – Я уверен, что он счастлив. Хотя мне жаль, что мой Рон упустил возможность познакомиться с тобой поближе. Думаю, знакомство с тобой сделало бы его гораздо лучше как человека. И на этих словах Лили оставила двоих молодых людей наедине.***
После трёх танцев и увлекательной беседы о новой стипендиальной программе, которую Нарцисса запускала в Хогвартсе, Лили наконец заметила Гарри. Он стоял в стороне, в другой комнате, почти что скрытый в тени бархатных штор. Медленно, чтобы не привлекать к нему внимания других гостей, она удалялась из ярко освещённого бального зала, пока не затерялась в тенях, как и он, став такой же невидимой для всех остальных. У него перехватило дыхание, когда она подошла, встала рядом с ним и её плечо коснулось его плеча. Когда она была на каблуках, они были почти одного роста. Но он не напрягся и не ушёл ещё глубже в тень. Так что они какое-то время молча стояли рядом, наблюдая за торжеством жизни и счастья, кружащимися парами и выпивающими вместе друзьями, радостным празднованием мирного дня. – Я сожалею о вчерашнем, – внезапно сказал он. – Я опять не подумал, и мне не следовало… – Не стоит извиняться, – заверила его Лили, хотя ей и было приятно. – Мне не следовало вываливать на тебя всё это вот так. – В качестве извинений я мог бы пнуть Джеймса для тебя, – невинно предложил он, и она невольно рассмеялась. – Я думаю, Гермиона уже позаботилась об этом, Гарри. Он улыбнулся ей, и по его улыбке она поняла, что он всё видел. – Ну да, она всегда была проворнее меня. И они погрузились в дружеское молчание. – Ты не хочешь присоединиться к своим друзьям? – спросила Лили через некоторое время, и он дёрнулся, как будто забыл, что она стоит рядом с ним. – Нет, – его голос был немного хриплым, но в кои-то веки спокойным. – Нет, не хочу. Они начнут беспокоиться обо мне, следить за тем, чтобы мне было весело, и чтобы я был всем доволен. Мне достаточно видеть их такими. – Какими такими? – Живыми и самими собой, – ответил он без колебаний. – Я втянул их на этот путь, и я не смог бы пройти и половины пути без них, но иногда мне хочется… Приятно видеть, что они ещё не потеряли себя в этой войне. Что они смогут вернуть себя обратно, как только всё закончится. В конце концов, ради этого я всё и делаю. – Ты тоже ещё не потерял себя, – тихо напомнила она ему. – Ты тоже жив, Гарри. Его улыбка погасла. Лили вдруг поняла, что никогда раньше не видела его таким спокойным, неподвижным, вся нервная энергия и перепады настроения куда-то пропали. – Тебе следует вернуться к остальным, – сказал он. – Они скоро заскучают без тебя, и я уверен, что твой муж с нетерпением ждет ещё одной возможности потанцевать с тобой. Она отвела взгляд от его лица, скользнула по длинной полосе теней, окружавших их, и посмотрела в сторону бального зала, где было светло, многолюдно и играла музыка. Расстояние казалось ей непреодолимым, а движущиеся фигуры искривлялись, словно видимые сквозь неровно выдуваемое стекло. Её сын. Он всегда был в темноте, даже когда окружён светом. – Нет, – спокойно ответила она. – Нет. Думаю, я лучше останусь здесь, Гарри, с тобой.